2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★☆★☆中国語講座 第二課☆★☆★

1 :名無的発言者:04/04/17 11:06
  ∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ´・ω・) < ニイハオ(こんにちは)
 (つ旦と)   \_______________
 と_)_)

前スレ ★(´・ω・`)☆★☆中国語講座☆★☆(´・ω・`)★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/china/1053623294/

2 :名無的発言者:04/04/17 11:14
>> 992
> 991 ありがとうございました
> 988の返事が 目前還沒日商來談放映事宜?なのですがどう訳せばいいんでしょうか?
> 日本とはまだ(映画)放映の商談はしていないというような意味ですか?

差不多。

>> 994
> 教えて下さい。
>
> 早速のお返事ありがとうございます。は、中国語で何と言いますか?

“謝謝イ尓立即回答。”

3 :名無的発言者:04/04/17 11:45
>2
おお! 謝謝イ尓立即回答!
ありがとうございます。
立即と馬上に違いって有りますか?
例えばこの場合、謝謝イ尓馬上回答や謝謝イ尓快回答などどは、
言いませんか?

4 :名無的発言者:04/04/17 11:58
言いませんが理由が説明できないのでシナ人は逃げ女馬他

5 :名無的発言者:04/04/17 21:29
突然失礼します。
いま、大学で中国語を習っているものなのですが、
先生に「中国語で文章を書いてきなさい」と言われてしまいました。
日本版のWORDで中国語が打てるようにするにはどうしたらよいのですか?
教えてください。よろしくお願いします。


6 :名無的発言者:04/04/17 21:35
レポート用紙にシャーペンで書け

7 :5:04/04/17 21:37
いや、メールに添付して送りなさいといわれたもので。。。

8 :名無的発言者:04/04/17 21:41
>>5
OSとWordのバージョンに依存する。

9 :名無的発言者:04/04/17 22:57
>>5
つまり大学のパソコンでやりなさいということだ。

10 :名無的発言者:04/04/17 23:05
>>5
マジレスすれば、Wordのバージョンは関係ない。OSもXPなら没問題。


11 :5:04/04/17 23:44
>>8
>>9
>>10
ありがとうございます。いま、大学のコンピュータルームでやっていたのですが、
助手の方に聞いて解決いたしました。お騒がせいたしました。また何か困ったときは教えてください。

12 :名無的発言者:04/04/18 02:39
>>10
Wordのバージョンは関係ある。98以降でないとダメ。
OSも追加インストールの方法や制限事項が変わってくるので無関係ではない。
5はできるかどうかじゃなくて方法を聞いてるんだからさ。

13 :名無的発言者:04/04/18 05:17
1の方ピンイン間違いすぎ
都 dou
謝謝 xiexie
ピンインも分からんのか

14 :名無的発言者:04/04/18 05:17
1って中国語講座1のこと

15 :名無的発言者:04/04/18 05:59
1の肩を持つつもりは全くないけど、
知り合いのネーティブもよく間違える。
最近実は「知ったか」してることに気付いたヨ・・・

16 :名無的発言者:04/04/18 06:01
中国人が間違えるのは日本人でもローマ字を間違えるのと一緒でしょうがないと思う。
だが中国語を学んでいる人が間違えるのはどうかと。

17 :名無的発言者:04/04/20 23:48
後5日で私の誕生日です


って中国語でなんといいますか?

18 :名無的発言者:04/04/21 13:15
五天后就是我的生日。

19 :名無的発言者:04/04/21 15:46
もしくは
再過五天就是我的生日。

20 :名無的発言者:04/04/21 16:12
<´∀`>


21 :【大阪】天理教飛田分教会【西成】:04/04/21 23:53
なんとなく>>19の言い方のほうが好きやな・・・

22 :名無的発言者:04/04/22 00:31
再過 ってどんな意味ですか?


23 :名無的発言者:04/04/23 01:12
>>22
再過zai4guo4〜で、
後どれ位の期間でどうするかをいいます。
例:再過一个小時出発。(あと一時間で、出発します。)


24 :名無的発言者:04/04/23 20:22
謝謝ニイ

25 :名無的発言者:04/04/24 01:33
都内でおすすめの中国語教室を教えて下さい!

26 :名無的発言者:04/04/24 01:40
川崎・蒲田近郊でのおすすめ中国語会話教室教えてください!

27 :中国美人 ◆nr2udSZYcI :04/04/24 01:45
おうー勉強熱心で、いいこと。
めでたし、めでたし。

うちに聞くのも、よろしいよん。

28 :名無的発言者:04/04/24 02:55
胡錦涛收到金正日的感謝電
  新華社北京4月22日電 朝鮮労動黨総書記、国防委員会委員長金正日22日致中共中央総書記、国家主席胡錦涛的感謝電。感謝電全文如下:

北京
中国共産黨中央委員会総書記
中華人民共和国主席
胡錦涛同志:

  我和[イ尓/心]互叙惜別之情后,途経天津,離開丹東回国。対[イ尓/心]的熱烈歓迎和盛情款待,再次深表感謝,同時向為我此次訪問竭尽一切誠意的中国共産黨新一届中央領導集体各位親密的同志和北京市、遼寧省、天津市的領導和人民致以親切的問候。
  此次会晤是中国共産黨第十六次全国代表大会選挙産生新一届中央領導集体后我們之間的首次会晤,它進一歩加深了我們之間的友誼和信任,将成為朝中関系史上具有劃時代意義的新的里程碑。
  中国新一届中央領導集体高度重視和珍惜中朝傳統友誼,并為在新世紀中不断鞏固和発展這一友誼而竭尽全力。対此,我們深受鼓舞,并増添了巨大的力量。
  此次会晤中,我們一致認為,朝中友誼是老一輩革命家留給我們的宝貴遺産和珍貴財富,応始終不渝地予以加強和発展。我們相信,在這一精神的指引下,朝中友誼在新世紀中必将充満生機與活力,并在新的更高的境界中煥発強勁的生命力。
  祝願以[イ尓/心]為総書記的中国新一届中央領導集体按照“三个代表”重要思想,進一歩加強中国共産黨的建設,完全体現為人民服務的宗旨,在実現中華民族偉大復興的事業中取得更大的成就。祝[イ尓/心]身体健康,祝兄弟的中国人民生活幸福。

  朝鮮労動黨総書記朝鮮民主主義人民共和国
  国防委員会委員長
  金正日
  2004年4月22日 平壤

  《人民日報》 2004年04月23日 第一版

29 :名無的発言者:04/04/24 15:37
新宿付近でおすすめ中国語会話教室教えてください!
今行ってるところは一回4000円/1.5hなので、ちとキツイです。

30 :名無的発言者:04/04/25 00:13
私が通ってる所も2時間(休憩15分含)で3千円ですよ。
どこも似たような値段なのではないでしょうか?
相場を調べた事はないのでよく知りませんが、
某有名語学学校の英語講師をしている友人曰く、
1時間のレッスン料が1万円だそうです。
それに較べれば断然安いと思いますが。
あと安さでいえば、会話教室ではありませんが、
大学の公開講座などが安いです。
私が通った中国語中級講座は計30回の授業で21,000円でした。
教科書を使って読解、作文をする普通の授業形式です。
生徒数は10人も居ないのでばんばん当てられて、
予習、復習、宿題がきつかったですが。
仕事終わって帰宅したら寝るまで勉強の日々。

31 :名無的発言者:04/04/26 23:18
嘘つきにならないように頑張ります

はどう言いますか?

32 :名無的発言者:04/04/28 01:14
2500円40分マンツーマンは安いのかな

33 :名無的発言者:04/04/30 02:25
自分が通ってるところはマンツーマンなら2Hで\5,000だ。
セミプライベート2人なら\4,000。
3人〜5人のグループレッスンなら\3,000。
教えているのは日本に留学に来ている中国人大学生な小姐たち。
皆、日本語検定準1級とか持っていてエリート。
都内です。



34 :名無的発言者:04/05/01 23:14
最近あまり中国語を勉強する時間がありません

って中国語でなんといいますか?

35 :名無的発言者:04/05/01 23:35
>>34
とりあえず自分で文をつくってみて
それを添削してもらうというのが礼儀ですよ。

36 :名無的発言者:04/05/01 23:44
僕のいってる所は、1時間7000円だ。 早い時間だと5人くらい先生がついてくれる。

37 :名無的発言者:04/05/01 23:57
ここは、中国語できる人、少ないですよ。
外国語板で聞いた方が宜しいのでは?

38 :名無的発言者:04/05/02 12:15
中国語で家族ってなんて読むですか?

39 :名無的発言者:04/05/02 13:59
>>38
jia1 zu2

40 :名無的発言者:04/05/02 14:49
じぁずぅ

41 :名無的発言者:04/05/03 15:33
ネトゲやってて中国人に ni ma bi って言われたんですけど、
やっぱ悪口でしょうか?

42 :名無的発言者:04/05/03 15:37
ni→おまえ
ma→母ちゃん
bi→まんこ

43 :41:04/05/03 16:50
>>42
すんません。動詞は無いの?

44 :名無的発言者:04/05/03 18:12
>>41
イ尓 麻 痺 かとオモタヨ。w

>ネトゲやってて・・・言われた
って、pinyinで言われたの? 漢字で言われたんなら、その文字を示してタモ。

45 :名無的発言者:04/05/03 21:11
ni ma bi は多分、 ni mao bin = お前病気
って意味かと・・

46 :41:04/05/04 04:09
>>44
ピンインで言われました。
スクリーンショットで再確認したところ、
ni qiang wo dong xi !
sha bi
ni ma bi
って言われてました。

>>45
そう言う意味なんですか〜。
Exciteの辞書とか見ても、bi が、>>42 さんが書いてるような意味に見えたんで、
ちょっとショックでした。ちなみに ma は、拭くって動詞があったんで、
更に(なんとなく)ショックでしたw
>>45 さんの仰る通りでも、ちょっと考え込んでしまいますが。。。

47 :名無的発言者:04/05/04 09:54
>>45
それだったらbinじゃなくてbingだろ。

>>41
俺のブツを撃ちやがったな!
氏ね氏ね!

みたいな意味。
sha biとかni ma biってFUCK YOU!!!
みたいな意味。biはマンコって意味で
こういう場合罵倒語になります。

48 :名無的発言者:04/05/04 20:39
その発言に至るまではどんな流れだったんだろうか

49 :万宝路 ◆Utcspwr2bE :04/05/04 21:28

俺も、それ気になるなw

50 :名無的発言者:04/05/04 21:37
これ誰か訳せますか?

云中的民族情感很深,但我得在精美,是恢了,代表民族主,恢代表代精神,

51 :50:04/05/04 21:48
ごめんなさい。ところどころ欠けてました。

ttp://upload.fam.cx/cgi-bin/img-box/k4940504214708.jpg

52 :◆nr2udSZYcI :04/05/04 22:01
>>50
意味不明。
訳不能。
出直したほうがいいじゃありません?

53 :50:04/05/04 23:12
私の伝言板に書き込まれていたのでこちらで伺ったのですが。

54 :名無的発言者:04/05/05 00:19
カビ マビ サビ ダサズっていつも言われますが?
あとチャオニマとか・・・

55 :◆nr2udSZYcI :04/05/05 14:37
>>53
そりゃ、お気の毒様。

56 :名無的発言者:04/05/07 03:48
>>46
リネ2と見た

57 :41:04/05/07 23:46
すみません、しばらく見れませんでした。

>>48
こっちの獲物をシーフ(獲られた)されたんで、
むかついて、敵が召還してるやつが取りこぼしたお金を拾う。
give me と言われたので、ba-kaと言ってやる。
でした。

>>56
違います。

58 :50:04/05/08 01:42
お気の毒とか出直すとかよくわからないのですが。
これは中国語ではないのでしょうか?

59 :◆nr2udSZYcI :04/05/08 02:55
まぁー仲良くしましょうよ。
ねー
うちだって、日本語好きだね、なにごよりかも。

60 :名無的発言者:04/05/20 17:30
kara age

61 :名無的発言者:04/05/20 20:29
上海で知り合った常州の人にお礼を言うのに
「筆談を交えながらでしたがおしゃべりできて、楽しかったです」って
どういえばいいでしょうか?



62 :名無的発言者:04/05/21 16:15
雖筆談但開心

63 :名無的発言者:04/05/22 13:36
友達の両親の家に招待されたときのことをきちんと手紙を出してお礼を言いたいのですが
「また、滞在最後の夜に、貴方のご両親の家でお母様が作ってくださった料理の味が忘れられません。」
ってどういえばいいですか?日本みたく中国語でも敬語ってあるのですか?

64 :(*`∀゜)y−~~:04/05/22 13:55
>>63
「滞在イ尓家最後一天、我没忘イ尓母親作的菜的味道。」
でよろし。

65 :名無的発言者:04/05/22 13:56
>>63
こちらできいたほうがいいですよ。

★★★中国語スレッド とりあえず7課★★★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1080967140/


66 :名無的発言者:04/05/22 13:56
>>64
ヘタクソな訳だ。

67 :名無的発言者:04/05/22 14:02
>>66
ヘタクソな煽りだ。

68 :名無的発言者:04/05/22 14:48
>>64
間違いばっか。

14 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)