2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 121 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 19:09
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は、背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいので
ご考慮ください。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
荷物ネタやビジネス関連の英訳依頼はトラブルの元ですので
ちゃんとお金を払って翻訳しましょう
[↓前スレ]
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1078836327/
[↓過去ログ]
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/


2 :†ケン†の仔:04/03/13 19:11
今日も頑張れ、みんな

3 :†ケン†の仔:04/03/13 19:17
加茂ーん

4 :†ケン†:04/03/13 19:19


5 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 19:57
あなたが日本に戻って来るオーディションに受かることを
いのってます。

と、
彼氏と仲良くね!

お願いします!

6 :†ケン†の仔:04/03/13 20:02
>>5
I hope that you will pass the audition that is coming back to Japan.
日本に戻ってくるオーディション?

7 :†ケン†の仔:04/03/13 20:05
日本に戻ってくるオーディションて何だよ
合格しないと帰って来れないのか。。。

8 :†ケン†の仔:04/03/13 20:05
日本に戻ってくること、かな?そうだったら
I am looking forward to come back to Japan,
and I hope that you will pass the audition.

9 :†ケン†の仔:04/03/13 20:06
forward to coming
だね。ごめんなさい。

10 :もぐろふくぞう:04/03/13 20:16
>>5
I'm crossing my fingers that you'll pass the audition
that would bring you back to Japan.
Have it with him!

11 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:16
日本で講演するミュージカルのオーディションです。。

ありがとう!!

彼氏と仲良くね。は、なんていえばよいですか?

12 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:17
>>10ありがとう!

13 :†ケン†の仔:04/03/13 20:20
自分は日本語の勉強からしないとだめだね…

14 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:22
先日は、とてもNYを満喫できました。
でも、もうちょっとあなたと一緒にいたかったな。
カートとも無事連絡がついて、彼の家に行って家族に
会って夕食をごちそうになって、その後カートの友達と
遊びにいったんだ。

お願いします

15 :†ケン†の仔:04/03/13 20:41
>>14
I fully enjoyed NY the other day.
But, I'd like to be with you more.
I finally could catch in かーと.
So, I visited his home, meeting his family, having dinner with them,
then going out and having a lot of fun with his friends.

16 :†ケン†の仔:04/03/13 20:42
I was really enjoied staying in NY the other day.
I'm still thinking that I wish I had been with you more,though.
By the way , I could see Cart, went his house togather, and dinner with his family.
After that, I hang around with his friends.

17 :†ケン†の仔:04/03/13 20:44
But, I'd like to be with you more.
→But, I'd have liked to .......

18 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:45
I enjoyed NY fully the other day.
I wish I could stay with you longer.
I could reach Cart, and then went to his house
to meet his family members. We had dinner together.
After that I did a nifty with Cart's friends.


19 :†ケン†の仔:04/03/13 20:50
>荷物ネタやビジネス関連の英訳依頼はトラブルの元ですので
>ちゃんとお金を払って翻訳しましょう
なんでこの文が「回答者の方へ」のところにあるん?

20 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 20:54
船便ならともかく、注文した商品が1ヶ月以上経っても届かないのは
何か問題があったに違いありません。
追跡調査は出来ませんか?

お願いします。

21 :†ケン†の仔:04/03/13 21:06
>>20
これ自分には無理だよ

22 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 21:08
>>20
ウザイ

23 :†ケン†の仔 :04/03/13 21:22
I have't got my goods I ordered for more than a month.
It was not by sur face. so I think there must be a problem there.
could you investgate it?

24 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 21:53
>>23
ありがとうございました。

25 :名無しさん@英語勉強中:04/03/13 22:05
ユニバーサルのパレードで、踊ってるあなたをみつけられて嬉しかったです。
とても素敵でした!親切に見やすい場所を教えてくれてありがとね。

お願いします

26 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 01:09
>>25
I was glad to find you dancing at the universal parade.
You were awesome!
Thanks for telling me a good spot to watch the parade.

27 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 08:18
        まもなくここは 乂1000取り合戦場乂 となります。

      \∧_ヘ     / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ,,、,、,,, / \〇ノゝ∩ < 1000取り合戦、いくぞゴルァ!!       ,,、,、,,,
    /三√ ゚Д゚) /   \____________  ,,、,、,,,
     /三/| ゚U゚|\      ,,、,、,,,                       ,,、,、,,,
 ,,、,、,,, U (:::::::::::)  ,,、,、,,,         \オーーーーーーーッ!!/
      //三/|三|\     ∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧
      ∪  ∪       (    )    (     )   (    )    )
 ,,、,、,,,       ,,、,、,,,  ∧_∧∧_∧∧_∧ ∧_∧∧_∧∧_∧∧_∧
      ,,、,、,,,       (    )    (    )    (    )    (    )


28 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 09:05
そう言えば、今日はホワイトデーです。
店に行くと過剰包装の飴だのクッキーだのが売られていますが、私には全然関係ない行事です。

英訳希望します。

29 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 09:15
次スレ自体はとっくの昔に立っててかなり伸びてるのだが,
それを正式次スレとするかは問題だな。
::マークもデポチャン ナンバーも取ってくれてるのはありがたいが,
ケンやらその子分の仔犬とやらの所有スレになってて,かなり荒らされてる。
みんな,仲良くねさんあたりがキチンとしたの立ててくれないかな。
残念ながら,あんまりひどすぎると仲良く出来ないもんね。

30 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 09:26
そういう理由で、飲みすぎのため、頭がまだボッートしているの。
貴方が教えてくれたサイトは、明日ゆっくり見ます。
見た後に感想をメールで送ります、せっかく教えてくれたのに
ごめんなさい。
ところで、私が話した○○の事、このサイトに載っているので
見て下さい。もちろん、英語で読む事ができます。

前スレでスルーされたので、再度 お願いします。


31 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 09:34
>>992
彼がA社での業務を縮小した事による影響を教えて下さい。
Please Let me know the influence on your system for his scaling
back.

添削お願いします。




32 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 09:51
「旧壁画前」 とはold mural former muralでよいのでしょうか?
待ち合わせ場所です。今は何もないです。



33 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 11:48
{彼女が自分だったらどう思う?}と書きたいのですが自分(自身)はなんと言うのですか?
辞書にはownは所有と書いてあったのでWhat do you think if she is own?だと
彼女が自分のものだったらみたいな意味になってしまうのでしょうか?

34 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 11:51
もう梅の見ごろは終わりました。楽しみにしていた梅見に忙しくて行けなくて、
本当に残念です。あと二週間もすれば桜の季節です。
だから桜の花見は絶対に見逃せません。

お願いします。

35 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 12:33
添削お願いします。

----

「横と後ろとテープで止めて、ボンドで前をとめたい」

I'd like to use tape for the side and the back,
and bond for the front,

36 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 12:37
>>30
どなたか お願いします。

37 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 12:45
>>35
I'd like to tape the back and the sides and glue the front.

38 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 12:51
If you were her(she), what would you think?
>>33

39 :Bob:04/03/14 12:53
>>30
As such, my head is dizzy because I had a little too much to drink.
I will take a good look at the web site you sent me tomorrow.
I'm sorry that I can't look at it right now. I will take a good look at the web site
you sent me tomorrow and tell you what I think about it.
By the way, the ○○ I told you about is on this web site so please take a look at it;
it of course has an English version.

40 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 12:57
>>31
Please tell me about the influence of his scaling down of the operation at Company A.

41 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 12:59
>>32
間違いがないように詳しく言ってみてはいかがでしょうか。
例えば…
the place where the mural used to be

42 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 13:02
>>30
Sorry but I'm too hungover to translate it.

43 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 13:03
>>33
What would you think if you were her.

44 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 13:04
>>39さん、
ありがとうございます。

45 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 13:04
>>34
The season of ume (Japanese plum) has already ended.
I was looking forward to seeing the ume blossoms,
but I was too busy. It's really too bad.
However, the season of sakura is in two weeks;
I will absolutely not miss it.

46 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 13:04
>>38
ありがとうございますた。

47 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 13:12
>>28
By the way, today is the so-called White Day in Japan,
where those who received gifts on Valentine's Day send out gifts in return.
There are overly-wrapped candy and cookies sold at stores,
but I don't have to deal with them.

48 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 13:14
>>47
弱い

49 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 13:59
よろしくお願いします。

あのワンピースがどうしても欲しくて、フランスの洋服屋に片っ端からメール
して、ついにその品物を持ってるお店を発見したのよ!
ラッキー♪

50 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:03
>>37
どうもありがとうございます。

51 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:08
>>49
I was desperately eager to get that one-piece dress, so I e-mailed
every boutique imaginable in France, and finally I've found a shop
with that one! Yes!

52 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:17
>>51
ひどいな

53 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:36
>>49
I was looking for around and around before i find that one peice dress,
I sent e-mails to every boutiques in France,
then I find it finally, I'm so lucky.

54 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:38
>>53
looking for around and around before i find ってなんだよ。
looking for around がだめだし、時制も滅茶苦茶だな。
to every boutiques in France 嘘つけ。How can you?
You are so lucky that you are still alive.

55 :51:04/03/14 14:51
>>54
俺のもこき下ろして。
If you don't understand Japanese, read below.

I need you to correct my poor Englsh. Really.
ASAP, you know.

56 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:55
>>55
完璧だよ。Love ya, hon.

57 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 14:59
>>55
とは言ってみたものの、desperately eager はいかんな。 I've found も。


58 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 15:07
e-mailって単数だよな!?

59 :51:04/03/14 15:08
じゃあ、
I was desperate to get that one-piece dress, so I e-mailed
every boutique imaginable in France, and finally found a shop
with that one! Yes!
でどう?



60 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 15:15
>>31
のどこがおかしいですか?

61 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 15:52
メールの最後に、
「稚拙な英語で恐縮ですが、よろしくお願いします」という内容を添えたいのですが、
どう英語で言ったらいいのでしょうか?

「恐縮」というのも、ニュアンス的にはかたすぎるかもしれないので、
英語として自然な訳を教えていただければ幸いです。

62 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 15:58
>>61
Sorry for my poor English.

63 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 16:03
すみません。前スレでスルーされたので再度おながいします。

1, 今日、ちょーいい天気ねー。
2, 本日、至極良好な天候で候。

64 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 16:15
>>61
「英語として自然な訳」などありません。日本とは文化の様式が違うのです。

なんとか英語に訳すことはできても、こういう表現は不必要な謙遜であり、き
わめて不自然に聞こえます。うるさく不快感を覚える人も多いと思います。

誤解しないように申し添えますが、相手に対する敬意や思いやりを表現する必
要はないと言っているわけではありません。

65 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 16:19
>>64
>>63についてひとこと

66 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 16:22
>>63
1はDQNスレで,2は中世英語スレで聞いてください。スレ違いです。

67 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 16:26
>>60
はどうですか?

68 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 16:45
>>51
>>53
お二方、ありがとうございました♪

69 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 16:48
>>31
はもっともっと分かりやすい日本語で説明できないのか?

70 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 16:55
>>60>>67>>69
>>31 とすぐ参照できるようにリンク貼ってくださいよ。
だいたい,Aも出てきてないジャン。

71 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:00
Please tell me how strong he has influence conserning decreasing the business of A.

A社での業務を縮小したことについて、彼がどれくらい影響力あるかお教え願いますか?

って聞きたかったのか?

72 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:00
>>69
分かりやすくしてみました。
お願いします。

システム業務での重要なポジションであった彼が従来のように毎日業務に
従事することを大幅にスケールダウンすることによるA社のシステム業務に
どのような影響がでると想定されますか?教えて下さい。
Please Let me know the influence on your system for his scaling
back.

添削お願いします。


73 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:13
すみません。英→日でもお世話になった者ですが。
どうぞよろしくお願いします。
-----------------------------------------------
私は貴方に郵便為替を送りました。その郵便為替はあなたの指示通りに住所地宛の為替ですが、
アメリカに送る場合は自分でそれを送付しない場合は送達日数が5〜30日ということなので、私は自分でEMS便送で付することを選択しました。(その方が速いと思ったので)
もしかすると郵便為替自体が早く届いたとしても、為替を作成した情報の伝達が遅れている可能性があります。住所地宛の為替は口座宛の電信為替と違い送達期間が長いので。
あなたやあなたの銀行の望む一番良い証明方法は何ですか?具体的に教えて頂けますか?
(私はその後クレジットカードを作成し、PAYPALに登録したのでそちらを選択すれば良かったですね。)
---------------------------------------------------------------------

74 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:15

私は自分でEMS便で送付することを選択しました

の間違いです。

75 :オレオ詐欺:04/03/14 17:42
>>58 複数のはず。なのでメールが沢山あっても
「e-mails」とはならないよ。

76 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:43
>>73-74
なんだ,スレ違いとはいえ,こっちに来たのかよ。
日本語書いてもダメだよ。状況自体がよく分からないんだから。
大体,郵便為替は現在は同封するもので,それを持っていけば,すぐ現金に換えてもらえる。
だから,為替自体はキチンと届いてて,変な顔をされたものの,口座に入ってると思う。
だから,あれは Postal Money Order だよと伝えて,品物届くの待ってればいい。
銀行でもキチンと替えてくれる。

77 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:48
>>75
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=e-mail%82%93&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

78 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:48
>>75
オレオさん,ボクボクになるんじゃなかったの?
何でだ?と訊かれても困るんだけど,mail は不加算だけど,
e-mail は数えられて, an e-mail も many e-mails も言えるんですよ。
もっとも,元の英文書いたのは私じゃないですよ。

79 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:48
>>75
mail自体が単複同体の名詞じゃなかった?
だからe-mailのままでいいと思うが

80 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:52
このお菓子はラムボールと呼ばれています。下宿先のおばさんに習いました。
材料をミキサーに入れて丸い形にするだけで出来上がりです。

お願いします。

81 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 17:57
少し訂正致します。お願いします。

このお菓子はラムボールと呼ばれています。下宿先のおばさんに習いました。
材料を量りミキサーに入れて丸い形にするだけで出来上がりです。


82 :オレオ詐欺:04/03/14 18:04
>>77
へぇ〜、今まで勘違いしてたよ。勉強になった、ありがと。
>>58ごめん〜。

>>72
We would like you to predict how his less working affects
toward A's system service. He's been working as a main man
at the section and working for it so hard every day.

システム業務での重要なポジションであった彼が従来のように毎日業務に
従事することを大幅にスケールダウンすることによるA社のシステム業務に
どのような影響がでると想定されますか?教えて下さい。


83 :オレオ詐欺:04/03/14 18:06
>>78
そーだった、そういえばボクボクになるの忘れた、ハハ。

>>79
そうそう、複も単も同じでsは付かないって、そう言いたかったんだけど
アルクは違うみたいだね。どっちが正しいんだろか。

84 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:11
How long does usual american college student study a day?
アメリカの一般の学生は一日どれくらい勉強しますか?


これって間違ってますか?正しくするとどうなります?


85 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:12
a ussual

86 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:14
>>84
How many hours does an average American college student study
in a day?

87 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:16
>>85
How long does a usual american college student study a day?

ってことですか?これでいいの?

88 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:17
oK

89 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:18
>>83
>>78 が正解です。

90 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:20
>>86
どうも、さんkすHow many hoursでしたか、やっぱHow longじゃ調子悪い?


91 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:28
>>90
別に間違いじゃないよ。

92 :77:04/03/14 18:33
>>83
>>77 ですが、some e-mail も some e-mails も両方使われているのが現状です。
send an e-mail と send e-mail も同様です。

時には厳格な人がいて、どっちかが絶対正しいなんて激しく主張しているみたいで
すけど。

93 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:35
その医者では消毒もせずに器具を使っている。
もっと衛生に気を遣うべきだ。
さもないと、取り返しの付かないことになるかもしれない。
そうなっても、私は知らないよ。

英訳お願いします。


94 :オレオ詐欺:04/03/14 18:57
>>81
This sweet is calld 'Rum Ball(Rum Cake)'.
I was tought how to cook it from a woman who owed a
boarding house that I stayed at before.
Measure all ingredients and put them in a mixer.
Make it round and done.
このお菓子はラムボールと呼ばれています。下宿先のおばさんに習いました。
材料を量りミキサーに入れて丸い形にするだけで出来上がりです

>>92
了解です。ありがと。



95 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 18:59
「”さようなら”というものは、突然やって来るものなのですね。
私はあなたのことがとても好きですが、人の心を自分の思い通りにすることが不可能だといいうことも知っています。」

これの英訳をお願いします。(恋愛関係ではありません。友人関係です)

96 :オレオ詐欺:04/03/14 19:07
>>72
システム業務での重要なポジションであった彼が従来のように毎日業務に
従事することを大幅にスケールダウンすることによるA社のシステム業務に
どのような影響がでると想定されますか?教えて下さい。

He's been working for A's sistem service as a main man.
I would like you to predict how his much less working will
affects to A system service from now.

オレオだったらこうかな。

97 :オレオ詐欺:04/03/14 19:13
>>95
I think now is the time to say good by to you.
I even didn't expect that, though.
I like you so much. But I know I can't control anybody's
mind.

”さようなら”というものは、突然やって来るものなのですね。
私はあなたのことがとても好きですが、人の心を自分の思い通りに
することが不可能だといいうことも知っています。」


98 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 19:20
【躁鬱病】と【狂気の桜】
英語ににお願いします

99 :95:04/03/14 19:29
オレオ詐欺さん、ありがとうございました。
以下もお願いできますか?

「あなたは、私にはもったいないくらいに良い友達でした。
今までいろいろと本当にありがとう。”ありがとう”という言葉では
表現できないくらいに感謝しています」

100 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 19:37
友達を家まで送ってから一人でショッピングしてたら
貧血で二度気を失って倒れそうになったよ。

お願いします。

101 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 19:39
age

102 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 19:44
>>98
Bi-polar disorder and the cherry blossoms of madness


103 :オレオ詐欺:04/03/14 19:52
>>98
躁うつ病 manic-depressive (辞書ひけば載ってるよ)
狂気の桜 これは、映画のタイトルだよね?この言葉自体
アメリカにないので、伝えたい事を長い文章で説明するしか
ないと思うよ。「こういう内容の映画で、だから題名は
日本語で狂気の桜って言って、狂気の意味はmadで、桜は
...」って

>>99
You were so good friend to me.
I really appreciate how good you were to me.
Thank you for everything you've done a lot for me.
No words is enough to express how much I appreciate
to you.

*ご指名料はオレオ3か月分後日請求させて頂きます。
ありがとうございました。

「あなたは、私にはもったいないくらいに良い友達でした。
今までいろいろと本当にありがとう。”ありがとう”という言葉では
表現できないくらいに感謝しています」

>>100
I was shopping by myself after I dropped my friend(s)
at 場所. I was about to faint because of a lightheaded two
times there at that time.



104 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 19:57
>>93
The doctor uses instruments without disinfection.
I think he[she] should pay more attention to hygiene; otherwise,
he[she] may cause an irreparable error.
Even if it happens, I'll have no sympathy for him[her].

105 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:20
君が旅行に行くって知らなかったし、メールが来なかったから、
てっきり君に見捨てられたかと思ったよ!

冗談っぽい感じでお願いします。

106 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:22
日本ではその日に男の人が女の人にバレンタインの
チョコレートのお返しをします。
会社の同僚と上司から義理チョコのお返しに
アメとかハンカチとかをもらいました。

お願いします。

107 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:25
>>105
I didn't know that you went on a trip and I didn't hear from you
for a while, so I thought you dumped me!

108 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:31
>>106
In Japan, men give women something on that day in return for
the chocolates they got on St. Valentine's Day.
I got things like sweets and a handkerchief from my boss and collegues.


109 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:33
あなたの住んでいるとろこはどんなところですか?
メールからすると楽しそうなところみたいだね。
また時々聞かせてね。

お願いします!

110 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:35
>>108さんありがとうございます。

111 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:36
>>109
What is your neighborhood like?
Sounds like a fun place.
Hope to hear from you soon.

112 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:44
>>111即レスありがとう!
二行目の文に「メールから」って文も入れるとどうなりますか?

「あなたの町の情報をちょうだいね。」

って文も追加でお願いします。

113 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 20:49
>>111簡潔でいいなぁ。

114 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:22
>>82
>>96
ありがとうございます。

>>72のどの点が間違っていますか?

115 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:29
>>107さん、ありがとう。
dumpというのを英辞郎で見たら「(恋人を)振る」と
出ていたんですが、友達同士でもこれでOKなんですか?

116 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:32
引越し葉書に添えます。本当に短いですがお願いします。
「一人暮し始めました。」

117 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:33
自分の直感は信じてます。今までバイトでも仕事でも数ある中から
自分の探していたのはこれだと直感的に感じたものだけ選んで職についてきました。
だからあなたもあせらずに自分の直感を信じてこれだと思う仕事が見つかるまで
妥協しないで欲しいです。

長くてすみませんお願いします。

118 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:41
>>94
オレオ詐欺 さん
ありがとうございました!

すみません、どなたかこちらを、お願いします。

これはチョコレートの風味がしますが、チョコは入れていないのですよ。

119 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:47
>>116

I begin to live alone.

120 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:54
>>111
Could you let me know about your town.

121 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:55
>>118
This tastes of chocolate, but in fact I didn't add it.

122 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 21:59
>>118
This sweet tastes like a chocolate, but it doesn't contain any chocolate.

123 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 22:17
「私は、今回あなたの所へ行くか、止めるか迷いましたが、
行って良かったと思います。」

どうかよろしくお願いします。 

124 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 22:23
>119
ありがとうございます。

125 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 22:23
>>121-122
どうもありがとうございました!

126 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 22:26
>>117
I believe in my instinct.So far,I have got jobs,not only part time jobs ,
but also parmanent jobs that I felt it's right to take from many options.
So you don't need to be nervous,I wouldn't like you to conpromise by the time you find out the job you can see it's right.


127 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 22:50
2つの会社の留学の説明会に行きました。1つは、去年、姉が申し込んだ会社です。

お願いします。



128 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 22:54
>>123
I couldn't have decided to visit you,or not to visit you,
but now I think it was really good to visit you.

129 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:03
ホテルの部屋を1つ予約してほしいそうです。

お願いします

130 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:05
>>127
I visited two companies' sessions for studying abroad, one of which
is where my older sister applied for last year.

131 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:05
>>127
I went to two companies to hear explanation of studying abroad.
One of them is the company that my elder sister applied last year.



132 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:05
オーダーが商品された○○を昨日受け取りました。
3月4日以降に○○サイトで作成されたオーダーは見ることができ、正しいようです。
しかし問題は3月3日以前の過去のオーダーが○○サイトから完全に消えていることです。
お客様から○○サイトでオーダーが見られないとのお問い合わせを受けております。
お客様が正確な文書を送っていても、わたしたちで証人する為のステータスを変更する事ができません。
この問題がすぐに解決される事を望みます。

よろしくお願いします!

133 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:08
再度お客様にお試しいただくことをお願いしましたが、エラーの状況はかわらないとのことです。
原因についても確認したいとのご要望を頂いております。
エラーの原因、および回避方法についてご確認をお願い致します。

↑すみません、132の続きです。
よろしくお願いします。

134 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:09
>>129
He/she would like you to book a hotel.

135 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:09
>>117
I believe my intuition.
I've always chosen and got jobs including part-time jobs, parmanent jobs
and so on, which made me intuitively feel they were my callings.
So I want you not to feel nervous but believe your intuition.
Please don't compromise on your job until you find the best one.

136 :オレオ詐欺:04/03/14 23:11
>>123
I was debating whether to go to your place or not.
But I now feel that was corect decision that I went there.
私は、今回あなたの所へ行くか、止めるか迷いましたが、
行って良かったと思います。

137 :オレオ詐欺:04/03/14 23:13
>>136
×corect → ○correct

138 :123:04/03/14 23:21
>>128 >>136
ありがとう! 助かりました!

139 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:26
・自分のためにまた新しく洋服を作ろうと思って真白い布を買ってきました。
・これは妹とおそろいの服です。

お願いします。

140 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:27
観光はそんなにしなくていいです。

おねがいします

141 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:28
「重要な役割を果たす」
ってゆう意味の熟語ってありますか?
あったら教えてください。

142 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:38
>>141
今後そういうのは質問スレで聞くべし。
play an important part in 〜
「〜において重要な役割を果たす」

143 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:39
>>139
I bought white cloth for making new dress again.

That is the same dress for my sister.

自信ありません、

144 :オレオ詐欺:04/03/14 23:39
>>139
・I bought white cloth to sew my other clothe.
・This clothe is as exactly same as my sister's one.

145 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:40
play an important role

146 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:40
>>140

You may not be sightseeing.

147 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:44
>>143>>144ありがとう。

148 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:46
>>141
>>145

149 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:50
あなたは好きな事がたくさんあって毎日が楽しそうですね!
おねがいします。


150 :オレオ詐欺:04/03/14 23:50
>>140
I'm not so crazy about seeing historical places or
meeting people who live the place.
(I would rather to go shopping.買い物の方が良い)とか



151 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:51
ゆっくりしたいそうです

おねがいします


152 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:51
今日は仕事でヘトヘトに疲れたからぐっすり眠れそうだ。

おながいます。

153 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:57
さあ!どんな話から、話し始めましょうか?

お願いします。

154 :名無しさん@英語勉強中:04/03/14 23:59
昨日は、当方の手違いでお手数をかけて申し訳ありませんでした。
私は電話で英語会話をするのがとても苦手で、昨日、失礼な対応をしたかも
しれません。どうぞお許しくださいませね。


女性で大人。相手はビジネスマン。
あまり下出に出すぎず、でも丁寧におねがいしまつ

155 :オレオ詐欺:04/03/15 00:04
>>149
It seems like you have so many things that make you happy
every day.

>>151
She/He/They says that She/He/They would like to take time
(rest).

>>152
I think I'll be able to sleep well tonight since
I'm exhausted from work.



あなたは好きな事がたくさんあって毎日が楽しそうですね!


156 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:06
155ありがd!


157 :オレオ詐欺:04/03/15 00:08
>>151
She/He says----

They say -----



158 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:12
今年は確かに彼にとって重要な年になりそうだ。

お願いします。

159 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:14
話したい事が沢山あるの!

お願いします。

160 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:14
見たいTV番組は何かある?

おねがいします

161 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:23
彼氏を選ぶ時に一番重要視することは?
 
お願いします。

162 :オレオ詐欺:04/03/15 00:29
>>153
さあ!どんな話から、話し始めましょうか?
Well, which topics should we start with?

>>154
昨日は、当方の手違いでお手数をかけて申し訳ありませんでした。
私は電話で英語会話をするのがとても苦手で、昨日、失礼な対応をしたかも
しれません。どうぞお許しくださいませね。
We would like to apologies the errors.
I also would like to apologize for the response
given to you yesterday. I am not good at having a
conversation in English on the phone. I hope you
understand this point.
このままを英語にしてしまうと完全にこちらのミスを
認めてしまう事になるので、英語圏の国でこれをするのは
あまり良いとは思えましんが。簡単に訴えられてしまうので
気をつけて。(なので、訳も最後の方、「許してください」は
あやふやにしてあります)


163 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:37
>>158

This year , maybe it is importnant year for him.

164 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:37
>>162
ありがとう
そうなんです。おっしゃるようなことがあるので、
きちんと謝るのはイヤなんです。


「英語下手でゴメンネ(゚∀゚ ) 」くらいを上品に伝えたいということで
そのへん汲んでくださってありがとう。




165 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:38
>>159

I have many things to speak with you.

166 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:38
>>162
どうもありがとうございました!

167 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:39
>>160

Do you have any Tv program to watch?

168 :オレオ詐欺:04/03/15 00:40
>>158
今年は確かに彼にとって重要な年になりそうだ。
I strongly feel this year is going to be his year.

>>159
話したい事が沢山あるの
There are a lot of things I want to tell you.

>>160
見たいTV番組は何かある?
Are there any TV programs you want to watch?

>>161
彼氏を選ぶ時に一番重要視することは?
What is the first priority for you
when you choose a boyfriend?


169 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:41
What is the priority points when you select boyfriends?

170 :オレオ詐欺:04/03/15 00:43
>>168
× his year. → ○ his one

171 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:45
観光は少しでいいそうです。

お願いします

172 :159:04/03/15 00:45
オレオ詐欺さんの訳使わせてもらいます。ありがとうございました!

173 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:47
>>171
He want to be a few sightseeing.

174 :オレオ詐欺:04/03/15 00:47
>>171
上にさっき訳書いてみたよ。>>150

175 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:48
旅行の為に、2,3回レッスンを休んだら、休み癖がついてしまった。

お願いします。

176 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:53
インターネットで英語が勉強できるサイトを使って勉強したことがありますか?
を↑お願いします。

177 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:53

>>175
I have fall into bad habit to abesent myself from lessons,so I was absent from lessons for trip.

178 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 00:55
>>176
Have you ever used for internet site for the purpose of studing English?

179 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:02
学校の帰りの土手沿いにたんぽぽが一面にはえてて川岸が
黄色一色に染まっていてとても綺麗です。

よろしくお願いします。

180 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:04
>>179
せめて単語くらい調べて提示しろよ!

181 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:06
木曜日の君の予定をチェックしてくれましたか?

よろしくお願いします。

182 :オレオ詐欺:04/03/15 01:06
>>172
何か皆こないからひとりさびすぃーんだけど、もっと他の人のも
あったら参考に出来たけどね。でも間違ってないと思うそで。

>>175
Ever since I was absent from class because I went on a trip
to 場所 I've gotten into the habit of skipping class.

I've gotten into the habit of skipping class after I
was absent from class a few times

183 :オレオ詐欺:04/03/15 01:07
>>182
下2行は虫してで

184 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:11
>>182
Have you alredy checked your schedule on thursday

185 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:11
>>181
Have you checked your schedule for this Thursday?

186 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:13
>>175
オレオ詐欺さんのは良いですね。
名前に似合わず、謙虚なお人柄!That's impressive!

187 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:14
>>132,>>133お願いします。

188 :オレオ詐欺:04/03/15 01:15
きたー。アヒャ

189 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:19
>>186
オレオ詐欺にしか礼を言わないお前はどうかと思うよ。

190 :オレオ詐欺:04/03/15 01:21
>>186
シイーッ、sageてsageて。調子こくでw

191 :オレオ詐欺:04/03/15 01:23
>>189
ヒョーッ、あんたもsageてsageて(汗) オレオがオロロになっちゃうからよ


192 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:24
カナダからのお土産はいりますか?

おねがいします


193 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:25
うふっ
オレオさん可愛い!(^з^)-☆Chu!! 

194 :オレオ詐欺:04/03/15 01:33
>>193
フンギャー 
193さんありがと!!!

195 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:42
>>179です。
タンポポ
dandelion
調べてみました。。。お願いします。

196 :193:04/03/15 01:44
Dear オレオさん
The pleasure is mine.
I'd like to see you in a dream. Night night〜*

197 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:44
前回メールでお話したように7月中旬にそちらに行く予定です。
もしあなたの都合が悪いならキャンセルするので教えて下さい。

お願い致します。

198 :オレオ詐欺:04/03/15 01:44
>>192
Do you want a present (some presents) I bought in Canada?
お土産って欲しいかって聞くのも変わってるね。







199 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:50
>>197
As I mentioned in my last email to you, I am planning to go over there
in middle of July. If it does not fit your schedule, please let me
know, and I will cancel my trip.

200 :オレオ詐欺:04/03/15 01:53
>>196
オレオはもう限界。睡眠学習に入ります。一緒に
Let's study together in my dream. ギョッー!!ハチマキニハヒノマル。 
まちがいない

201 :オレオ詐欺:04/03/15 01:55
↑最後にsage忘れた。すいません

202 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 01:59
>>179
On the way home, like a brilliant yellow blanket
spread along the riverbank, blooming dandelion flowers
give me a visual pleasure. It is so beautiful.

203 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 02:01
>>199
夜分にありがとうございました。

204 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 02:04
これが昔から私の中の彼の作品に対する強烈なイメージのうちの1つです。
この作品をみて育ってきたのでいろいろと思い入れがあります。

お願いします。

205 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 02:12
>>202さん、本当にありがとうございました。

206 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 02:36
>>135
訂正
but believe → but to believe

207 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 02:41
>>204
いろいろと思い入れがあるを、もうちょっと分かりやすい日本語で言って欲しい。

This is one of his works ,which I have been holding the most impressive image at them.

I have seen this work since I was a child, so I have a strong feelings against it.

208 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 03:00
>>207ありがとうございます。
私の言いたかったこととピッタリです。You read my mind!

209 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 03:01
>>204
This is one of my powerful images to his works since early times.
I have many special feelings for this work of his because
I grew up with seeing it.

210 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 03:03
>>209どうもありがとうございます。

211 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 03:24
>>179
There is a blanket of dandelions making the whole riverside yellow
on the way home from school, which is so beautiful.

212 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 06:05
引越しするのを嫌がっていたらある友達は私の好きなケーキを差し入れで持って行くって
他の離れたところにいる友達は淋しくないように毎日電話するよって
親友は仕事を休んで引越しをてつだってあげるからって
みんな引越しをするように勧めてくれた。本当にいい友達に
囲まれて幸せ者だなって嬉しかったけどやっぱり引越しはしない。

長くてごめんなさい。お願いします。

213 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 06:10
>>212
あんた、日本語が不自由ですか?まともな文書けないのか。

214 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 06:26
>>212
みんな、あんたがいなくなるといいなと思っていたんだね。


215 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 07:28
>>197
I plan to visit you sometime in the middle of July as I e-mailed you last time.
Please let me know how it sounds to you. (I will cancel my visit if it doesn't work for you)

216 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 08:46
>>212
I never move.

217 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 08:50
>>192
Do you want me to bring back something from Canada?

お土産って買う物ばかりとは限らないと思うんだよね。

218 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 08:52
>>212
In short what I want to say is I will never move.

219 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 08:53
>>217
もっと簡単に、Would you like something from Canada? なんてどうよ?

220 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 08:56
>>212
I'm not moving.

221 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 09:02
>>212
A friend of mine told me that she would bring me my favorite cake
and other friend who lives far away said that he would call me everyday
not to let me become lonely and a best friend of mine offered to take a
day off and help me move trying to encourage me to relocate when I was
hesitant to relocate. I was happy to be surrounded by good friend but
I ain't moving. So there.

222 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 09:11
君が旅行に行くって知らなかったし、メールが来なかったから、
てっきり君に見捨てられたかと思ったよ!

冗談っぽい感じでお願いします。

223 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 09:14
>>217>>219
お土産の品・買う、という生々しさが消えてイイ!!

224 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 09:19
>>222
I thought you'd abandoned me 'cos I didn't get any e-mail from you
and had no idea you'd gone on a trip.

225 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 09:20
>>224
abandoned → ditched のほうがイイかも。

226 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 09:22
>>224
今はそう思って無いって感じをもっと出せないでしょうか?

227 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 09:24
>>226
そのままで大丈夫だよ。


228 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 10:40
10個買うので安くしてもらえませんか?

お願いします

229 :222:04/03/15 10:41
>>224さん、ありがとうございました。

>>226
・・・あなたも僕と同じ文章を依頼したかったの?偶然ですねー。


230 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 10:48
Catalog Shoppingで注文した商品が届きました。
色が私が思っていたものとはイメージが違う物が1つありました。

お願いします。

231 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 10:50
留学についての説明会に行きました。

お願いします

232 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 10:55
警察にその後の捜査状況を聞きに行きました。

お願いします。

233 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:09
>>228
Could you make a discount if I bought ten?

234 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:12
>>233
ありがとうございます

235 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:13
>>230
I received my order from Catalog Shopping.
I had one that is different in color from what I imagined.

236 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:15
>>231
I went to a briefing for those who is going to study abroad.

237 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:19
>>235
どうもありがとうございました。

238 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:19
>>228
1ダースならなんとかなるんだが

239 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:20
>>232
I went to a police station to ask about how the investigation has
developed.

240 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:21
あの医者は専門用語や業界用語を連発するので、説明が非常にわかりにくい。
その用語の意味をよく知っているなら、それをわかりやすく説明することも可能だと思うのだが。

英訳お願いします。

241 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:24
Catalog Shoppingで注文した商品を返品しました。
I returned my order to Catalog Shopping.

この文の添削をお願いします。


242 :231 :04/03/15 11:30
>>236さん、回答してもらって、有難うございました。

>I went to a briefing for those who is going to study abroad.
those who is going to study abroad. がちょっとわかりません。

留学についての説明会に行きました。
I went to a briefing for studying abroad.
だと、ペケでしょうか?

お手数かけます。よろしくお願いします。

243 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:31
>>240
That doctor uses so many technical terms that his explanation
is hard for me to understand.
If he really knew the meaning of the words, he would be able to
explain them in easy-to-understand mannars

244 :73:04/03/15 11:31
>>73ですが、東京国際郵便局に確認を取りました。以下を英訳していただけますか?

私は今日、国際郵便為替を発券した東京国際郵便局に問い合わせをしました。
そしたら、「アメリカでも基本的に国際郵便為替は郵便局で換金になります。銀行でも換金はしてくれるが即日に換金はしてくれず、手数料も取られます。」とのことでした。
郵便局で換金して頂けますでしょうか?

245 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:32
主人から、ホワイトデーには「観葉植物栽培セット」をもらいました。

お願いします。

246 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:34
returned my order というのは変。注文というのは返品できないでしょ。

I returned XXXX that I purchased XX days ago.

とか具体的に品名とか日時を書かないと誤解を招くよ。

247 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:36
「(情報が少なすぎるので)探しようがない」

〜しようがない は un----able かなと思うのですが、
it is unsearchable でいいでしょうか?

248 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:41
>>247

I cannot find out xxxx because of the lack of information とか、I am unable to find out とか。

249 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:43
248さんありがとうございます。助かりました。

250 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:45
●● 英文ベイジンサイト依頼者の方へ ●●
投棄語呂サイトを杏伊(あんい)に瀋陽(しんよう)せずかるくながす適切です

サイト依存症(さいといそんしょう){*意:少しの労力で大業(たいぎょう)を成したやの如くのめり込み、
時間的にも課金的ニモ高率ガセ単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。

251 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 11:49
意図的に間違った翻訳がされていることがあるし
自分でやったほうが安全だな

252 :73:04/03/15 11:55
自分でやった英文で通じるのか?(^^;添削おながいします。
Today,I asked TOKYO INC post office issued International Money order.
He said "In USA, International Postal Money is usually converted into money in post office.
In a bank, it does not convert into money with no charge.And,the liquidation becomes after the next day."
So,could you possibly go to a post office?


253 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:10
money→cash

254 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:10
英語以前の問題があるだろ。

郵便為替って何かわかってるのか??


255 :73:04/03/15 12:18
>>254

いやよく分からんかったっす。
結局郵便為替自体が証書として(お金の代わりとして)相手に行く。
そしてそれは現金等価物として郵便局で即時交換されるものということですね。
自分は日本で作成する時に端末に入力していたので、
この情報がアメリカの為替交換所にデータとして送られ発券が確認され次第換金になるものと思っておりました。

256 :73:04/03/15 12:20
日本の手形と同じと思っていたのですよ。
手形は手形交換所にデータが行くでしょ。

257 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:20
>>255
をい!一応こういう場合はmoneyよりもcashを使えってアドバイスしてる
漏れはスルーか?

258 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:21
>>257
無視です。

259 :工卒:04/03/15 12:25
なまじっかの素人に聴いた方がこまいとこ詳しかったりするが。韓国居住者とか・・・厚木のばとか・・
名目上の資格はおれもいくらか持ってるので、いざ現実にあくせく尽力しているのは楽なことではないだは。
いつも尊敬していますよ。

(有利な就職したいけど、駐在とばされるってまけぐみって厨にいわれたくないがげんじつ)

260 :英字郎:04/03/15 12:28
I sent you an international postal money order for US$999.99
today.
Upon receipt of it, go to the nearest post office in your area
to cash it. Never go to a bank which has nothing to do with the check.

郵便局は強盗対策として、多額の現金を置いていないので、
為替の金額が大きい場合は、事前に郵便局に電話して、
その額のお金を用意させておかないと、二度も郵便局に
出むかなければいけなくなる。


261 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:33
>>255
・・・この板このスレで良かったね。オク板のebay関連スレでこんなことを
書いたら叩かれまくって泣いちゃうかもよ。

郵便局であなたが聞いたとおり、International Postal Money Orderは、
銀行でも換金可能だが、手数料がバカ高い。つまり、IPMO(この略語は
日本人だけが使っているので、外国人には使わないように。)は郵便局で
換金すべきものだ。郵便局で換金する限り、換金手数料は無料。

で、>>244の文章だが、そんな面倒くさい長文を送るよりも、もっと簡潔で
わかりやすいメールを送るべき。
Please cash it at POST OFFICE. (No extra charge.)
Most banks charge the hefty fee for cashing postal money order.

262 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:38
>>255 >>256
つーか、「郵便為替」を学習してください。

263 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:43
>>252-260
昨日色々アドヴァイスした者だけど,
今更ゴチャゴチャ向こうに言っても仕方ないので,何もしないほうがいいよ。

264 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:47
思わず「あなたはどこのチームのファン?」と、その人に聞いてしまいました。
そうしたら「野球は見ないです」と言われました。
皆が皆、野球が好きなわけもないのに、僕は本当に思慮が足りないと改めて
思います。


英訳お願いします!

265 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:50
親は自分の気持ちをわかってくれないし、古い考えを押しつけるという友人がいる。
でも十分に話し合わないとお互いを理解することはできないでしょう。
育ってきた時代が違うのだから。

英訳お願いします。

266 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 12:51

スマイリーさんの『英語はリズムだ』お勧めします。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4422810766/qid=1079320793/sr=1-8/ref=sr_1_10_8/249-6764034-8241952

267 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:17
>>264
I asked him[her] which your favorite team is in spite of myself.
Then he[she] said he doesn't watch the baseball at all.
I feel myself lacking in consideration again because not everyone likes it.

268 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:19
>>267
訂正
your → his[her]
team is → team was
I asked him[her] which his[her] favorite team was in spite of myself.

269 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:27
>>242
よろしくお願いします。
もしも、ここのスレで答えてもらえなかった時、他で尋ねるのはルール違反でしょうか?


270 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:29
>>242
those who are
次の文はペケじゃないね。

271 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:32
>>266
バーナードさんとどっちが良いですか?

272 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:33
ポスターが無事に届いて何よりです。
なれなれしいおせっかいかもしれないと思いながらも、そのポスターを送りました。
君の勉強の話を読んだら、自分が小さい子供の頃にそういう表を使って勉強したことを
思い出したからです。

お願いします。

273 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:35
>>265
Some friends say their parents don't understand them and even force the old ideas on them.
I think they can't understand each other until they have enough communications
because they grew up in different ages.

274 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:36
>>270

回答を頂きまして有難うございました。
those who are...
うっ。。。。・゜・(ノД`)・゜・。
これもなんだか分からないのです。(x_x;)シュン

275 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:39
その事実を知っている人は未だに少ない。

これの英訳お願いします。

276 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:39
>>272
泣くな。チュ

277 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:41
>>275
Few people still know that truth.

278 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:41
>>267
更に訂正
said he don't → said he[she] didn't
Then he[she] said he[she] didn't watch the baseball at all.

279 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:46


280 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:46
今日は暖かかったので、パセリの種をまき、庭の草を取りました。
Today is warm, so I sowed parsley seeds and than pulled out weeds.

添削お願いします。

281 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:48
>>280
is → was
and than → then

282 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:49
It is very warm, so I sowed some seeds of parseley in my garden and then pulled
out the weeds around there.

283 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:50
>>282
滅茶苦茶だな。添削になってないぞ。
恥ずかしい。

284 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:52
  ∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)


285 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:54
>>271
どちらもいいので,両方すること。

286 :272:04/03/15 13:55
>>276
Thank you for your comfort(^з^)-☆Chu!!
However I don't have such a elementary knowledge, so shouldn't I go abroad to study Englash?

287 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 13:57
>>286
a→an

if you little knowledge,then you stay here to study more

288 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:01
>>287
動詞は動詞たの?

289 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:02
haveを入れ忘れてもうた スマソ

290 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:04
>>286
なんで However がこんなとこに来て,次に so なんてのが来るの?

291 :289:04/03/15 14:07
>>288
今になって気付いた、爆笑w!

292 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:08
>>272
「ポスター」=「表」なら
I'm grad that you got the poster without problems.
I thought it may be none of my business to send it,
but did because I rememberd that I studied using such a poster
in my childhood when I read your syory about study.

293 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:09
>>290
I don't have few knowledge,だから。。。

294 :無しさん@英語勉強中 :04/03/15 14:10
a

295 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:13
正解
However I don't have such an elementary knowledge, shouldn't I go abroad to study English?

296 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:14
>>295
なんか不自然だなあ。

297 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:15
>>292
訂正
I rememberd that I had studied using such a poster …
又は
I rememberd styding with such a poster …

298 :272:04/03/15 14:16
>>292さん、ありがとう!


私は>>286さんとは別人なんですが・・・。(なりすましても何にもならないのに何故・・・)

299 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:18
>>296
such・・・ときて、それに対する説明がないから
不自然に感じるのでは?
What's the knowledge?
みたいな疑問がよぎる。

300 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:19
300げと

301 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:19
>>292 >>297
妙にスペルミスが多いのは、わざと?

302 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:20
>>299
shouldn't Iが変なんじゃないの?

303 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:20
>>295-296
however は but の意味だよ。 although みたいな使い方は出来ないよ。

304 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:21
>>241
よろしくお願いします!

305 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:22
自己紹介です

「こんにちは!評論が大好きな私と一緒に知性を磨きましょう。
現代社会の問題を捉えることであなたの世界が変わります。
今の中心は私達だという思想を持つ、つまり新しい一歩を踏み出すのです」

長文お願いします

306 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:22
Since I don't have such an elementary knowledge, shouldn't I go abroad to study English?


307 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:23
>>306
イイ!

308 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:23
原文の「つまり」が激しく不必要な気がする。。。
「・・・持ち、新しい〜〜〜」としたほうが
自然な日本語になるような気がする。

309 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:24
>>305
ぜんぜん長文じゃないのでパス。

310 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:28
彼らが次の試合に勝てるかどうかを考えるのは難しい。とりあえず、ひとつ言えることは、
相手が今まで強豪チームに当たらずに勝ち上がってきて、ラッキーだったということかな。

英訳してください。よろしくお願いいたします。

311 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:31
>>301
ご指摘thx、今頭ぼんやりなんです、鬱…。
>>292
訂正
grad → glad
rememberd → remembered
syory → story

>>298
マジでスマソです…。

312 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 14:51
>>280
今日は暖かかったので、パセリの種をまき、庭の草を取りました。
Today is warm, so I sowed parsley seeds and than pulled out weeds.

@ Today is warm → It was warm today
             又は
             The weather was warm todayの方がいいと思われ…。
A than → then

これではどうか
I sowed some parsley seeds and then pulled out weeds in my yard because it was warm today.

313 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 15:07
>>286
つまり、こういう内容かなぁ…。
Thank you for your comfort(^з^)-☆Chu!!
But I'm lacking in basic knowledge of English which you know.
Shouldn't I go abroad to study English now?

314 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 15:12
>>310
It's hard to say how their next game will turn out, but one thing's for sure- they were extremely lucky that they didn't have to go against any of the better teams.

315 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 15:15
>>280
簡潔にまとめると:It was pretty warm today so I decided to go outside and work on my garden.


316 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 15:45
>>305
Hello! Let's sharpen our intellect with me who like criticism so much!
You can widen your vision by thinking the problems of our modern society.
We should think now is our age, in other words, we should make a first step toward our future.

317 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 16:06
きちんと会員番号を入力しているのに、「送信」ボタンを押すと、
「会員番号を入力してください」というメッセージが出ます。
何かバグでしょうか?申し込みができなくて、とても困っています。

お願いします。

318 :73:04/03/15 16:31
>>257
すみません。無視したつもりは無いですが、出かけなきゃならんかったもんで。
moneyは現金等価物を含む広い意味の概念なのですね。あくまでも現金はcashなのですね。参考になりますた。

>>261
サンクスです。なるほど海外オークション関連では常識なのですな。
インターネットで検索したけどあまり情報が無かったっす。
これからは素直にPAYPAL使います。

>>263
Thank you very much,my Natsuko Toda.
ようやく全体像が見えてきました。
おそらくあちらさんも郵便為替のことは詳しく無いから、銀行に既に持っていってしまった以上は、多額の手数料が取られるはずだから
その辺のもんはノータッチにしといてさっさとブツを送ってもらった方が得策だということですね?
今回のは実は修理代でかつ2分割していたので、それぞれ手数料が引かれるのでしょうね。
まあこっちも負担すべきかな。

319 :305:04/03/15 16:38
315さんありがとう!

320 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 16:42
きっと>>73はこれから先も揉め続けるだろう。
しかしこれ以降は板違いだから、オク板へ行ってください。


321 :73:04/03/15 16:46
>>320
いや、オークションの売買じゃ無くて、
とある物品の修理代の支払ですから・・。

322 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 16:50
>>318
>インターネットで検索したけどあまり情報が無かったっす。
検索云々じゃなくて、郵便為替というもの自体を知らないでしょ、あんた。
国際郵便為替だけでなく、普通の国内の郵便為替や郵便小為替を
知っていれば、こんなにわけのわからんことにはなってなかったはずだ。

323 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 16:54
何だか毎日の日課に成る程メジャーな話題化ジャンルじゃん。ネット買李委託無法キッドたちの夢スレだよ。たしけてビリー馬ボ

324 :73:04/03/15 16:54
でも多分>>322さんも知らないような悪寒

325 :73:04/03/15 16:56
>>322さんに質問ですが、
郵便為替を銀行に持っていった場合に即日換金出来ない理由を教えて下さい。

326 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 16:59
官民一体の意味が判る前に>>325に質問し帰したいショウドウヲどおかこらえてくだされま322

327 :73:04/03/15 17:04
銀行と郵便局は別だからという理由が聞きたいんじゃなくて、
処理上の質問ね。

328 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:28
>>317
I see a message which require me to type the membership number in clicking
the send button though I've already typed the right number.
Are there any bugs?
I'm at a loss because I can't make an application.

329 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:33
規定の概念で質問するから相応の翻訳を文面カキコが一般的回答。免責云々より事実上該当者の責任追求が難しい現状。
金融機関の由ではなくて、国際間為替法(申し合わせ原則*意訳)にもとづく債権とり扱いレベルの回答もらってもウゼェよ。

330 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:35
↑日本語で書け

331 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:44
寝たフリ

332 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:49
私が一度言ったことは、私自身が取り消すまではずっと有効です

英訳お願いします

333 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:52
その医者は頭が足りない人だと思います。
研修医の頃に受けた教育が悪かった可能性が強いです。指導医も
そのような頭が足りない人だったものと思われます。
わかりにくい言葉を平気で使うような「無神経な」
医者はどこにでもいるものです。
自分が患者の立場になったらどう説明してほしいかを考えて
もらいたいと思いながら研修医を指導したいものです。

英訳希望します。


334 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:54
>>332
What I once said is always valid till I take it back.

335 :77名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:58
>>332
What I said is GTC.

336 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 17:58
今日で×日経つけれど長嶋の様態はよくなってきているものの
まだ普通の状態ではないです。父は心配で胃炎を起こしてました。
できれば付添ってあげたいらしいです。

お願いします。m(__)m

337 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:08
多くの意味を作文すれば長文になるが、そのまま維持して極力語頭かいつまんで略語で作文すればあーらふしぎ

エイゴ○○にはよめどもよめどもつきぬ和漢文古文ぬちらけそ。いとはかなきことおほほ。

連邦大統領令

新英和中辞典 第6版 (研究社)



FSLIC
《略》 《米》 Federal Savings and Loan Insurance Corporation.

338 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:17
村上春樹氏の作品の中に“ねじまき鳥”というタイトルのものがあるのですが、
このタイトルを英訳お願いできますでしょうか?

自分で訳したところscrewing birdとなったのですが、いまいち…

339 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:21
>>325
本気で言ってんの??マジで?
郵便為替=郵便局の為替によって送金する方法
郵便貯金と銀行預金の違いもわからない人なのかな、もしかして。
完全に板違いなんで、該当板・該当スレに行くべきでは?
それか、銀行に郵便為替を持って行って聞いてみな。クレーマー扱いで
カウンターの端の方に丁重にご案内されること請け合い。

340 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:21
>>338
http://search.barnesandnoble.com/booksearch/results.asp?sourceid=00346648529346313821&bfdate=03-15-2004+04:21:19&ATH=Haruki+Murakami

341 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:24
>>333
I think the doctor is an idiot.
I'm certain that he[she] got bad education
when he[she] was a intern doctor.
I guess the advising doctor was such an idiot, too.
Wherever you go, you'll find insensitive doctors
who use difficult words with no care.
I want to make intern doctors be able to think
what they would need if they were patients.

342 :338:04/03/15 18:28
>>340
おおお、そんなページがあったんですね。
ありがとうございます。

343 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:30
>Screw firewood bird.
バブル当期におぼれてめまいがした・・・・・・・わすれてくれナニモカモダ。

344 :73:04/03/15 18:33
>>339
いや、一般的な郵便為替を知っていたとしても事務処理上のことは分からないのが普通じゃないですか。
例えば、信用組合に小切手を持っていっても即時にキャッシュにならないのはご存知ですか?そんな感じでね。
特にシステムの違うアメリカならば、いろんな所に頭をめぐらしたとしてもおかしくは無いでしょう。

ちなみに相手に「銀行で国際郵便為替を換金すると多額の手数料を要求されるかもしれません」とメールを打ったら、
I think the bank here does not charge a fee if you are a member, so
it should be all right.
というメールをもらった。
私がメンバーならば手数料は無しと思っているらしいが、これはやっぱりアメリカ人はアメリカ流の解釈をしているということでしょうね?

345 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:46
>郵便貯金と銀行預金の違いもわからない人なのかな、もしかして。
しらねえよふつうは。短大卒でもカリキュラムで押さえていてもw天下鳥○○はリスンきかね師。

国内郵便為替と二国間条約を教科の資料書読んで○覚え2-3年先まで覚えとくのka。机上だけでka? ねぼけta

346 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:49
建物の外観をみれば一見して違う機関のようですが・・・・・・・

347 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:52
その後、万事問題ありませんか?

everything is OKを使いたいのですが
その後、がわからないです。
「その後」は、昨日とかおとといの相手との間にあったことでし。


348 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:54
>>344
なんかすごく話がズレてるなぁ。
元々あんたが「インターネットで検索したけどあまり情報が無かったっす」
と書いたから、「検索云々じゃなくて、郵便為替というもの自体を
知らないでしょ、あんた」ってことになったんだろうが。
相手のアメリカ人の話じゃない。あんたが知っているかどうかだ。
あんたの今までの書きっぷりを読む限り、あんた自身が郵便為替という
ものを把握していないままのように感じられる。それだけ。
信用組合に小切手云々はもちろん知ってるよ。うちの会社の得意先の何軒かが
信用組合を使ってるんでね。
それに、このことと小切手のことは全く関係ない。例としてもおかしい。
板違いなんで、本当にこれ以降は書かないよ。
あんたも打ち止めにしろ。これ以上書いたら、DQN決定ってやつだな。

349 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:55
>>344 ここで英訳してもらってて、よくそんな偉そうな態度でいられるもんだ。訳してやって損した。

350 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 18:57
政府が自前で分類してる国際法規定の外来金融商品を自由化後の激動で

イタチガーウゼェー ヒッコミツケレねいらー参上?

351 :73:04/03/15 18:58
>>348
だから>>255で「理解していない」と言っていますが、何か?

352 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:02
美容院に行くと言っていた友達に電話で
「髪切った?」と聞きたいのですがお願い致します。。。

353 :どどきぅん:04/03/15 19:04
為替を投棄の隊商にしたのは憎ニク損ソンか?

推しえてください。

354 :どどきぅどん:04/03/15 19:05
u done?

355 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:06
>>349は訳してないと思われw

356 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:06
>>352


      ,一-、
     / ̄ l |   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    ■■-っ < んなこたぁない
    ´∀`/    \__________
   __/|Y/\
 Ё|__ | /  |
     | У  |


357 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:07
>>352
Did you get your hair cut done?

358 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:17
How is it ?
で、「どおでございましょ?」ってかんじで評判を確認することは出来ますか?


359 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:17
「いつでもどこでも考える人間になって欲しい。"相手のことを思いやること"ができる大人で私はありたい。
国際化の風潮の中でも、自国の文化を誇りにして上質な冒険をして欲しい。
そして物事の本質を持って生きて欲しいと思う」


お願いします

360 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:19
遠距離恋愛は一日一日、連絡をとるのが一番重要だと思う。離れてるぶん寂しかったり
不安になったりすると思う。でもそれを乗り越えて長くうまく続いたらロマンティックだよね

お願いします。

361 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:23
>>336
It has been x days since Mr.Nagashima suffered from cerebral infarction.
He is recovering from it, but isn't well yet.
My father's anxiety about it led to him suffering from gastritis.
I hear he'd like to attend Mr.Nagashima if possible.

362 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:26
>>358
How do you feel about it?
がいいかも。

363 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:27
評判じゃなくて、個人の感想になっちゃーうよ

364 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:28
>>334
>>335
スマートでシンプルな訳に感動。ここは勉強になるなぁ。

365 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:28
これでOKだと思ったらお知らせください。


おながいします


366 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:29
>>365
Please have me know if you think it's ok.

367 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:38
>>366
ありがと

368 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:40
>>366
haveだと使役の意味がちと強いかと思われ…。
Please let me know if you feel[think] it's OK.

369 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 19:40
please let me know if you think that's ok

370 :366:04/03/15 19:51
>>368
Agreed. ふつう、let を使うよね。

371 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:15
>>126>>135遅くなりましたがありがとうございます。

372 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:15
>>368
>>369

ありがと

ちょっとうかがうけど、ヨロッパで日本の顔文字って、理解されてる?
(T_T) とか (^v^)とか (゚∀゚ ) とか

373 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:16
>>371
遅過ぎ!

374 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:17
>>372
簡単な表情なら問題なく理解できると思うw


375 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:25
>>372
ただし日本語のフォントでできたものは、向こうでは正しく表示されないよ。

376 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:32
>>373
普通の人はおまえみたいに一日中張り付いてないだろうが、バカ

377 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:34
>>374
ぜひ理解させたいw

>>375
その辺クリアできるか試してみまつ
ありがとん



378 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:38
>>359
I want you to think anytime and anywhere.
I want to be able to think of people.
I want you to enjoy going abroad with taking pride in your own culture
though the world is becoming grobal.
And I want you to live with real nature of things.

379 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:39
>>376
訳して貰って偉そうだな。ドキュソw

380 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:43
>>379
おまえはどうせ他の人と違ってまともに訳してないんだからだまっとけ

381 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 20:45
>>380
分かったから、ドキュソは逝ってよし(ワラ

382 :I'm not >>373 but >>135.:04/03/15 20:48
>>371
どういたしまして、ちなみに漏れの訳(>>135)、あとで訂正しますた(>>206)。
そのまま使うととんでもない意味になるよ(藁

383 :380:04/03/15 20:50
>>382
小学生以下のレベルですね。

384 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:10
この前テレビの情報番組であなたが住んでる、NZのある病院についての特集を
やってるのを見ました。規模が大きく近代的で素晴らしい病院ですね。
精算も受付も予約も診察カード一枚ですむなんて驚きです。
院内には噴水などの癒しのスペースもあってまるでホテルのようですね。

長くてすみませんお願いします。

385 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:10
私はもう働いているから前みたく○○へは頻繁に行けないけれど、
たくさん日本の素敵なところにあなたを連れてってあげるね。
うちにも遊びにきてね。

お願いします

386 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:11
どちらの意見を信じるべきか? Which opinion should I believe in?

添削お願いします。

387 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:19
主人から、ホワイトデーには「観葉植物栽培セット」をもらいました。

お願いします。

388 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:24
事故が起こった時、当事者に代わって交渉するのが保険会社の仕事です。

↑をお願いします。

389 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:25
>>360を頼みます

390 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:30
私が厳しい口調で調べてください。と言ったら担当者はすぐに調べてくれた。
今まで、2週間かかっても調べることができなかったのに。一体、どうなっているのだろうか?

英訳お願いします。

391 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:33
>>384
The other day I watched a TV program that forcused on a hospital in your country,NZ.
The hospital is so good ,what's more quite big and modern.
It amazes me to see that patients can ,not only pay doctor's fee ,but also file
for consalt the doctor ,even make a reservation with just one patient card.
長い


392 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:36
>>386
believe in よりもtrust の方がこの場合いいと思います。

393 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:39
ところであなたはどんな人生設計をたてていますか?遊びまくる?勉強漬け?
しっかりした意見を持つのは大変な事だけど、言い換えればそれだけ困難なことだけどチャレンジしてみるのもいいですよ

よろしくお願いします

394 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:39
>>386
そのままで大丈夫だけど、
inは無くてもいい。

395 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:42
>>391続き
In addition the hospital has comfortable space such as a foutain and so on, as if it were a hotel

396 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:44
>>392-394
どうも有難う。

397 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:48
>>386
Which opinion should I buy? という言い方をよく聞く。


398 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:53
>>360をだれか訳してください。お願いします

399 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:59
>>396
有難うございます!

すみません。また質問が。。。

誰の意見を信じるべきか?
Who's opinion should I trust.
Whose opinion should I trust.

どちらが正しいですか?
教えて下さい。お願い申し上げます。


400 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 21:59
>>390
Even though they had not been able to find out it for 2weeks.
but after I asked the agent to look into it with loud voice,he found out it right away.
I don't know whatever happened?

401 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:00
>>397
I will buy that.

402 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:01
>>399
Whose opinion should I trust.が○です。

403 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:02
>>397 さん
有難うございます!
397 さんです!(お礼の言い間違いです。すみません!)

404 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:04
>>385
I can't frequently go to ○○ now that I work, but
I'll take you to many beautiful places.
Please visit my house, too.

405 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:07
>>360
One of the inportant things that long-distance lovers should keep in mind in order to keep the relationship going
is keep in touch day by day.
The distance keeps them apart keeps them lonly and worried
but if you could keep getting over the difficulties and keep it going , isn't that romantic?

406 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:09
>>401さん
有難うございます!
>>402
Whose が○ですね。 了解!有難うです!

407 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:12
>>404ありがとう!

408 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:17
>>360
I think it is the most important thing to contact each other every single day ,
when it comes to thinking about long-distance love.
You may feel lonely or uneasy because of being far away from me,
but it will be so romantic ,if we can get along together for long time
,getting over the trouble.

409 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:17
>>400
ありがとうございました。
Even though やlook into という語を使われるのですね。
「厳しい口調で」という言い方も散々考えましたが、思いつきませんでした。
私が訳したものとは大違いだったので、教えていただいて本当によかったです。

410 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:20
>>388をお願いします。

411 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:23
彼氏がいる友達に、

私も早くいい人みつけなきゃ!

みたいないいかた教えてください。

412 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:26
>>388
When a traffic accident happens,It is the job to nagociate for insurance company instead of the people involved the accident.

413 :??:04/03/15 22:27
I'd better find someone nice.


414 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:27
When a traffic accident happens,It is the job for insurance company to nagociate instead of the people involved the accident.




415 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:27
>>360
遠距離恋愛について客観的に述べてるなら、
I think it's most important for long-distance couples to get in touch
with each other everyday.
I guess they'll become sad and uneasy because they're separated.
But I also think it'll be romantic if they get over such a difficulty
and keep their relationship for a long time.

416 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:28
>>388
412× 414が訂正です

417 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:29
>>412
ありがとうございました。m(_ _)m今度の英会話教室でさっそく話してみます。

418 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:29
When a traffic accident happens, it is the job for insurance companys to nagociate instead of the people involved in the accident.

419 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:29
6月に日本にくるのよね?
絶対連絡してね。遊びましょう!

お願いします

420 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:30
>>414
I must find out my Mr.right right away.

421 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:32
あら?正解は
>>418でいいですか?

422 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:34
>>419
Is it right? you come to Japan in jun.
Please be sure to get in touch with me.
Let's have fun together.

423 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:35
>>418でいいと思います

424 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:37
When traffic accidents happen, it is the job for insurance companys to nagociate instead of the people involved in the accidents.


425 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:41
このアルバムには最近発売された○○というシングルも
入ってるよ 

お願いします

426 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:45
>>424
あららららら???正解は accidents?

427 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:46
This album includes ○○, the latest single.

428 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:46
>>425
This album contains the recently released single OOO as well.

429 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:51
最近メール出来なくてごめんなさい。
ここんとこ毎日すごく疲れてて何もする気がおきなかったの。

英語での言い方教えてください。

430 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:54
>>387
I got a growing-foliage-plant set from my husband on White Day.
※ growing-foliage-plant setはdrawing-room suiteから作った造語。

これよりも、

My husband gave me a set to grow a foliage plant on White Day.
の方が無難と思われ…。

431 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:55
>>418
nagociate -> negociate
instead of -> for

432 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:56
When the traffic accident happens, it is a job for insurance companys to negociate with opponent
on behalf of their client.

433 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:59
>>432
これがいい

434 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 22:59
>>429
I'm sorry I haven't e-mailed you recently.
I was too busy and tired to do anything everyday.

435 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:00
>>432
 ↑
こりゃ失敗作だなw

436 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:02
>>432
the traffic accident -> a traffic accident
だな。
the opponent?

437 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:04
うん、a traffic accident だと思うよ

438 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:06
>>435
確かに定冠詞の使い方を間違えてるし、なにより opponent って言い方が笑わせる。


439 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:08
原文読んでなかったけど、instead ofっていうことじゃなかったんだなw

440 :388:04/03/15 23:10
回答を下さった方、ありがとうございます!
親切な方がいらっしゃるんですね。涙がでそうです。でもどの文が正しいのか判断
出来ない自分にも涙がでそうです。I almost cry (≧o≦゛)
opponent
behalf
お〜〜。That's new words for me! I'll look into after this.
I should like to thank you promptly and fully for your answers.

441 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:11
>>391>>395
長文なのにありがとうございました。感激!

442 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:12
定冠詞ってなに?

443 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:12
look them up later?

444 :440:04/03/15 23:17
>>443
この後でよく調べます。
って言いたかったのです。I'll look them up later? ですか。。
ご指摘ありがとうございました。

445 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:26
いいんだよ〜

渋谷にたむろしている円光娘や家出少女をカウンセリングしている先生のよく使う
セリフなんですけども、この人が使う意味に最もふさわしい英文をお願いします。


446 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:30
um seriously, i've never learnt eng in japan so i duno wats
定冠詞, n im thinkin of teachin eng next time when i go bak to japan.
could someone tell me whether i should know or learn eng grammer
in japanese, such as like past present or past perfect?

447 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:30
>>442
the

448 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:32
445>
its ok~
take it easy??


449 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:34
>> 447
ありがとうございます, past present と past perfect 
もついでと言ってはなんですが、教えてもらえませんか?

450 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:35
私のクラスの新しい英語の先生はぼそぼそ独り言のように話して
説明もきちんとしてくれないからあまり好きじゃないです。
できれば他の先生に代えて欲しいけど担当がだからむりでしょうね。

お願いします。

451 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:36
>>445
it's ok
It's (perfectly) fine


452 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:38
>>450
I don't like my new English teacher because you can barely hear what he's saying, he sounds like he's talking to himself.
If I could, I'd have someone else take his place but it looks like I can't.

453 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:38
>>449
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/

リンクはキチンと貼ってね。

454 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:39
>>446
LMAO,dude, r u gonna teach "eng" ? i'll tell u what, u should study proper
English at first.

455 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:41
英訳お願いします。

「あなたと私が出会ったのは運命だったのです。」
「街中で偶然出会っただけなのに、そんなことくらいでいちいち
 運命を感じると言うおまえは変だ。」

456 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:52
lol, dude, wtf is proper ENGLISH?
u mean i should type the word 'english' properly?
wat bout u man didn u hav 2 type 'you' properly?

457 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:54
ここのには素晴らしい英語の知識を持った方たちがたくさんいらっしゃるので、
どなたか お願いします。

主人から、ホワイトデーには「観葉植物栽培セット」をもらいました。



458 :名無しさん@英語勉強中:04/03/15 23:58
>>452どうもありがとうございました。

459 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:03
>>456
hey mickey, leave my eng alone,i don't teach eng.

btw, a lady here is asking about 'white day'. do u know what it is?

460 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:03
>>450
I don't like our new English teacher very much because
he[she] speaks as if he[she] muttered to himself[herself] and doesn't explain carefully.
I want another teacher to take his[her] place if possible, but
I don't think it'll be true because he[she] has charge of my class.

461 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:04
行ったことも無いしどんなところかよく分からないけど
友達がインドにすんでいるので最近親しみを持つようになりました。

お願いします。

462 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:09
>>460
すいませんが、和訳お願いします。
      ↓
I don't think it'll be true because he[she] has charge of my class.

463 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:13
>>459
sori George i onli know how to speak eng, so y dun u answer her
usin your english knowledge?

464 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:16
>>リンクはキチンと貼ってね。
ってどういう意味ですか?

465 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:18
>>463
kut ip ouy ,gaus

466 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:20
>>457
I got a cultivation set for a foliage plant from my husband on White Day.
又は
My husband gave me a cultivation set for a foliage plant on White Day.
でいいんじゃないかなぁ?

467 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:25
Sorry George i onli know how to speak eng so why dont you
answer her using your proper english knowledge?

468 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:26
>>466
White Day って和製英語ですよ


469 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:30
>>466
待ちに待った回答です。これで安心して眠れます。有難うございました.



470 :450:04/03/16 00:33
>>462は別人の依頼です。

471 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:35
>>464
あなたのやり方だとリンク先に飛べないでしょ。
>>464 自体にもリンク貼ってないし。

472 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:36
>>465 もオレじゃないよ (>>454>>459)

473 :460:04/03/16 00:37
>>462
ご指摘通り意味がずれてます、すいません。
訂正してお詫びします。

I think it's impossible because he[she] has[takes] charge of my class.

474 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:39
>>462>>470
和訳しろったって,元の英文が間違ってる。

475 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:42
>>474 いやだからそれを指摘したかった誰かの厭味であって、、

476 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:44
>>473-474
be in charge of とか homeroom teacher とか使ったほうがいいんじゃないの?

477 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 00:57
>>461をお願いします!

478 :460:04/03/16 00:59
>>476
ご指摘ありがとうございます、最初は確かに be in charge of を使おうと
したのですが、最近take[have] charge of を見たので使ってみたんです…。

479 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 01:13
すいません、お願いします。。

「パティーにはゴージャスな人が溢れかえっていて、見ているだけで楽しかったです。
 何人か素敵な人と友達にもなったし。。
 今週も、体力が持てば、また他のクラブに行くつもりです。」

すいません、お願いします。

 

480 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 01:36
>>455 お願いしまつ・・

481 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 01:43
>>461
I came to have familiarity with India because a friend of mine
lived there though I had never been there and
didn't know how it was.

482 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 02:05
>>455
"It was destiny that we came across each other."
"You're strange because we only happened to meet in the
street but you insist on feeling destiny to such a thing."

483 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 02:06
>>359>>395おお願いします。。

484 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 02:39
>>359
I want you to think anytime and anywhere.
I want to be able to think of people.
I want you to enjoy going abroad with taking pride in your own culture
though the world is becoming grobal.
And I want you to live with real nature of things.

485 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 02:51
ありがとうございます!>>395もお願いします。。

486 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 03:27
プロバイダーを換えたのでメールのアドレスが変わりました。
前のはもう無効だからこのメールアドレスに次からは送ってください。

よろしくお願いします。

487 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 03:31
あなたと連絡が取りたいな〜とずっと思っていました。

お願いします。

488 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 04:02
>>486
My e-mail address has been changed because I changed the provider. As
the previous address is no longer valid please send e-mails to this address
from now on.

>>487
I have been always wanting to get in touch with you.

489 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 04:57
私の住んでいる所は大都会で便利で住みやすいけど好きじゃない。
あなたの住んでいる所は穏やかなところみたいですね。

お願いします。


490 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 07:01
「彼女は先生から落第の宣告をされる。」

お願いします。



491 :青井そら:04/03/16 07:32
She is proclaimed to be dropped off.

492 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 08:06
楽器のマラカスの音なんですが
シャカ シャカと日本語で言ってますけど
英語ではなんと呼ぶのでしょう。
辞書や擬音を調べたんですが載ってなくて‥
よろしくお願いします。

493 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 08:08
>>489
I don't like the place I live in though
it is a big city ,is convenient, and is comfortable.
I hear your place is calm[quiet].

494 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 08:23
お願いします。<(__)>

これまでユーザー指向の機能を育成強化してきました。

495 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 08:38

悪徳業者への対処法

http://www.h6.dion.ne.jp/~cooling2/page033.html


496 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 08:49

バーナードさんの英語上達法の本お勧めします。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4309905625/qid=1079061433/sr=1-6/ref=sr_1_10_6/249-3857219-3001127


497 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 08:51

英検受験者全世界で100%が日本人


  ∧_∧ 
 ( ^∀^)  ゲラゲラ ゲラゲラ
 ( つ ⊂ )
  .)  ) )
 (__)_)

英検は世界に通用しない

Nobody has ever proved the STEP Tests are valid enough and reliable enough.


498 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 08:56
>>492
buddha buddha

499 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 08:58
>>494
We have so far developed and reinforced user-oriendted functions.

500 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 09:02
>>494
機能は育成できないと思うが。

501 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 09:05
>>500
英訳せずに,心ならずも間違ってひっそり500ゲット。

502 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 09:10
>>499
変に日本語をキチンとした英語の訳すこの凄さ。
でも,so far はチト気になる。
日本語から離れて,いっそのこと現在完了進行形にしたら?

503 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 09:58
ここから先は、立ち入り禁止です。
鳩に エサを与える事は禁止です。

英語の言い方 教えて下さい。

504 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:12
Please, translate.

「ただいま、6時と7時の時間が空いております。
どちらを予約いたしますか?」


505 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:15
>>494
We put high priority on developing and beefing up user-friendly functions until now.

506 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:19
>>505
untill now よりup to nowの方がいいかなぁ。

507 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:25
>>503
Keep out ahead aria.
feeding pigeons is forbidden.

508 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 10:28
>>504
Right now, at 6:00 and at 7:00 are available.
Which would you like ?

509 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:03
某掲示板への投稿数が、まもなく1000になろうとしています。
私がその掲示板に参加するようになって半年たちますが、毎日欠かすことなく見ています。
過去には荒らしも来たことがありましたが、大事には至りませんでした。
これからもその掲示板への投稿を楽しもうと思います。

英訳お願いします。

510 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:14
>>509
荒らしは禁止です。

511 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:14
私にはやはり教師は向いていないと思う。
人前で話すのが苦手だし、わかりやすく教えることが苦手なのだ。

それに今の教育制度に疑問があるのだ。
それに教師は一生懸命やっても評価されない。
採用試験は受けないことにしよう。
でも、他にいい職業はあるだろうか?

英訳希望。

512 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:29
留学のコースについては、「家庭教師宅での個人レッスン」にしようか?とも思いましたが、
それだと限られた人にしか会えないので、語学学校に行く事にしました。

お願いします。

513 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:34
私の住んでいる所は、地下鉄や電車の駅に遠くて不便です。
車なしの生活は考えられません。

お願いします。

514 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:37
I don't think teacher is my business.
I'm not good at speaking in front of a lot of peaple, and teaching smoothly.
and I have a little doubt about cerrent education system.
add to that, we don't evalueate no matter how hard we work.
I'm not going to take a test to be hired, but what's left?

515 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:38
>>511
I guess teaching is not my type of job.
Because I'm not good at talking in front of people and explaining
things simply.

Also, I don't agree with today's education systems.
Beside that teachers efforts would not be appreciated well enough by others or students.
That's why I decided not to take teacher's recruitment exams.
Is there are any better jobs?

516 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:40
My place is far from subway and realroad station.
I can't imajin the life without driving car.


517 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:41
ところであなたはどんな人生設計をたてていますか?遊びまくる?勉強漬け?
しっかりした意見を持つのは大変な事だけど、言い換えればそれだけ困難なことだけどチャレンジしてみるのもいいですよ

お願いします


518 :509:04/03/16 11:46
>>510
荒らしじゃないんです・・・ 某掲示板とは、ここのことではありません。
Yahoo掲示板のことです。

もう一度、
某掲示板への投稿数が、まもなく1000になろうとしています。
私がその掲示板に参加するようになって半年たちますが、毎日欠かすことなく見ています。
過去には荒らしも来たことがありましたが、大事には至りませんでした。
これからもその掲示板への投稿を楽しもうと思います。

英訳希望です。


519 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:49
>>516様、早速回答を頂きまして有難うございました!
私の住んでいる所は、The place I live is...
としてもOKですか?

520 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:49
By the way, what kind of life plane do you have?
You want to hang around all your life ,or learn something?
It's difficult to keep your opinion, but on the other hand
chalange is good for you in a long term.

521 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:50
私がアメリカにいた時住んでいた場所も高級住宅街にあり、広い家でした。
豪華な家具が沢山あり、いかにもお金持ちという感じでした。
 
こちらをお願いします 。


522 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:54
>>520
ダメ。

523 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:55
>>521
アメリカ居たならそれくらい出きるだろ?w

524 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:58
小さな植木鉢にバジル (basil)の種を蒔きました。

お願いします 。

525 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 11:59
Massages is almost 1000 at that bbs.
I drop in your site every day, since I started to join.
sometimes It's get worse with bad peaple's posting, but It's better now.
I'm thinking about cuntinuing posting a massage after this.

526 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:07
When I was liveing in us that time ,my place is also at the rich aera,
all houses are big. they have many expensive funicher and so on.
So I can tell easily those people are all rich.

527 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:21
>>522
ダメ部分の訂正をしなさい。
失礼なやっちゃな。

528 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:27
通販業者に質問したいので翻訳お願いします。
「このロードオブザリングの剣は日本に発送可能ですか?
レプリカだと思いますが日本の通関で没収される心配はないですか?」

です。よろしくお願いします。

529 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:37
Is it possible for you to send that Road of the king's soad?
I belive that is not a real one, but do you think any problem might be happen at the airport?
I mean at the customs.


530 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:38
自分で考えてみました。添削よろしくお願いします。 (前置詞に自信なしです。)
小さな植木鉢にバジル (basil)の種を蒔きました。
I sowed basil seed in a small flower pot[thumb pot].

531 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:41
>>526
ありがとうございます!

532 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:42
>>528
それは、業者にはわからないことだよ。
日本の税関に聞く方がいい。

533 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:42
いつも元気でいよう

これを英語にするとどうなるか教えてください
お願いします

534 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:43
be happy

535 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:44
>>533
Stay well always.

536 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:46
>>525
ありがとうございました!

537 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:51
>>512
お願いします。

538 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 12:59
母がよく言っている言葉のひとつに「まず与えよ、さらば与えられん。」
というものがあります。それで私は人に何かあげる事が好きなのかもしれません。

お願いします 。


539 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:04
Thinking about studing abrord, I thought hire a tutor at first.
but that might make me miss the oppotunity to meet other people.
so I decided to go to a language school.


540 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:09
>>539
どうもありがとうございました。

541 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:09
>>538
One of sayings my mon often tells me is "Give, and it'll be given to you." That may be why I like to give something to others.

542 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:09
One of my mother offen useing phrase is this.
Give somehting first , or you get nothing.
Probablly that's whay I like to give something to someone.

543 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:10
>>538
My mother often says
"If you want to be given something, you should give something first"
that is the reason why i like giving things to others,

544 :538:04/03/16 13:37
回答を下さった皆さん、 ありがとうございました!!!   多謝。<(_ _)>

545 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:39
ご指摘ありがとうございました。

とはを英語でなんと言うか教えて下さい。

546 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:41
>>530

どなたかお願いします


547 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:42
thanks for correcting me.

548 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:44
>>545
Thank for telling me.

549 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:46
>>530
I laid seeds of basil in a small flower pot.

550 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:46
Thanks for wagging my bum.

551 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 13:47
>>545
Thanks for telling me

552 :545:04/03/16 13:57
皆さん、回答をありがとうございました。
「指摘」というとPointという単語が思い浮かびますが、これは使うと変ですか?

553 :hana:04/03/16 13:59
http://plaza.rakuten.co.jp/hanatogairai/
うちのHPだよ!遊びに着てね!

メアドはhana0204@msn.comだよ!

554 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 14:08
thnks for pointing out my mistake.

555 :545:04/03/16 14:21
>>554さんの訳が一番イメージに近いです。
どうもありがとうございました。


556 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 14:54
どなたかよろしくお願いします。

今日、私は●●センターから返事を貰いました。
あなたは確かにそれを既に受け取っているというのが彼らの回答でした。
それを証明する資料もあります。


557 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 15:01
I just got the replay from @@center.
they told me that I'd already got it.
But I didn't . I can prove this false with some soace.

558 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 15:14
来月になれば、新入社員が入ってくるかどうかが、分かる筈です。

この文の英訳をどなたかよろしくお願いします。

*:by the next month だと、「 来月までには 」だと思うのですが、
「来月になれば」はWhen the next month comes..とかでいいですか?

559 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 15:18
you can tell whether new one come or not in a months

560 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 15:19
the next month makes us find whether new fleshmen joins or not.

561 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 15:22
今日、オプション品が届きました。しかし肝心の本体が届いていないので指を加えて眺めているだけです。

英訳するとどんな感じ?

562 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 15:27
I just got some parts of goods I orderd.
But still didn't get a body parts so I'm bitting my lip.

563 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 16:00
>>562
さんきょっ

564 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 16:05
have a green thumb 園芸が上手である、草木の栽培がうまい、という表現を使って、
「草木の栽培がうまくない。」は
I don't have a green thumb.
I have no green thumb.
どちらですか?

565 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 16:12
>>564
もう答えたジャン。

566 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 16:13
>>562
your pussy lipsも可ですか?


567 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 17:14
>>565 まだジャン。

568 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 17:18
2日前から胃が痛いです。
正確に言うと、胃と食道の境目あたり。
何だか引っかかった感じがします。
そろそろ内科に行かないといけないから、それまで治らなかったら相談してみようと思います。

英訳お願いします。

569 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 18:52
>>507
ありがとうございます。


570 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 19:50
>>557
ありがとうございました!!

571 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 20:23
桜の見ごろはもう終わりました。

お願いします。

572 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 21:12
マレーシアに旅行に行った時はちょうど経済成長期で、沢山のビルや建物が大通りの至るところで建設中だった。
でも一歩中道に入るとそこは別世界で、その日をやっと暮らしているような人達が木造の平屋に暮らしていた。
そのギャップは驚きとショックだった。

お願いします。


573 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 21:21
ある展示会の様子を固定カメラで撮影したビデオテープを見て
それぞれのブースから出てくる人の数を数え10分ごとのラップを
とり表にするアルバイトをします。8時間のテープを9本、倍速で
再生しながら数えます。全部すると6万円になります。

これをなるべく簡単な英語になおしていただけませんでしょうか。
文章の数は増えてもいいのであまり長文にならないように願います。


574 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 21:31
>>573
The tranlation costs 60 thousand yen for all the sentences.

575 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 21:45
宿題おわった??ソフトボール大変そうだけどがんばってね!
いつ遊べるかわかったら教えてね!21日、7時ぐらいにレッスン
しようと思うんだけど、そのとき○○は家にいる??

おねがいします(><)

576 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 21:49
いつも思うんだけど、↑こういう人って、実際に会う時はちゃんと
会話しているわけでしょ?
それならここで頼む必要ないと思うんだけどなぁ。

577 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 21:53
>>576
言える事と言えないことがあって当然なんじゃないかなぁ。
あなたは英語を勉強して完璧になるまでネイティブと全く話さないの?
話せないと思ってるの?

578 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 21:56
いつもは会話ってゆうか単語とジェスチャーでつなげてるみたいな・・・
メールでジェスチャーするのできないし。。。お願いします(><)

579 :576:04/03/16 21:58
>>577
別に煽りで書いたわけじゃなくて、純粋に疑問だっただけなんだが。
それに、だったら自分で書いてみて添削してもらう方が良くないか?
575くらいの文章なら。

580 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:03
自分でかけないからきてるんじゃない?

581 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:04
ほんの冗談だから、重く受け止めないでくんな!

お願いします。

582 ::04/03/16 22:05
なんとなくですが・・・・ >>575>>580 な雰囲気。

583 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:07
うん!同じ人ですよ!!
>>582

584 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:13
>>575
Have you done your homework yet?
Softball looks like tough, but keep it up!
Let me know if you know when you can go out with me.
I'm going to take a lesson 21th at7.
Will you be home then?



585 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:14
ありがとうございます(><)>>584

586 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:15
>>575-579
オレは相手がホントにネイティブなら,こんなところで聞かないで,
自分で書いたのをそっちに送って直してもらったほうがずっといいと
ず〜っと思ってるのだが。

587 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:17
>>581
Just kidding! Don't take it so seariously.

588 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:18
自分で書いたの意味不で向こうにも伝わらないんですよ(TT)
くだらないことでごめんなさい>>586

589 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:26
試験で落ちてて、どうようして学校帰りに車をぶつけてしまった。
まあ、かすった程度ですんだけど、ダブルショックだよ。

よろしくお願いします!

590 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:55
我々の質問に対する詳細なご説明ありがとうございました。
話は変わりますが、現在の貴社の預かり資産(asser under management)を教えて
下さい。

英訳お願いします。

591 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:56
そんなことは知らないに決まってるじゃないか?

お願いします。

592 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:57
英語圏ではしりとりってありますか?

お願いします。

593 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:57
英語圏でキリ番って概念はありますか?

お願いします。

594 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:58
600を取りたい。

お願いします。

595 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:58
横取りはしないで下さい。

お願いします。

596 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 22:59
もうすぐキリ番ですね。
皆さんはこっそり横取りしようとか
考えていますか?

お願いします。

597 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:00
そうはいかん崎みたいなダジャレを英語でいくつか
教えてくれますか?

英語でお願いします。

598 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:02
只今マイクのテスト中・・・
って英語でなんて言いますか?
っていうか、そういう発言をするのは普通ですか?



599 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:02


600 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:03
なにも振り回さずにこっそり、600げと。

601 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:03
600

602 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:04
なんでそんなにキリのいい数字を取りたいんだ?

603 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:06
>>598
Testing, testing. It is fine today.


604 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:06
すごく迷惑!

605 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:08
日本の小学生のほとんどが、そういうカバンで学校に行きます。

英訳してください。
(ランドセルのミニチュアを送った相手に言います)

606 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:10
>>589をお願い致します。

607 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:11
>>600
Most of Japanese gradeschooler carries the landcell like that.

608 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:12
>>598
Testing. Testing. One, two. One, two.
とか簡単にcheck。

609 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:16
>>589
I had just found out that I had flunk the exam.
I was so disturbed and had a fender-bender on the way home from school.
It wasn't too bad of an accident but it sure was a double whammy.

610 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:18
>>591
How can I know it!

611 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:23
私は、彼が目を閉じているところの写真を撮りました。


お願いします!

612 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:24
>>591
How the heck would I know?

613 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:24
>>611
I took a picture of him with his eyes wide shut.

614 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:27
>>609ありがとう。

615 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:27
>>611
I took the photograph with which he has closed the eye.

616 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:29
>>615
すげー文語調。

617 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:30
春のこの時期は日本では進学や就職が始まる季節です。

お願いします。

618 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:36
>>617
This spring time is the season
when entrance into a school of higher grade
and employment start in Japan.

619 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:38
>>617
Spring is the season when a new school year and new employment start in Japan.

620 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:38
>>619
よそ見してたらカブタ。スマソ。

621 :ken:04/03/16 23:39
ういっす

622 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:40
>>616
ていうか、ひでえ英語じゃん。文法もなってないし。

623 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:41
>>622
彼はサイクロップ。

624 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:42
>>571
The best time to see of a cherry tree has already finished.

625 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:42
○○には、何軒もモデルショップがあるんですか?

お願いします。○○は地名です。

626 :ken:04/03/16 23:43
How many modle shop in that area.

627 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:44
>>625
Are there many model shops in Double Circle?

628 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:45
>>618>>619ありがとう。

629 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:46
>>626
それは違わないか?

630 :ken:04/03/16 23:47
ういっす

631 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:48
)629
明らかに違うね、ウン
626には動詞がナイモン

632 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:48
>>624
見るのは桜の木じゃなくて桜の花だべさ。


633 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:49
622,623 -- it is noisy Become silent!
excite translation -- don't oppose like

634 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:51
>>633
Fuck you.

635 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:54
>>633
lol, your moronic english dosen't make sense at all

636 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:56
「迷惑だったら、スマン!」

英語で何と書けば良いですか?

637 :ken:04/03/16 23:57
Sorry for batheing you.

638 :名無しさん@英語勉強中:04/03/16 23:59
>636

I apologize, if it annoys you

639 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:00
>>637
botheringね

640 :ken:04/03/17 00:01
ういっす

641 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:02
このCDRの中の曲は私が大好きなxxバントの曲ばかりです。

お願いします。

642 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:03
帰国しましたらご連絡を下さい。

お願いします。

643 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:03
>>641
This CDR contains only the songs (tunes) by my favorite band xx.

644 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:05
>641
This CD-R contains many songs from my favorite band XX.

645 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:05
>>642
どこに帰るのさ。書き手のいる国に帰ってきたらなんか、書き手のいない国に
帰国するのかはっきり汁。

Call (e-mail) me when you get back to the country.

646 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:06
>642
Drop me a line when you return your home

647 :ken:04/03/17 00:06
Let me know if you are back.

648 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:09
>>646>>647
ありがとうございます。

649 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:32
いったん信用できないと感じた人を信用するようになるのは難しいね。
そのうち時間が解決してくれるかもしれないからこの話は終わりにしましょ。

お手数ですがお願いします。

650 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:34
落胆の意味合いの深い言い方で

ありえない・・・

というのはどういえばよいでしょうか?

651 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:36
>>650
no way

652 :ken:04/03/17 00:37
It's difficult to trust someone who cheat on me even once.
I'd better stop talking that subject. It's just a matter of time.

653 :ken:04/03/17 00:38
It can't be possible

654 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:40
>>650
impossible

655 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:41
>>653
It can't be... でよくないか?


656 :ken:04/03/17 00:42
ういっす

657 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:42
That's impossible.

658 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:43
mama mia

659 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:43
@それらを注意深く比べてみなさい。そうすれば違いがわかるでしょう。
A私たちはすぐに出発しなければならない。さもないと日没前にそこにたどり着けない。

この二つを御願します。

660 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:45
>>649
It's hard to trust someone once you feel he is not trustworthy.
Let's drop this subject. Maybe the time will solve the situation.

661 :650:04/03/17 00:46
みなさんありがとう。

662 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:47
>>659
1. Compare them carefully. YOu shall seee the difference.
2. We must leave now. Or else we won't reach there before the sunset.

663 :ken:04/03/17 00:49
Look at these carefuly ,then you can see the difference.
We must get going soon,or We might get there until It gets dark.

664 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 00:53
>663
Look at〜じゃあ、比べろってならないんじゃない?


665 :ken:04/03/17 00:53
ういっす

666 :659:04/03/17 00:59
>>662
>>663
ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

667 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:00
便乗して投稿
>>659
Check them up carefully, then you can tell the differences.
We have to leave right now. Or we can't make it before the sun set.

668 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:02
基本的には自分は何がしたいかってことだと思う。
私は自分の欲しい状況が分かっているの。彼女はあなたと連絡が
取れないことが不満で、その悩みが解消されればあなたと別れる
理由などないと思っているよ。そしてその悩みをあなたが解消
したいって思うかどうかってことだと思う。
解消できればうまくやっていけると思う。

状況に左右されずに自分のしたいことに集中することなんじゃな
いのかな。けど全然連絡来なかったらもう自分に興味がないって
相手が思うのは当然だよね。結局のところなんとかしよう、
なんとかしたいっていう姿勢が相手に伝わるかってことだと
おもうね。


英訳おねがいします。



669 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:03
>>667
Check them up → Check them out
can't → won't

670 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:15
日本語で言ったらどんな言葉ですか?と聞かれて答えたいんですが

「"闘志"とか"闘魂"といったような言葉です。」

カッコ内の英訳よろしくお願いいたします

671 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:19
>>670
「日本語で言ったら」って言うんならto-shiやtoukonで良いのでは?

672 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:24
ごめんなさい 「」こっちのカッコ内ってことです

673 :ken:04/03/17 01:27
The point is what you want to do.
I well know what I want . She even don't think about breaking up with you,
unless She can see you more offen,because that's the reason she's suffering now
It's up to you.
You should go your own way. But If you don't take a action,
She might think she is not on your mind.
After all ,It's a matter of your passion .


674 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:27
guts and fighting spirits

675 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:37
「彼女は先生から落第の宣告をされる。」

お願いします。

676 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:38
>>673
kenチャンのに手を入れるのが趣味になりそう。
The point of the matter is what you want to do.
I know well what I want. She doesn't even think that is necessary to
break up with you if she can see you more offen because that's the
reason she's suffering now. It's up to you to make amends.


677 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:39
>>675
She will be told of her failing by the teacher.

678 :ken:04/03/17 01:39
ういっす

679 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 01:42
>>670
Words like killer instinct and fighting spirit.

680 :668:04/03/17 02:02
>673、676
訳ありがとうございました!!

681 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 02:07
>677ありがとうございます!

682 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 02:26
                     /`ヽ     ,.-、/
                       /   `、  ,/  |   頭
              ,,. ‐'',つ ,/      'L/    |
             ,. ‐'"'ヽ,"  / _,,........,,_  ´  _,,......,,_ |   大
          /   (゙,. ) / <, |:::::| ,>  <, |:::::| ,|
           /. ヽ-r''",ノ /  `二二,,,,,,,,,,__ ''''''''''' |   丈
         r,!   -r''" ノr‐'"´:::/‐|:/  `、::ヒ、‐-、 |
        /`--‐'''/   ソ:::::/i::∠.,,レ    ゙、|,,ヽ::i、:`:|    夫
         /、_,,..-{   i:::::i'.,r''/::::ヽ     'r'"ヾ':|,ヽ:::i
         /    i゙    ,'::::i i. i:::::::::l    l:::::::::|. i !:::ヽ  ?
        ,'     |   ,':::::! '. '○:ノ     '○:ノ ノi:::::::ム、___
      i     l    !:::::i                   |::::::::|
        !     i' 〉  ,'::::::::、        _      l:::::::::|
      i_      '' \i::::::::| lヽ、     l   l     ./::::::::::!
      ヽ`         |:::::::i:┴i:::`''- 、_ `'''"  ,. -'":::::::::::::::|
       !_,.. --ァ |  `、:::|  ''T'r'"´l ``""´!:::::::::::::;i:::::::::|

683 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 02:43
明日は面接にもう一度あの会社に行ってきます。
たぶんその時前回のテスト結果がでてて筆記試験の結果を知らされると思います。

よろしくお願いします!

684 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 02:44
>>683
I'll visit that company again for an interview tomorrow.
They'll probably tell me the result of the written test at that time.

685 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 02:49
>>684
即レスありがとう。

686 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 03:04
彼はあの地獄のような2日間が今も頭から離れないそうです。
今まであれほど自分について考えた事はないし、これからもないでしょう。

お願いします!

687 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 03:14
>>686
He says that he still can't get those 2 hell days out of his mind.
He's never given thought to himself that much and probably never will.

688 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 03:24
>>687どうもありがとう。

689 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 06:27
あなたは将来ダンサーとして絶対成功するって確信してるよ。

英語での言い方教えてください。

690 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 06:29
>>689
I'm sure you'll be successful as a porn dancer.

691 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 09:48
中学生の頃、遠くに住んでいた友達への手紙に冗談のつもりで「しばらく手紙が
来なかったから、切られたかと思ったよ〜」書いたら、彼女は本気に受け取って
しまって、傷つけてしまったことがあります。
私って、考えが足りない時があるんですよね。

英訳よろしくお願いいたします。

692 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 09:55
書留郵便の賠償金は、6000円までです。
EMSなら、2万円まで賠償金が出ます。

お願いします!

693 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 09:58
>>692
Registered mail is insured up to 6,000 yen; EMS 20,000 yen respectively.

694 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:08
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/


695 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:21
>>694
・・・で、何なの?

696 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:26
運命の出会い


お願いします

697 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:29
http://kodansha.cplaza.ne.jp/noguchi/college/chapter03/2003_05_14/page1.html

698 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:31
>>696
fateful encounter
前にも同じ依頼があった覚えが・・・。

699 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:32
>>698
meeting destinyでは通じませんか?

700 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:32
一昨日のメールの最初の数行は削除してください。

英訳お願いします。

701 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:33
これじゃ会合ですね。

出会い→エンカウンター 以外ないのでしょうか

702 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:33
>>696
destined encounter

703 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:36
運命的な出会い
fateful encounter // fateful meeting


704 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:37
>>702-703
thx
fatehful encounter
使います

705 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:38
>>699 >>701
destinyは名詞なんで、destinedね。 >>702が正解。

で、

単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/

706 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:39
>>705
どうも(´・ω・`)
辞書だと微妙にちがった意味になったり堅苦しくなっちゃったりするので・・・。

707 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:39
>>695
便利だからということもあるけど,実は700ゲットするための埋め草でもあったの。
でもボヤボヤしてたら取れなかった。

708 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:44
にっくき>>700
最初の数行なんていい加減な書き方してたら,大事なとこも削除しちゃうかもよ。

Please delete the first few lines in the mail I sent the day before yesterday.

709 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:46
昨日少しいつもより元気がないように見えたけど、大丈夫?体調とか悪かったのかな?
ちょっと気になったからメールしてみたよ

お願いします。

710 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:46
>>706
英辞郎はその辺りは便利ですよ。
フレーズの一部を入れるだけでも検索してくれます。
けっこうスゴイ言い回しもちゃんと収録されています。
で、「○○○という場合に xxx という単語を使うのは変ですか?」とか
このスレや質問スレで尋ねると良いかと思います。

711 :700:04/03/17 10:48
>>708
ひぇ〜、すいません。700を取るつもりなんてなかったんです。
英訳ありがとうです。

712 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 10:49
>>710
詳しくありがとう
今度からそうさせてもらいますです

713 :691:04/03/17 10:50
すみません、>>691なんですが、長いようでしたら以下の部分だけでも英訳を
お願いできませんか?

「私って、考えが足りない時があるんですよね」

714 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:04
私は大学に入ってから塾講師や家庭教師をしてきましたが、ある程度力
のある生徒にはこの英作文をさせてみました。
その中で満点をあげられたのは、たった1人でした。
その女子学生は現役で慶応に落ち、1浪して東大に合格しました。
教えた私よりハイレベルな大学に合格してしまったわけです。


英訳お願いします。


715 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:08
飛ばされた中世

おながいします

716 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:13
>>712
でも,英辞朗に運命的な出会いが destined encounter では出てないこの皮肉。



717 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:15
>>715
文章持ってこないとそれだけでは分かりにくい。
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/


718 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:17
>>717
タイムトラベルで飛ばされた中世

719 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:19

●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/


720 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:33
>>718
ア,それこの間見た映画。なかなかよかったよ。
あの何百本もの火の矢はCGじゃなくて本物なんだって。
映画の題思い出せないから,パス。

721 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:38
>>718
誰が?

722 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:38
タイムラインかあ

723 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:40
私はその決断をするまですごく悩んだけど
やっぱり夢をあきらめられなくて思い切って
そう決断したんだ

お願いします

724 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:49
>>720-722
あ,それだ。タイムライン。
the Middle Ages to which they were forced to time-traveled

725 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 11:59
今では当たり前の事実のようですが、当時の私はそれに衝撃を受けました。

英訳希望


726 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:04
>>724
whenかwhereじゃないのか?

727 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:11
>>724
thx

whereですか?

728 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:17
fate

729 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:21
>>724>>726-727
訳したオレは to which でいいと思う。
日本語では誤って転送されたって書いてある。
タイムライン公式サイト
http://www.timeline-jp.net/
原題が分からないので,向こうの見れなかったし,日本のもうまく見れなかった。


730 :ごげ:04/03/17 12:22
>>725
Although it is taken for granted, it gave me a shock at that time.

>>726>>727
別にto whichでもいいんじゃないでしょうか

731 :ごげ:04/03/17 12:31
>>723
I really distressed myself before I made the decision, but
finally I decided it once for all because I cannot give up my dream.

732 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:36
>>691をお願いできないでしょうか・・・(泣)

733 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:36
>>729
Timelineな
http://www.timelinemovie.com/home.html?c=&pg=0

734 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:36
>>729
原題も Timeline だと分かったが,映画は見れなかった。
文章を読んでみて。
http://www.crichton-official.com/timeline/index.html

http://www.randomhouse.com/features/crichton/

send back to the 14th France なんてのはあるけどね。

ごげさんこんにちは。

735 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:40
>>733
ありがとう。今スーパーマン見てるから,また後でゆっくり見てみるわ。
どうやって調べたの?URLで打ってみたの?

736 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:43
>>729-730
thx

737 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:44
スーパーガール ハア ハア けっこーエロイ

738 :ごげ:04/03/17 12:44
>>691
When I was a junior high school student, I wrote a friend who lived in a distant city,
"I thought that you gave up keeping in touch with me because you've not replied for a while." as a joke. But she took it seriously and her feelings got hurt.
I think I'm sometimes lacking consideration for others.

739 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:47
私は植物を育てる事が得意ではないから、すぐ枯らしてしまうのです。

お願いします。

740 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:52
今のところイギリスに4週間位, 行く事になりそう。

お願いします。

741 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 12:56
>>740
Maybe I'll stay in Britain for about 4 weeks straight.

742 :ごげ:04/03/17 13:04
>>739
I often sear plants as I'm not good at growing them.
>>734
こんにちは

743 :739:04/03/17 13:07
こげ様、早速回答を頂きまして有難うございました!

744 :739:04/03/17 13:18
もうひとつ質問させて下さい!
「水をあげ過ぎてしまい、そのうち 根腐れ (root rot )してしまうのです。」

お願いします。


745 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 13:19
714お願いしますm(_ _)m

746 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 13:23
時々友達から「あんたが男だったら、そのデリカシーの無さで彼女に
振られるよ、絶対」と言われてしまいます。
友達が髪を切ったこととか、全然気付けないんです。

英訳お願いします。よろしく。

747 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 13:25
これには○○という水あめのような材料が入っているので、丸い形に仕上がるのです。

↑(お菓子の説明をしています。)お願いします。

748 :ごげ:04/03/17 13:25
>>744
I often (もしくはalways) pour too much water over plants and they die of root rot.

749 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 13:28
昨日、妹が田舎に帰ってから、私の不用意な言葉が妹に悲しい思いを
させてしまったかもしれないと思い始めました。そう思い始めたら、
居ても立ってもいられなくなって、メールを送ったのです。
でも返事は来ていません。自己嫌悪の真っ最中です。

どなたか英訳してください。よろしくお願いいたします。

750 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 13:28
>>745
ホントにお願いするんなら,リンクをキチンと貼ってね,見にくいから。
オレは訳さないけど。

751 :739:04/03/17 13:37
>>748
こげ様、有難うございました! また教えて下さい〜(*^^)v

752 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 13:37
昨日少しいつもより元気がないように見えたけど、大丈夫?体調とか悪かったのかな?
ちょっと気になったからメールしてみたよ

お願いします。




753 :ごげ:04/03/17 13:40
>>714
I've been working as a cram school teacher or a private tutor since I entered the university and
making my students who have ability to some extent practice this kind of English writing.
There is only one student to who I gave a perfect score.
In correcting their writings, I've never given a perfect score to anybody but one student.
The student couldn't pass the entrance exams of Keio university when she was just out of high school but finally entered Tokyo university after one year studying.
It means one of my students is now a student at higher level university than mine.

754 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 13:40
この本の占いよく当たるんだから試してみて。
てもときどきとんでもなく外れるけどね。

お願いします!

755 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 13:58
>>747
お願いしますm(_ _)m

* 水あめ starch syrup


756 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:02
エキサイト翻訳でも使ってろよ、お前ら。

757 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:03
かわいくい調べたね

758 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:04
756
んなもん使ったらこのスレの意義がなくなるだろうが!アフォ

759 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:16
752です。
ごげさん、あたしのもお願いします・・・・・・

760 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:17
>752は、ごげさん以外お断りだそうだよ。

761 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:18
Hey John!! You should try this one.
this makes you happy. Although sometimes not even close.
So don't blame me if It dosen't work.

762 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:21
760さん>752です。。そんなつもりはありませんでした。ごめんなさい。
どなたかお願いします・・・・・

763 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:27
>>749
After my little sister went home to the country yesterday,
I began to worry that my thoughtless words might have
hurt her. Once I started fretting, I couldn't stop.
I e-mailed her right away, but she's yet to reply.
I'm so mad at myself.
なんて如何でしょうか。。。

764 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:27
Hey Mia!! Are you Ok? You look depressed yesterday. It was not like you.
Were you in a bad shape? I'm just worried ,and mail you.

765 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:28
>>762
リンク貼ってくれないからイヤ。

766 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:36
>>747
One of the ingredients,○○, a corn-syrup like substance, enables
its (the お菓子の名前 's)round shape
う゛〜んどうかしら

767 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:40
>>754
You might find this book amusing; it can predict your day's fortune
often quite accurately.
When it misses, it does so spectacularly, though. ;)


768 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:43
>>739
I've got a brown thumb

769 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:50
私はこの商品を2ドルくらいでアメリカで買いましたが、先日、インターネットで調べたら、
720円 していました。

お願いします。

770 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:50
>>746をお願いできませんか・・・?

771 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 14:59
>>768
ほほう brown thumb (対語は green thumb)という言い方があるんですな。
勉強しますた。

772 :739 :04/03/17 15:01
>>768
有難うございました!
へえー! a brown thumbという便利な言葉があるのですね!勉強になりました。

773 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:06
Hey Linda!! You'er lucking in delicacy a little.
If you were a man ,your girlfriend defnitlly dunp you .
You don't even have a clue about that I cut my hair ,don't you?
You should be more like a girl.

774 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:10
>>761 >>764 >>773
あんた、なんでさっきからそういう訳し方ばっかりしてんの?
訳してあげるなら、ちゃんと書きなよ。
そんな訳じゃあ、ここで頼むくらいの人にとっては無意味だろ。

775 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:13
I bought thissssss goooods for 5 dallers. that was smart buy,
cause I founnnd the same one for 85355 yennn on the internettt!!!


776 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:28
>>775 本当にバカだなぁ。

777 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:33
>>746
My friends sometimes tell me, going "you're so clueless and blind,
if you were guy, your would-be girlfriends are gonna dump you in a snap.
I must say am totally oblivious to the subtlety of a girl parting with her prized lock.
あくまでも試訳でつ


778 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:38
…dump you in a snap."
I must say "I" am totally oblivious to the ...
すみません

779 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:41
なんでも話せる人とメールがしたい。

お願いします

780 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:43
I want to exchange e-mails with someone I can open up, and trust.

781 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:56
>>780 どうも

782 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 15:58
「そうきたかっ」

お願い致します。

783 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:01
>>769
I found the same product I paid $2.00 (approx. \220)in the U.S. going for \720 on the net,


784 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:05
"you're gonna be like that, huh?"


785 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:13
>>783
有難うございました!

786 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:15
こんな僕だけど、これからも変わらずに仲良くしてください。

英訳をお願いいたします。

787 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:33
I'm just a man like this.
But keep in touch with me , If you don't mind.

788 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:36
>>786
I hope tha you will accept me as I am, and for us to remain friends.


789 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:41
何と、10年ほど前に上記の部分を「英訳せよ」という問題が出てい
たのです。
私はその場で訳そうとしましたが、到底できませんでした。

英訳希望。

790 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:43
>>753
ごげさん、どうもありがとうございました。

791 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:46
Would you pleasse remain my friend despite my shortcomings?
Your friendshiop means so much to me.

792 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 16:51
私は何度もこの一節を文章に取り上げてきました。
空や海に関する詩を引用することが多かったのもこの本の影響です。

英訳お願いします。

793 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 17:46
お願いします。

「再生紙で出来ていますか?」



794 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 17:48
クリスマス、お正月休暇以外に長期の休暇はありますか?
もしあればそれがいつなのか教えて下さい。


よろしくお願いします。

795 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:04
彼の言ったことはあなたが前に言ったことと同じで、それは×についてです。
それは私たち誰もが生まれながらに持っているものです。

お願いします。

796 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:05
>793
Is that made of recycled paper?

797 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:06
>794
Do you have any long vacation other than Christmas vacation?
If so, please let me know.

798 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:08
>795
What he said about X is same as what you told me before.
That's what we all have since our birth.

799 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:08
どなたか添削をお願いできませんか・・・?

あなたは次の勉強会はいつが都合がいいですか?
When is tha study meeting good for you?
あなたは次の勉強会は何曜日が都合がいいですか?
What day is convenient for you for study meeting?


800 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:13
700

801 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:13
>799
When is the next study meeting convenient for you?
の方がいいと思われ。

What day of week is convenient for you for the next
study meeting? の方が良い。
(何日ではなく何曜日のニュアンスがより強いため)

802 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:14
>>800
800だろ。

803 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:24
あなたにならば〜されてもいい

というフレーズの英訳、よろしくお願いします!

804 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:40
>>801
ご回答ありがとう御座います。

805 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 18:56
>>797
ありがとうございました!

806 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 19:00
792をどなたかお願いします・・・

807 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 19:00
>>802
ご指摘ありがとう御座います。

808 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 19:23
>>792
I've picked up this passage in my writings many times.
It is also the influence of this book that I've often cited verses
about the sea and sky.

809 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 19:36
「送金したお金が無事届いて安心しました」

私→相手です。

お願いします


810 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 19:45
>>809
I'm relieved to hear that you received the money (I remitted).

811 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 19:53
よろしくお願いします!

私自身も以前ダンスをやっていた関係で、神戸には知り合いのダンサーが
たくさんいます。
そして、あなたとお付き合いのある団体の人とも何人か面識がありますよ。

812 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:01
I used to enjoy dancing , so I have a lot of friends in kobe.
I also know some people in that groupe you mentioned.

813 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:02
私の友達にアメリカに行ったことは無いけどアメリカにかぶれている
人がいるのですが、その人が自分の彼女のことを「俺のラヴァーがさあ」
とかって言います。普通、自分の彼女や彼氏のことをアメリカ人は
「ラバー」という風に 表現するでしょうか???「私のラバーがさあ・・」
とかっていう 表現方法を本当にアメリカ人は使ってますか?

814 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:06
>>810
即レスありがとうございました!!

815 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:08
>813
sweeterとかsweet heartとかかな?どうなんだろう。。。


816 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:08
てすと

817 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:15
そいつの彼女、外人なんだよ。ラバーて名前の

818 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:20
先月の携帯の請求金額は3000円でした。
学割が利くから安いんです。
学生の特権を生かしています。

英訳お願いします。

819 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:21
いつもより帰るのが遅い。
もう帰ってきてもいいはずなのだ。
事故にでもあったのではないかと心配している。

英訳希望

820 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:24
私はまだまだ若造ですが、諸先輩とディスカッションなどできればいいと思っています。
他の分野の方の御相談もお待ちしています。
私自身の研鑽として、きちんと文献等で確認して、お答えしていくつもりです。

英訳お願いします。

821 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:30
>>818
My cell-phone bill last month was 3000 yen.
It's cheap because I can use student discount.
I'm making the most of being a student.

822 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:32
>>812さま
ありがとうございました!さっそく使わせていただきます!

823 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:39
げっそりしたね。随分やせたんじゃない?

これは英語で何というのでしょうか。

824 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 20:49
これをいい意味でとるか悪い意味でとるかは私次第だね。

よろしくお願いします。

825 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:00
>823
You've become thinner than before. Did you lose a lot of weight?

826 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:01
>824
It's up to you to take it in either a good or bad sense.

827 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:04
「白い巨塔」の最終回が気になって、英語の勉強が全く出きません。
私だけでしょうか?

お願いします。

828 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:05
>827
It's not only you...

829 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:06
>>827
Watch TV!

830 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:13
旅行で暫く仕事を休んでたから
仕事がたまっててここんとこ忙しくて大変です。

お願いします。

831 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:15
>>827
i'm so enthralled by the final episode of 'The Ivory Tower' that it's
absolutely impossible to concentrate on my english study.

832 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:16
>>830
I'd been off for a while due to a trip, I've been having
a busy time with a lot of work.

833 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:17
>>830
文頭にAsが抜けておりました。失礼しますた。

834 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:17
インターネットで英語の質問をすると回答してもらえるという、英語学習者にとってはとても
有難いサイトがあります。貴方は利用したことがありますか?私は質問するばかりで回答はできませんが。

長くて、申し訳ありませんが、教えていただけると助かります。
よろしくお願いします。

835 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:28
プログラムが始まる日は何時ごろ学校に行けばいいですか?
もしくは前日か前々日に一度学校へ行ったほうがいいのでしょうか?

よろしくお願いします…。

836 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:30
その文体が、記事全体の雰囲気を左右する


お願いします。


837 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:33
先ほどは送信者の書いていないメールを送信してしまいました。

おねがいします

838 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:35
私は前レストランでウエイトレスをやってたけど二週間ぐらいでやめた。私って長続きしないたち
なんだよねー

お願いします

839 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:36
>>835
What time should I be in school on the day the program starts?
Is it better I pay a visit to school in advance prior to the day?

840 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:39
>>837
I'm afraid that I send you a mail without my name attached.

841 :835:04/03/17 21:44
>>839
すばやいレスありがとうございます!
助かりました。

842 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:48
携帯のカメラで撮った写真なら少しあるけどパソコンに送れるか分からないな。

お願いします

843 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:49
>>
You're welcome. Ask me anything, I'll try my best to help.

844 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:50
>>836
The writing style determines the impression of the article as a whole.

845 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:50
>>842
I have some pictures that I took with my cell phone cam,
but I wonder if your PC can display them.

846 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:57




847 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 21:58
>>838をどなたかお願いします。

848 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:04
>>845 ありがとう

849 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:11
>>834
英語でなんと言うか教えていただけないでしょうか?

850 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:12
十種類の温泉があってなかにはテレビをみながら入れるところもあってびっくりです。

お願いします!

851 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:14
>>838
I used to worked at a restaurant, but I quit after 2 weeks. Seems like continuing something isn't my thing.

852 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:15
>>838 Pleeeeeeeeeeeeeeeeese!!誰か教えてください!!

853 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:16
Oops!!! >>851さん どうもありがとうございます。

854 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:18
>>852 >>853
英訳頼んでるような女が変に英語書いてるのって滑稽だな。

855 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:20

●● 回答者の方へ ●●

基本的に「回答するも自由、回答しないも自由」です。


(´・ω・`)ショボーン


856 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:24
>>852,853
かわエエ

857 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:24
>>856 ご本人でつか?

858 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:31
タメだと話やすそうだからよかった。

お願いします

859 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:33
おねがいします。

「せっかくだからうちに遊びにきませんか。」

860 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:38
日本来るんだったら勉強も大切だけど、とにかく 楽  し  め!!!!

お願いします

861 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:39
日本来るんだったら勉強も大切だけど、とにかく 楽  し  め!!!!

お願いします

862 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:39
2度書きすいません・・

863 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:44
去年姉が結婚する時に使わないデジカメをもらったから
いまは私の写真をメールで送ることが出来ます。

すみませんお願いします。

864 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 22:49
「え?今何て言ったの?…あ、ちょっと待って、当ててみるよ。えー…っと、
『あなたってなんてハンサムなの。私、日本人を見直したわ』だろ?違う?」

↑こんなのを白人女に言ってみたいです。
どなたかお願いします。

865 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:03
「昨日の敵は今日の友。今日の友は明日の敵。それが政治というものである。」

「一喜一憂してはならない。長い目で見る必要がある。」

この2つおねがいします。

866 :ごげ:04/03/17 23:11
>>864
what? what did you say? Ok, let me guess,, un,,I see
maybe you said like this,
"you're so handsome, and I've got a better opinion of Japanese people."
is this right? no?

867 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:12
>>850をお願いします!

868 :ごげ:04/03/17 23:18
>>850
There are ten kinds of hot springs and you enjoy bathing watching TV at some of them.

869 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:19
>>868ごげさんありがとう!

870 :864:04/03/17 23:25
>>866
ありがとうございます。
「I've got a better opinion of …」なんて出てきませんでした。

871 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:27
827です。
ありがおつございます。

872 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:29
>>860 頼む!!!!

873 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:33
>>860
> 日本来るんだったら勉強も大切だけど、とにかく 楽  し  め!!!!
> お願いします

Enjoy your stay besids studying hard when you come to Japan.

874 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:39
すみません>>863お願いします。

875 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:44
>>863
>去年姉が結婚する時に使わないデジカメをもらったから
>いまは私の写真をメールで送ることが出来ます。

As my elder sister gave me a digital camera when she got married
last year, I can send you my pictures via e-mail.

876 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:46
先日は楽しいお時間をありがとうございました。
その後いかがお過ごしですか?
何かあれば、いつでも連絡して下さいね。

お願いします

877 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:47
>>876
I thank you for a good time we had together the other day.
How have you been up to?
Drop me a line anytime.

878 :名無しさん@英語勉強中:04/03/17 23:49
I can send you pictures of mine via email because my sis
gave me her digicam as no more needed when she got married last year.

879 :876:04/03/17 23:52
>>877
どうもありがとうございました

880 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:03
>>875>>878ありがとうございます。

881 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:12
お願いします

私は東京に引っ越しました。一軒家でとても広いです。
ジョン(犬の名前)と一緒だと、そこしかありませんでした。
日本にくるときは、是非遊びに来て下さい。

以上です。お願いします〜〜。

882 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:24
すれ違いかもしれませんが、
「2時間後のことは誰にもわからない」は
「Nobody understands the thing of 2 hours after.」で合ってますか?

883 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:25
演劇をやってます。
外国人の人から手紙がくるシーンがあるのですが、
その中でラブレターを読みます。
「ずっと忘れようとしたけど、忘れられなかった。
毎日、毎日あなたのことを考えてしまうの。
どうしたら諦められるの?
お願い、ちゃんと私のことを振って・・・
そしたら私、あなたのことを忘れられる。」

どんな風に訳したらいいでしょうか?
切ない感じにしたいのですが・・・。


884 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:30
もうすぐ友達の誕生日だからプレゼントにxxを買いました。
彼女の誕生日が2日後に迫ってきてる〜。
送ったけれど間に合ってくれるといいな。

お願いします。

885 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:31
>>881
I moved to Tokyo. I live in a large detached house.
This was the only choice because I wanted to live with John
(my doggy's name).
Please visit me here when when you come over to Japan next time.

886 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 00:56
>>883
「ずっと忘れようとしたけど、忘れられなかった。
毎日、毎日あなたのことを考えてしまうの。
どうしたら諦められるの?
お願い、ちゃんと私のことを振って・・・
そしたら私、あなたのことを忘れられる。」

Though I tried and tried to forget you,
you haunt me every night and day.
I wish I could forget
Please, please say you don't love me anymore,
So I may be over you.

詩的な意訳ですが、如何ですか。

887 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 01:03
この本の本当の意味は人生には今後の生き方を左右する
出来事がある事を言いたかったのだと思います。

よろしくお願いします。

888 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 01:29
地下で電波が悪いから電話が出来ない。

お願い致します。

889 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 01:36
>>888
I'm in the basement and I cannot make a phone call
because the reception is bad.

890 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 01:43
>>887
I think what this book wanted to tell is that in our life
there are certain incidents that determine how we will live
after experiencing them.

891 :niggabitch:04/03/18 01:46
i think what this book truely means is that there are matters that can change
the way people live from then on in lives.

887

892 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 01:48
>>889
即レスで感謝いたします!

893 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 01:56
>>890>>891さん ありがとうございます。

894 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 02:34
>>884をお願いします。

895 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 03:59
なんとかぎりぎり彼のライブに間に合った。

お願いします。

896 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 07:26
>>895
I managed to go to his concert on time.

897 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 07:56
>>888
My cell phone doesn't ring because I'm on a basement level, and
the phone signals don't reach it.
地下で電波が悪いから電話が出来ない。

898 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 08:10
>>884
I bought something for my friend's birthday.
Hers comes just in two days.
I sent the present and hope it reaches her in time.
もうすぐ友達の誕生日だからプレゼントにxxを買いました。
彼女の誕生日が2日後に迫ってきてる〜。
送ったけれど間に合ってくれるといいな。


899 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 08:13

●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/


900 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 08:13
不可解な日本語をインチキ英語に時々訳しながら,こっそり900ゲット。

901 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 08:17
製品・出入庫管理システム

おねがいします。

902 :883:04/03/18 09:13
>>886さん
ありがとうございました。
なんか、とっても素敵な感じですね。
使わせて頂きます!

903 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 09:20
去年のX月に貴方からのメールを受信して以来、貴方からメールが
こないだけどけど _ _ _ _。
その間 私は何回か貴方にメールを出したんだけど_ _ _
元気でいますか?
今迄 私は外国人とのが交際が無かったら、私の言動が貴方を傷つけたの
かしら。もし、そうだったらゴメンナサイ。それとも、貴方自身に、
とっぴきもならない事が起こったのかしら。
せっかく 貴方と知合いになったのに、残念だな_ _ _。

英語の言い方 教えて下さい。


904 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 09:22
音楽がなかったら生きていけないぐらい音楽が好き。
恋愛話や仕事の話、今日の出来事などいろんな話をしたい。


お願いします

905 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 09:42
>>904
I love music. I can't live without it.
I want to talk about love, work, daily happenings etc

906 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 09:42
>>895
I somehow managed to get to his concert on time.

907 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 09:50
>>904

I love music so much. I can't survive without music.
I would like to talk many things with you,romance,work and how today was,etc

908 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 09:54
>>905 >>907 ありがとう

909 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 09:56
>>907
talk ABOUT many things

910 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 10:29
元気がなかったけどだいじょうぶですか?体の調子でも悪いの?

お願いします。

911 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 10:30
>>903
どなたか お願いします。

912 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 10:37
多分 あなた方は沼津にいた時に桜をした事が有ると思うけど、
上野公園の桜は、江戸時代から有名です。ぜひ、今回は東京に
居るのですから、見に行って下さい。
3月22日から3月の28日位迄が 見頃です。そして、夜桜もまた
昼間の桜とは、違った趣が有ります。

お願いします。


913 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 10:38
>>910
You looked a bit down. Are you all right?

914 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 10:54
前にカードをあなたに送ったことを覚えるよ。
あなたはその時私が言ったことを覚えてますか?
また気が向いたときにカードを送ります。

よろしくお願いします。

915 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 10:59
日本の歌手でお勧めなのは○○○○だよ


お願いします

916 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:05
>>911
>とっぴきもならない事
これが分かりません。御解説下さい。

917 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:05
913>ありがとうございました。

918 :citizenbold:04/03/18 11:06
http://members.edogawa.home.ne.jp/citizenbold/mainWhat%27snew.html

これは更新履歴のページですが、全てのページを英語化したいです。
ちゃんとお金を払って翻訳してもらいたいです。(きちんとした英語で)
出来れば、日本的なエッセンスも加え上手に自然に翻訳できる方。
おいくらぐらから出来ますか?詳しくはメールでお願いします。

919 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:27
>>903
あんたとメールしたくないんだから、しつこくメール出すなよ。

920 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:30
>>916
のっぴきならないことの誤りだと思われ。

921 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:34
>>916
>のっぴきならない damning形 // stern形
のっぴきならない羽目になりそうだ be in for it
のっぴきならない関係になることを避ける avoid getting involved
のっぴきならない事情のため owing to unavoidable circumstances
火の中に油を放り込んでしまった。/とんだへまをやってしまった。/とんでもないことになってしまった。/面倒なことになった。/後の結果が恐ろしい。/重大なトラブルが発生した。/のっぴきならない事態になった。/引くに引けなくなった。/歓迎されない事態になった
All The fat is in the fire. // The fat is in the fire.
のっぴきならない状況に追い込まれる be driven into a helpless situation
のっぴきならない状態に陥っている be for it
のっぴきならない用事 urgent business
のっぴきならない立場で committed形 // out on limb

922 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:37
>>915 頼む

923 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:38
it is very recommendable for you to listen Japanese singer @@@@@

924 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:41
次スレのテンプレ>>1 に貼ってください。

●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。

●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/


925 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:45
>>915>>922
I recommend Mr. Nobuyasu Okabayashi as one of the best singers in Japan.

926 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 11:48
>>918
通訳や翻訳スレに行けば,無料または格安でやってくれる人がいる,かもしれません。
HPを無料で訳しますスレもありますが,多分これは英→日のみ。

927 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 12:08
どなたかよろしくおねがいします。

アンタが私を騙していることは明確な事実だ。
速やかにわたしの要求に従いなさい。
これ以上、わたしを騙すと、アンタの得にはならないわよ。

928 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 12:19
>>927
It is obvious that you have been dishonest with me.
(It is a fact that you have been deceiving me)
Do obey my demand immediately. You will be sorry if you
continue to deceive me.

929 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 12:27
>>928さま
素早いレス、ありがとうございました!!
感激です!

930 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 12:29
↑あーごめん9928をちょっと訂正しますわ。
Do accept my demand....Do as I instructed
Do as I told you to do immedeiately,,,とかのほうがいいよね。
obeyだったら命令に従えみたいな意味あいになるもんね。
obey my orderとか。

931 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 12:43
>>924
エキサイト翻訳のリンクは貼る必要あるのかなぁ。
英辞郎とエキサイト辞書は貼ってあるわけだし、英語のみのイディオム集は
ここで依頼する人にとっては意味をなさないし。

932 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 12:58
ケースには、多少の擦れがありますけど、中身は新品です。
オークションで買ったのですが、コンディションは良い方だと思いますよ。

お願いします。

933 :903です!:04/03/18 13:15
>>916さん、>>920さん、>>921さん

ご協力 お願いします。

934 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 13:16
>>912
どなたか お願いします。

935 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 13:21
>>933
ストーカー行為は違法です

936 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 13:37
>>933>>935
マジな話でオレ >>916>>920>>921 なんだけど,ご協力お願いと言われてもなあ。
この部分だけでいいからって言うからレスしたんだけど....。
オレはコテハンじゃないけど,指名する場合は指名料がかかるんだよ。
その金で英語の専門書買うの。

937 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 13:44
>>903
ちょっと意訳ね。
Since I received your last email in X, last year, I have not heard
from you even though I have sent several mails to you.
I hope everything is all right with you.
I am wondering if I hurt your feeling one way or other. This was the
first time for me to communicate with a foreign person from different culture.
If my words or actions made you upset in any way, I am so sorry.
Or is it because you are having some kind of problem, I wonder.
I hope to hear from you again. It is such a pity to lose you after
getting to know you.

938 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 13:48
この時期、神輿をメインとした祭りが下町では 沢山あります。
その中でも、この祭りは 神輿ファンにとっては、一番人気が有ります。
ここの神輿を担ぎたいと、全国から神輿ファンが 担ぎにきます。
特に 日曜日に担がれる三台の大神輿は有名です。早朝 神社を出発して、
○○地域を練り歩き、夜に戻って来ます。沢山の担ぎ手と、観衆で
あたり一帯は、身動きがとれない位です。

英語の言い方 お願いします。

939 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 13:51
>>936さん、了解しました。

>>937さん、回答ありがとうございます。

940 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 14:19
東京近辺では、3月末から5月上旬まで、色々な花が咲き始めます。
桜から始まって、桃、つつじ、藤等、私達の目を楽しませてくれます。
そして、遅咲きの桜だと4月中旬あたりでも、見る事ができます。

教えて下さい。

941 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 14:52
今晩、アテネオリンピックのサッカー・アジア最終予選の試合があります。
日本はUAEと対戦します。
現在、日本とバーレーンが勝点10で並んでいて、得失点差で日本が
かろうじてグループ1位にいるという状態です。
今日の試合に勝てば、日本はオリンピックに出場できます。

英訳をお願いします。

942 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 14:53
あかざらめに少量の水を加えて煮詰め、重曹を入れて膨らませた後に
焼き固めた軽石状の菓子。
お菓子が十分になかった子供の頃の、手作りのお菓子は"カルメ焼き"だった。
どこの家でも、子供のおやつにカルメラを焼いた。
雨の日、外遊びのできない時の遊びとしても、カルメラ作りは面白かった。

縁日に行った時に "カルメ焼き"を見ていて質問されました。
英語の言い方 教えて下さい。
因みに、あかざらめ(Brown sugar)、重曹(Baking soda)です。

943 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 14:58
晴れる日もあれば曇る日もあります。
昨日はサークルの仲間たちと君にとって、とても残念で辛い日になってしまったの
だろうけれど、目標を○○大会に絞って、自分たちの力を信じて頑張って欲しいです。

↑これを英訳してください。よろしくお願いします。



944 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 14:59
>>942
あんた、この人?

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 116 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1077151805/359

945 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:06
>>942
今時、縁日にカルメ焼きなんてあるのか?
なんか、>>944と言い、ちょっと前のスレで重曹とざらめに
関する英訳依頼があったことと言い、何となく アヤスィーー

946 :944:04/03/18 15:09
スマソ。もう落ちてるスレのリンク貼っちゃった。
これ↓ね。http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/116.html

359 名前:名無しさん@英語勉強中[] 投稿日:04/02/21 09:10
英語でカルメ焼の作り方、教えて下さい。
"あかざらめ"、"重曹"は日本語で OKです。

あかざらめに少量の水を加えて煮詰め、重曹を入れて膨らませた
のち焼き固めた軽石状の菓子。お菓子が十分になかった子供の頃の、
手作りのお菓子は"カルメ焼き"だった。どこの家でも、子供のおや
つにカルメラを焼いた。雨の日、外遊びのできない時の遊びとしても、
カルメラ作りは面白かった。銅製の柄付きの鍋を使うとわりと早く
沸騰し始める。赤ざらめがぶくぶくと泡立ってきて、大粒の泡が次第に
小さくなり、とろりと煮詰まってくる。この頃合を見定め、かき回す
小さなスリコギ棒の先に重曹を適量につけ、煮立った飴状の液体の中に
入れて手早くかき回すと、飴色の液体がみうみる白っぽく変色してふく
らんでくる。この時、かき回す手をだんだんゆるやかに回転させ、
炭酸ガスの作用で丸くドーム状にふくらん来る飴の真上の中心部分から、
棒を静かに抜き出し、鍋を火からおろすとカルメラが出来上がる。
少しさましてから、再びほんの少し鍋の底を火であぶると、カルメラの
底があぶられて濃い茶色になり、スルリと鍋から離れるのです。
お皿の上にでも取り出せば、立派なカルメラが完成します。

947 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:10
>>932をお願いできないですか?

948 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:14
次スレ立てますた。

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 122 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1079590359/

949 :942です!:04/03/18 15:17
そうです、前回 依頼したのですけど。
昭和が流行のため、最近 カルメ焼きが復活したそうです。


950 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:20
>>948
いろいろ気使ってもらってありがとう。
みんな仲良くね。
質問する人はキチンとね。
答える人も自信のあるやつだけ載せてね。
オレだけ例外。

951 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:40
>>932
Although there are some scratches on the surface of the case, inside is brand-new. I got it through an auction but I think its condition is pretty good.

952 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:47
でもよく読んでみたら,こそーり海外通販の文章入れてたね。
黙ってこんなことするから,みんな仲良く出来ないんだよ。
ま,禁止にしてないからまだいいけど。
断ってから次スレ立てるか,立てたあとでその辺も報告してくれよ。

953 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:52


954 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:53
もっとよくテンプレ読んでみたら,このスレですでに荷物ネタとかビジネス関連とか
前スレになかったのが入ってるジャン。

955 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 15:54
●●★

956 :新スレ立てた人:04/03/18 16:05
>>952
べつにコソーリ入れたわけじゃないですよ。
このスレから通販とかに関する文章が入ってて(変なところに入ってるが。)、
度々依頼者が叩かれていることを考えて、ああいう文章を入れてみますた。
あくまでも、禁止ではなく。

しかし、「断ってから」って、誰に?
そして、今まで、テンプレをいじって新スレ立てた人で「これこれこーゆー
具合に変えますた」とか報告した人っている?

957 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:10
あげ

958 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:16
さげ

次すれ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1079590359/

959 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:18
>>912
どなたか、お願いします。

960 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:22
>>943
Life always has its ups and downs. Maybe yesterday was a very disappointing and arduous day for you and your buddies of the tennis circle, but I would like you guys to believe in your own power to hang in there and keep your target of ○○ games.
サークルが何のサークルだか書いたほうがいいと思います。ここではテニスサークルとしました。

961 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:24
彼の状態は良くなってきてますが、完全に普通に戻るのは難しいです。
私は直ぐ治ると彼の状態を軽くみてたのでとてもショックです。

お願いします。

962 :943:04/03/18 16:27
>>960
訳していただいて、ありがとうございました。
助かりました。

963 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:28
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 122 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1079590359/

964 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:31
He is getting better,
but it is very defficult to get back as he was before.
I'm very shocked because I thought he would get well soon.

こんなんでどうですか?

965 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:32
>>912
You probably have seen cherry blossoms when you were in Numazu, but those in Ueno Park have been always popular since the Edo-period, so please go and have a look as you are in Tokyo now.
The forth week of this month is probably the best time for the cherry blossoms this year. It would also be nice to look at them at nighttime. They look different at night.

966 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:32
>>956
断って立てた人はいないけかも知れないけど,
断らずに勝手に変えて立てて,みんなに叩かれて重複スレ立ったことはあるよ。
その原因が海外通販質問なんだけど。(その変造スレはまだ残ってる)
でも,そのあとからの正当重複スレが次々とスレを伸ばして,
今のこのスレになってるの。
でも,その重複スレでも,テンプレが長すぎたからという理由で勝手に
英辞朗を1のテンプレから2に移したことを叩かれて,
その次スレが立ったときに,現在のように一番上に注意付きで復活した。

967 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:45
>>966
なんでそんなに必死に新スレ立ててくれた人を叩いてんの?
私は新スレのテンプレは悪くないと思うよ。
あなたが書いてるのはPart115のことだろうけど、あの重複スレと
今回のとは全然違うでしょ。
あと、テンプレを2に移して叩かれた?文句言ってたのは1人だったし、
Part115の重複とは無関係。テンプレを2に移したのはPart116のこと。


968 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:46
>>966
あんまり粘着してると、「お前、通販関係の依頼をしたい香具師だろ」とか言われるぞ(w

969 :新スレ立てた人:04/03/18 16:53
>>966
あのことと一緒くたにはされたくないなー。
それほど前のことじゃないから(先月)、知ってる人も多いことをそんな風に
得々と書かれても萎えるしなー。
しかも勘違いしてるしなー。(別件を同じスレのことにしちゃってる)
過去ログサイトがあるから、そういうのは通用しないよ。
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

ピュアに疑問なんですが、通販やビジネス関連のことを禁止したわけでも
ないのに、そんなに長々と非難し続けるのは何ゆえ?
スレ立ててこんな面倒なことになるなら、もうスレ立てはしないようにするよ。

970 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 16:58
>966
つーか、テンプレはちょっとずつ変えられていることが多いんですが?
誰もそんなことを断り入れてから立ててませんが?
最近、勝手にスレタイに変な記号を入れた奴だっていただろ。

アンタがやたらに突っかかるのが、俺も疑問。説明してくれよ。





971 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 17:19
>>940
Around Tokyo area, there are various kinds of flowers blooming from the end of Mach through early May.
They begin with cherry blossoms and continue to peach trees, azaleas, wisterias and etc. to feast our eyes.
You can enjoy late blooming cherry trees even in the middle of April.

972 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 17:30
「君にほのかな恋心」
の適切な英訳をお願いします


973 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 18:56
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 122 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1079590359/

974 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 18:59
おながいします。

「すぐに売って欲しい」と言っている人がいます。

975 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 19:10
そのパトリオットミサイルは彼女の核攻撃を迎撃し、そして彼女の心を射止めることでしょう。

おねがいします。

976 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 19:28
できるなら10年前の若かった自分に戻りたいな。
あの頃は何の悩みもなくて毎日楽しく過ごせてたな。

お願いします。

977 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:11
>>884 よろしくお願いします。

978 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:13
あなたは、その商品を購入するかどうか、早く決定するべきです。

お願いします。

979 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:19
>>834
英語でなんと言うか教えていただけないでしょうか?

980 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:24
>>977
>>884 はレスのあとで訳したぞ。

981 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:26
彼って本当に分かり易い人だね。

お願いします。

982 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:26
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 122 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1079590359/

983 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:27
>>974
There is a person who wants to buy it immediately.
There is a person who is eager to buy it immediately.

984 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:32
>>977
There is a website where you can ask about English. The website is very useful for English learners like me.
Have you visited that kind of website before? I only ask something and cannot answer to what people asked, though.

こんな感じ?添削よろ

985 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:33
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 122 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1079590359/

986 :984:04/03/18 20:34
>>979宛てでした。すまそ

987 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 20:55
>>984様、回答を頂きまして有難うございました!

988 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:00

本試験のスコア予想が出来るのは Official Test-Preparation Guide だけ。
本試験を超える試験なし。これ常識。
TOEIC Official Test-Preparation Guide 新版発行予定。

989 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:06
>>984
添削する前に

990 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:07
(悪い話の後で)それだけじゃなくてもっとひどい話があるのよ!

お願いします。

991 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:07
英訳の勉強はしないで,こっそり990げっと。
TOEIC 990で卒業だ。

992 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:08
>>989
>>984
添削する前に
何?

993 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:23
>>992
添削する前に
990 ゲットするつもりだったけど,出来なかったので凹んでやめる。

994 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:23
自然に英語を覚えられたらいいな。。。

お願いします。

995 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:36
>>990
And there are more stories worse than that.

996 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:42
この英語の参考書は英語を習い始めたときに買ったけど、殆ど使っていないです。

これを英語にして下さい、お願いします。


997 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:42
>>994
I hope I can learn some English naturally.

998 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:49
ちがう..........

999 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:50
1000

1000 :名無しさん@英語勉強中:04/03/18 21:50
1000

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

217 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)