2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 123 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 11:55
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1079590359/
●過去ログ (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2に。

2 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 11:56
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/

3 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 12:00
>>1
乙です

4 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 13:27
あなたに桜を見せてあげたいです。

お願いします。

5 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 13:33
>>4
I want to show you blooming cherry blossoms.


6 :4:04/03/23 13:35
>>5
ありがとうございました!

7 :前スレ932:04/03/23 13:42
前スレ993の富士通殿、
有難うございました!

8 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 13:51
前スレの958を誰かお願いします

9 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:00
何方か宜しくお願いします。

私は決して彼らの歌にノスタルジックな感情を抱いていません。
今なお歌を歌い続けている現在の彼の姿にこそ深い感動を覚えるのです。


10 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:01
>>8
Although it is spring vacation now, the weather of Tokyo is bad.
Things can't be worse.
It is too cold and I heat the stove.

11 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:03
も一度コピペしないと,そんなの分からないよ。

12 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:05
>>8
前スレの958の5つ下のレスも一応見ておけ。

13 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:07
>>9
I never hold nostalgic feelings for their songs. I feel deep
impression only to him who is still continuing singing songs.


14 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:27
「良い選手が良い監督になれるとは限らないんですよね。良い選手は、
出来ない選手の気持ちがわからないし」

お願いします。


15 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:31
>>14
A good player doesn't necessary become a good manager.
Many good players can't understand hoe not-so-good playrs feel.

16 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:37
>>15
このnecessaryがよくわからないんですが、これによって
「なれるとは限らない」という意味になるんですか?
あと、hoe とは?

17 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:39
>>16
そうでつ
hoe→howですた。

18 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:40
The purpose of this experiment is to find the speed of sound
produced by speaker, through an air-filled tube with a movable
piston. We calculate the speed of sound by measuring the
distance between two nodes where resonance occurs and compare
the sound speed obtained by the experiment with the expected
value of the speed of sound which depends on the temperature of air.

英語にしてみたんですがチェックしてくれませんか?
一文目がどうもしっくりこないので、ベターな文に直してください。
チューブの中の音の速さを求めるって意味です。

19 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:41
>>17
どうもありがとうございますた。

20 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:42
>>18
別にいい。

21 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:45
「このサイトはフレームを使用しています」

よろしくおねがいします

22 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:47
私は既に春期休暇に入っていて、たまにミーティングがあるだけなので
あなたの都合に合わせられますよ。


↑どなたか宜しくお願いいたします。

23 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 14:51
>>17
necessarily じゃない?

前スレ>946(errata>950>952)を見て再び質問したわけか >>14

24 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:01
>>22
I can accomodate your schedule
since I am already on spring break
and only have to attend meetings occasionally
なんてどうでしょうか。。。

25 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:03
>>23
あ、前スレで訳していただいていたんですね。
気付きませんですた。すいません。

necessarily なんでつか?

26 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:03
>>21
This site uses frame
で良いのではないでせうか

27 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:05
>>14>>15

英語っぽく言うと
It's not true (that) a good player must become a good manager.

こんな感じでは?

28 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:08
>>24
ありがとうございました。

29 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:13
お願いします。

「あなたは野球をなさいますか」

30 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:20
I can be on your schedule because I've already been on spring
holiday and have meetings occationally now.

英語ではスケージュールに合わせて何をするかが大事かと・・・
おそらく会うんでしょうが・・・

I can control my schedule

31 :30:04/03/23 15:22
失礼。

普通は
I can arrange my schedule
らしいです。

32 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:26
>>14
だいぶ長い引用ですが、これは参考になるのではないでしょうか

The best athlete or former athlete is not necessarily the best coach.
The ability to teach youngsters to understand their capability and
potential and to tell them how to do it is more important for
the coach than the ability to be able to do things himself.
It is a far more difficult art to be able to teach a boy or girl
to play basketball than to be able to play yourself and
it requires far more knowledge of the fundamentals of the game.

( www.littledribblers.org/main_GettingStarted/getting_started.htmより)

33 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 15:29
The results show that the sound speed by experiment does not match
with the expected speed of sound for temperature reading.
This error happens because of inaccuracy of judging the positions
that creates the loudest sounds, that is in resonance.

おかしいことを訂正してください。


34 :22:04/03/23 16:07
>>30
そうですよね、何をするかが大切ですよね。
おっしゃるとおり、会って仕事の話をする予定です。
ご丁寧にありがとうございます。

35 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 16:09
>>33
18とあわせて、何がいいたいのか良くわかりません。
表現したいことを、日本語でも書いたほうが、
良いアドバイスを期待できるのでは?

36 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 16:19

【研究】「携帯電話」日英の自動翻訳機能、07年にも実用化−ATR
http://news5.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1079892837/


37 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 16:20
>>33
実験結果の論文とお察しします。
分野によって形式や用語はさまざまですし、専門知識のない人たちに
添削するを依頼するのは避けられたほうがいいのではないでしょうか
いかにも論文らしい文章ですし、結果の数値などが正確に記載されていて
大体の意味が通じれば良いのではないでしょうか。

The results show that the sound speed obtained from the experiment
does not match the expected (estimated) speed based on the temperature reading.
This error is due to the inaccuracy of judging the position
that creates the loudest sound, that is in resonance.

・・・でも勝手に「添削」して文脈が違ってしまうとやはり責任は持てないので
これは読み流して下さい・・・ (だったら書くな)

38 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 16:27
>>13
ご親切にありがとうございました!

39 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 17:18
 「私は、大学のアパートを見つけるのにも実際に5件以上見て回り決めました。
 あなたも知っているように、私には実際に現地に行ってそれらを見る時間もお金もありません。
 
 私のアイデアとしまして、以下のアコモデーションタイプでもいいので3つ以上の候補を
 あげていただけたら幸いです。もちろん、それらに見合ったお金はすぐに支払います。
 また、あまり時間もないのですぐにその中から1つを決めて返事することも約束します。
 
 ご面倒かけますが、よろしくお願いします。」


長文ですが、どなたか英訳お願いします。

40 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 17:26
>>Part122、NO953
前スレNo-953(長島監督の事)の回答ありがとうございます。

41 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 17:41
この本の主人公はたくさんの試練の中から自分を高めていきます。
ひとつひとつの試練をどう捕らえるかで人生が変わります。

お願いします。

42 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 17:46
>>41
The leasing character in the book grows through various hardships.
How to face trials and deal with them determines
what our life wil be.

43 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 17:51
二行目の それら は何を指すの?>>39

44 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:03
同封のエアメールでお知らせしようとしましたが、
住所間違いで残念ながら届かず、戻ってきてしまいました。

お願いします。

45 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:05
>>43
レス有難うございます。
2行目の「それら」はアパートのことです。

よろしくお願いします。

46 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:19
私が支払いに数枚のクレジットカードを使うのは、カードには使用限度額が
あるためです。


よろしくお願いします。

47 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:33
>>45
大学のアパートってこと?一行目は過去形だけど二行目は違いますよね?
二行目の「それら」は「大学のアパート」ではありませんよね?
もしかして海外にアパートを借りようとしている?
なら、この質問の意味くらい分かりませんか?

48 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:40
>>46
I use more than one credit card for a payment because
the credit limit of a sigle card does not cover the sum.

49 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:42
勉強していても私は1時間位で飽きてしまうから、勉強の間のお菓子作りは良い気晴らしになります。

よろしくお願いします。

50 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:49
歌手のAさんが「○○」というTV番組に出ていた時に、”友達同士で英語を練習した”
と言っていました。司会者の”友達同士だと気恥ずかしくないですか?”
の問いに”それよりも英語が上手くなりたいでしょ?”と答えていた。

よろしくお願いします。


51 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:49
メールが遅くなってごめんね。
春休みだけれど、まだ毎週三回は学校に行かないといけないから忙しかったの。
お願いします。

52 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:54
明日は予定通りで大丈夫なんでしょうか?
もし風邪がよくなっていなければもう少し先に延ばしましょう。

前回のレッスンがセンセイの風邪で延期になったのですが明日もまだ
治っていないかも知れないので、今からメールを送ろうと思います。
よろしくお願いします!

53 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:54
>>48
ありがとうございます。うれしいです。

54 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 18:59
混乱させてしまって申し訳ありません。


よろしくお願いします。

55 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:06
I'm sorry for cofusing you.

56 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:12
>>47
言葉足らずで申し訳ありません。

一行目は、日本の大学の近くのアパートという意味です。
二行目は、これから契約しようとしている海外の学校の近くのアパートという意味です。

よろしくお願いします。

57 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:13
お願いします。

「私は授業参加できていたといえる状態だったのでしょうか?」

58 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:14
イギリスには3月25日の12:30分の到着予定です

お願いします

59 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:17
Can you say I played a role on classes?

60 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:21
I'm arriving in the UK at 12:30 on March 25.

61 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:23
>>58
I'm scheduled to arrive in Britain at 12.30pm on 25 March.

62 :ななし:04/03/23 19:26
いろいろ調べたのですがわかりません。。
英語ができる友人もお手上げです。

「春っぽい服」「春っぽい装い」は何でしょうか?

気候なら、springlike って言えるんですが、色では通じない
のですが・・・

63 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:29
英辞郎から

検索文字列 : 春の装い
該当件数 : 2

春の装い
livery of spring
新しい春の装い一式
new spring outfit



64 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:32
今日、公園の桜が2分咲きでした。来週はお花見に行けそうですね。

お願いします

65 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:35
文章が尻切れで(中途半端に)終わっています。最後にサマリを
付け加えたほうがよいと思います。


よろしくお願いします

66 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 19:53
あなたは、フランスへ行くことに興味があるかどうかについて
上司から尋ねられた時、どう答えたのですか?
フランスに行くことに興味はありましたか?それとも嫌でしたか?

お願いします。

67 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 20:04
>>66
How did you answer when your boss asked you if you are interested in going to France?
Were you interested or were you not?

68 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 20:46
>>67

お礼が遅くなって申し訳ございません。
ありがとうございました!

69 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 20:49
そんなに高い買い物をする時に
前もって品物の状態を問い合わせたりしなかったあなたにも
少しは責任があるんじゃないですか?

・・・お願いします。

70 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 20:54
dont you think you are also responsible for not inquiring about the quality of the products that are very exensive before buying them

71 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 20:56
>>70
ありがとうございます

72 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 20:59
文章が尻切れで(中途半端に)終わっています。最後にサマリを付け加えたほうがよいと思います。
your article is left unfinished
it would be better to add summary at the tail

73 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 21:11
あなたがどれくらいの長さのマフラーが好きか分からなかったから
私の好みの長さにしました。長すぎないといいです。

お願いします。

74 :ななし:04/03/23 21:13
>>63
ありがとうございました。。

75 :65:04/03/23 21:23
>>72
ありがとうございました

76 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 21:34
何故前の彼女と別れたの?

おねがいします

77 :64:04/03/23 21:43
>>64をどなたかお願いします

78 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 21:45
これは先日、君が私にくれた本を見て作ったのではありません。
初めて作って、失敗すると困るから今回は、作った事があるものを作りました。

これらを英語でなんと言うか、教えていただけないでしょうか?

79 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 21:47
>>76
Why did you break up with your ex?

80 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 21:53
>>79 ありがとう!!!

81 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 21:54
私もはやく18歳になって車の免許を取りたいと思います。
貴方が早く免許を取れるように願っています。←(貴方=もう既に免許を取る訓練を受けている最中)
でも、くれぐれも事故なんか起こさないように気をつけてください。

よろしくお願いします。


82 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 21:58
>>64
Today I found cherry blossoms started blooming in the park
(about one fifth flowers have come into bloom).
It seems we can go to ohanami (cherry blossom viewing) next week.

83 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 21:58
年齢規制が厳しい

お願いします

84 :64:04/03/23 22:03
>>82さん、どうもありがとうございました。

85 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:07
>>81
I just want to be 18 and have my driver's license.
And I wish you luck with yours.
But take a good care of yourself not to have any car accident.

86 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:07
>>83
they have stringent age restriction

87 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:08
そうそう4月に帰国予定の友達がxxの滞在を多分6月の終りか7月の最初まで
延長することにしたよ。お金がないからもうそれ以上は延長しないみたい。
すっかりそっちののんびりした空気にはまって、なかなか帰る気にはなれないらしい。

長いですがお願いします。

88 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:09
>>83
Thery are strict about age restrictions,

89 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:09
>>73お願いします。

90 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:12
>>73
I knitted this scarf to the length I feel comfortable with, as I didn't
know how long a scarf you liked. I hope it's not too long.

91 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:14
>>73
I coulnd't tell what length of muffler you like,
so I picked out for my likes. Hope it's not too long for you.

92 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:16
私は英語の授業を受けている時、楽しいです。

93 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:23
>>87
I heard a friend of mine who was going to return to Japan?
in April extended visa until the end of June or beginning of
July.
Probably she wouldn't extend it more because she doesn't have
finance for that. She's been indulging herself in the peaceful
and laidback atomosphere there, doesn't feel like coming back
so quickly.

94 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:24
質問させてください。
We play to like tennis.「私たちは遊んで、その結果テニスが好きになった」
という英文は成り立つのでしょうか?
お願いします。

95 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:25

私は、日本の大学の近くのアパートを見つけるのにも実際に5件以上見て回り決めました。
しかしながら、私は実際に現地(アメリカ)に行ってアパートを見つける時間もお金もありません

お願いします。(上記にもカキコミしましたが、書き直しました)


96 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:26
>>87
Btw, my friend who was supposed to come back on April decided to put off his stay
in xx until around late June or early July. Though he doesn't have much money,
so I don't think he's going to put off any more.
Looks like the air agreed with him and he doesn't feel like coming back.

97 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:26
外国人が話してる時によく使う「ユーノウ」ってどういう意味ですか?バカな質問ですいません。

98 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:26
>>97
まぁ、そのぉ・・・

99 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:26
>>94
インポ(立たない)
つーか、なにして遊ぶとテニスが好きになるんだって?
日本語でもおかしくないか?


100 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:28
100(σ゚д゚)σゲッツ!!

101 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:31
>>95
I actually went to have a look at more than 5 apartments to find one nearby the university in Japan.
However, I have neither time nor money to go and see the apartment in the US.

102 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:34
私のアイデアとしまして、以下のアコモデーションタイプでもいいのでこの中からすくなくとも3つの候補を
あげていただけたら幸いです。
もちろん、それらに見合ったお金はすぐに支払います。
また、あまり時間もないのですぐにその中から1つを決めて返事することも約束します。
ご面倒かけますが、よろしくお願いします。

こちらもお願いします。(上記にもカキコミしましたが、書き直しました)

103 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:36
高速道路にある「オービス」って、
英語ではどう言えばいいのでしょう?

104 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:37
私は今外にいて見れないので、そのドラマはビデオにちゃんと撮ってありますよ。

お願いします!


105 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:38
あなたの経験に○○は含まれていますか?
含まれていれば、それについて述べてください。

お願いします

106 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:40
>>104
× 見れない
○ 見られない

107 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:41
>>99
サンクス!

108 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:41
>>105
Does your experience include @@?
If it does, please tell me about it.

109 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:41
海外の掲示板に機械翻訳の結果を自分なりにいじってアップしたのですが、
読めない、と言われたのですみませんが、翻訳お願いします。

Wealth-Labに上記のフォーマットのデータを読ませました。
しかし、どうしても105.41は105と表示されてしまいます。
Implied Decimalを-2に設定するとチャートの表示はきちんと表示されますが、
チャート上にカーソルを合わせたときの数値は105になったままです。
これを回避する方法は無いでしょうか?

あと、日付の部分をきちんと、m/d/yyyy hh:nnを選んでいるのに日付だけ
表示されて時間は表示されません。これを回避する方法は無いでしょうか?


110 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:44
最近は毎日雨か曇りの日ばかりで春を満喫しがたいです。
この時期は天気の予測が難しいと聞きました。

よろしくお願いします。

111 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:45
>>101さん

ありがとうございました。助かりました。

112 :81:04/03/23 22:57
>>85
ありがとうございました。

113 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 22:59
2chにおける「削除人」をあえて英語にすると、
やはり適当なのは"Deleter"でしょうか?
"Eraser"なんて言うのも思い浮かびますが…

114 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:00
>>109
I let Wealth-Lab read data of which format is described above.
However, 105.41 is always displayed as 105.
When Implied Decimal is set to -2, the chart is displayed properly,
but when the cursor is moved onto the chart, the value becomes 105.
Is there any way we can avoid this?

Another thing is that date is displayed but time isn't, even though
the date/time format is selected as m/d/yyyy hh:nn.
Is there any way to avoid this happen?

Implied Decimalを-2に設定すると、チャートでは105.41と表示されるけど
カーソルを合わせると105に変わってしまう、ということでいいのかな。

115 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:01
>>110
Recently we cannot enjoy spring as it is always rainy or cloudy everyday.
Weather forecast is likely to missed in such a season.

116 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:05
>>78

これを英語でなんと言うか、教えていただけないでしょうか?

117 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:06
>>113
moderator は載る前にチェックするから厳密には削除人とは違うか。

purger でどう。

118 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:09
>>114
>Implied Decimalを-2に設定すると、チャートでは105.41と表示されるけど
>カーソルを合わせると105に変わってしまう、ということでいいのかな。

はい。その通りでいいです。
回答してもらえないかもしれないと思って、安い値段で翻訳してくれるサイトを
探していました。
本当にありがとうございます。


119 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:09
その期間は土曜日か日曜日のどちらかは出勤して欲しいと上司に言われています。

*「その期間」というのは話している相手は既に分かっています。
この場合の英語での言い方をよろしくお願いします。


120 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:10
どなたか>>51お願い致します。

121 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:10
>>117
そうでもないよ>事前チェック>moderator


122 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:13
>>121
つまり、、事前チェックはしない?

123 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:17
分かるところだけでもいいのでお願いします。>>102

124 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:17
>>122
そう。荒れた時にでてきて交通整理したりする。
モデレーターが事前チェックするフォーラムもあるけど、しないところのほうが多いと思う。

125 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:21
>>51
Sorry i'm writing back late. i've been busy cos i still have to go to
school three times a week even though it's already spring vacation.

126 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:22
>>119
I've been requested by my boss to work either on Saturday or Sunday during that period.

127 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:22
>>104
どうかお願いします!

128 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:26
日本語のおかしい依頼は受ける気がしない。

129 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:32
>>115ありがとうございます。

130 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:33
>>119
My boss asked me to come to the office on Saturday or Sunday
of the period.

131 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:34
今週の週末にする友達の会社の花見に一緒に参加しないかと誘われたから
行く事にしました。今から楽しみです。

お願いします。

132 :119:04/03/23 23:38
回答を下さった方、 ありがとうございました!

133 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:40
勉強していても私は1時間位で飽きてしまうから、勉強の間のお菓子作りは良い気晴らしになります。

これを英訳できる英語の達人さんはいませんか?

134 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:42
>>133
I get boared with studying after an hour or so, making love is
a nice diversion from studying.

135 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:47
以下をお願いします。

「DNAが4種の分子からできている『鎖』であることは一般にもよく知られています。
しかし、この十数年よく耳にする『DNA鑑定』という手法がこの4種類の分子の並びを
観察しているという誤解も一般化しています。DNA鑑定は、実際にはDNAの一連の
配列など読んでいないのです。」

136 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:48
>>133
います。

137 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:51
>>134
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。

138 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:51
>英語の達人さんはいませんか

これってよく見かけるが気悪い。

139 :97:04/03/23 23:52
>>98さん!ありがとうございました☆すっきりー!!

140 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:53
>>134
boredだろ

141 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:54
>>131お願いします。

142 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:55
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。

143 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:57
私は英語の達人さんじゃないから気悪い。

144 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:58
>>142
んだ。
文句あるなら回答するな。無視したらいいべ。

145 :名無しさん@英語勉強中:04/03/23 23:59
>>135
It is well known even to the general public that DNA is a
"chain" whose key components are four bases. However, a
misunderstanding that a technique called "DNA examination" reads
the order of the four bases is also common. DNA examination does
not read the sequence of DNA at all.

146 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:00
身体にいい事は何だって興味があります。
(ヨガをしている人からヨガに興味がある?と聞かれた時の返事です。)

お願いします。


147 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:05
>>144
オマエモナー

148 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:05
>>146
I'm interested in whatever is good to my body/health.

149 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:14
>>131
I've been invited to a cherry blossom party (Ohanami) organized by my
friend's company this weekend. I'll go. I'm looking forward to it.

150 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:16
日本はどうですか?もう慣れた?
あなたの話からするともうすっかり日本に溶け込んでいるみたいね。

よろしくお願いします。

151 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:22
歌手のAさんが「○○」というTV番組に出ていた時に、"友達同士で英語を練習した"
と言っていました。


よろしくお願いします。


PS:「○○」というTV番組は「英語でしゃべらナイト」です!アグネスチャンが言ってました。


152 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:23
これは先日、君が私にくれた本を見て作ったのではありません。


お願いします。

153 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:24
>>148 さん、どうもありがとうございます(*^o^*)

154 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:25
このところ、どういうわけか不運続きで(´・ω・`)ショボンとしています。


どなたかお願いします。


155 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:27
思うように英語がなかなか出てこないんだ。

お願いします。

156 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:27
>>149ありがとう!

157 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:30
>>150
How's Japan? Got used to it?
Well, judging from your stories you've already been blended into
Japanese society very well.

158 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:33
前にも聞いたと思うんだけど、あなたの誕生日はいつなの?
私の予想だと、あなたは夏生まれの気がする。違う?

よろしくです。

159 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:35
私何か気を悪くするようなこと言ったか心配でした。

お願いします。

160 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:37
>>158
I think I asked this to you before but when is your birthday?
My guess is that you were born in summer. No?

161 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:37
今回のお話の件、わかりました。
それはそれとして、 あなたと一緒に仕事できる日を私も楽しみにしています。



おながいします
「わかりました」は、相手方の説明(コトの経緯)を理解しましたということです。





162 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:38
>>151
When singer A appered in the TV program "○○", she said
she practiced Englsh with her friend.
PS: ○○ is actually "英語でしゃべらナイト", アグネスチャン said.

163 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:41
資料の件ですが、できれば、資料を3月25日までにファックスしてください。
遅くても私が家にいる27日までにはファックスしてください。
それ以降は、空港に行くために出発するのでファックスを受け取ることができません。

164 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:42
>>163の英訳お願いします

165 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:43
>>159
I was worried if I had said something disturbing to you.

166 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:46
>>160さん ありがとです!

167 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:52
>>163
Regarding the reference material, please fax it (to my home, company?)
by 25th of March. I could receive a fax until 27th at the latest, but
definately not later because I'll have gone to the airport.

168 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:52
日本はきれいな海が少ないです。

お願いします。

169 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:56
>>167
definately -> definitely

170 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 00:59
DONですが、by 25th of March っておかしくないですか?

171 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:00
あなたとメールをするようになって、前よりかは上達したと思う。(英語が)

英訳願います!

172 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:01
>>170
どこがおかしいかな? by それとも 25th of?

173 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:02
>>167>>169
ありがとうございました。

174 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:02
あなたのオススメの場所はどこですか?

おねがいします。

175 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:05
>>116
This is not what was made by imitating the book you gave me recently.
I made what I have ever made. Because I will be troubled if I should miss to make an unknown thing.
 これは先日、君が私にくれた本を見て作ったのではありません。
初めて作って、失敗すると困るから今回は、作った事があるものを作りました。


176 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:05
あの事件以降物事に対する考え方がいいほうに変わったと思う。

お願いします。

177 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:07
>>174
What restaurants do you recommend for eating?
What shops do you recommend for shopping?

178 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:10
>>176
That event has made me think everything in a positive way, I geuss.

179 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:11
>>171
I think my English has improved since I started exchaging emails
with you.


180 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:17
今日は入試案内だけでのために行ったので明日は入試の詳しい説明を聞きに
再び大学に行ってきます。おかげでバイトを2日も休むことになって
四連休になりゆっくりできました。

よろしくお願いします。

181 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 01:53
今年からADSLにしたけど通信速度が速くてすごっく快適。
本当は光ファイバーにしたかったんだけど
私の住んでる所はまだ開通してなくて残念!

お願いします!




182 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 02:03
>>179 どーもです!

183 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 02:41
明日、会社にいかなければならない。
(行かなくていい予定だったのに)明日、会社に行かなければならなくなってしまった。

この表現の違いを教えて下さい。

184 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 02:47
>>181
I started to use ADSL this year, and found it's very comfortable
because of fast connection speed.
I wanted to use optical fibre if possible. But it is a shame it
isn't available yet in my area.

185 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 03:40
>>183
前者はたんに事実を述べているが、後者は予定変更の結果を述べていること。

186 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 03:45
>>183
I have to go to work tomorrow.
It turns out that I'll have to go to work tomorrow.

187 :151:04/03/24 05:23
>>162様、早速回答を頂きまして有難うございました!

"英語でしゃべらナイト"の続きなのですが、もう1つ英作文をよろしくお願いします。

「司会者の"友達同士だと気恥ずかしくないですか?" の問いに"それよりも英語が上手くなりたいでしょ?"と答えていた。」
↑"友達同士で英語を練習した"ことについてです。お願いします。



188 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 05:34
私は料理のレパートリーが少ないので、そのうち作れるものがなくなってしまうだろう。

(レパートリーは和製英語でしょうか?)

お願いします。

189 :188:04/03/24 05:45
>>188
について自分で訳しました。添削お願いします。
I have a few repertoire about cooking, so it will exhaust my repertoire.
私は料理のレパートリーが少ないので、そのうち作れるものがなくなってしまうだろう。

190 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 05:57
http://www.alc.co.jp/

検索文字列 : レパートリー
該当件数 : 13

レパートリー
repertoire〈フランス語〉 // repertory
レパートリー〔カタカナ発音〕
repertory
レパートリーが広い
have a large repertoire
レパートリーが尽きる
exhaust one's repertoire
そのミュージシャンのレパートリーには人気曲のいくつかが入っていた
The musician's repertoire included several popular songs.
そのバロック音楽のレパートリーの専門家
expert at the baroque repertoire
彼のピアノのレパートリーはクラシックの分野に基づいている
His piano repertory is based on the classical end.
レパートリーを広げる
develop a repertoire
技術のレパートリーを広げる
expand one's repertoire of skills
〜の膨大なレパートリーを持つ
have a huge repertoire of
技術のレパートリーを増やす
expand one's repertoire of skills

********** 以下省略 ************


191 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:00
喉が渇いたので起きてしまいました。

お願いします。

192 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:04
http://www.alc.co.jp/

検索文字列 : のどが渇
該当件数 : 11

のどが渇いた
【形】parched
のどが渇いたら水分を取る
obey one's thirst
のどが渇いて
with one's tongue hanging out
のどが渇いているなら、何か飲みなさい
Drink something if you're thirsty.
のどが渇いているように
【副】thirstily
のどが渇いて気絶する
faint with thirst
とてものどが渇いて
as dry as dust
のどが渇く
experience thirst // feel a thirst // feel dry // get thirsty // have a cobweb in the throat
のどが渇く
throat is dry〔one's 〜〕
のどが渇く
【形】dry
いつもよりのどが渇く
feel thirstier than usual

193 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:06
>>192
ご丁寧にどうもありがとうございます。

194 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:17
今年は花粉症の量が少ないそうです。私も今年はまだ症状がでない。

お願いします。

195 :188:04/03/24 06:21
>>190どうもありがとう。アルクを見て、自分で訳しました。自然な英語になるように
>>189の添削お願いします。

196 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:22
よかったですね

197 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:26
>>189
I only have a few receipes, so I will exhaust my repertoire in no time.


198 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:31
君の家が分かるか少し心配でした。

よろしくお願いします。

199 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:36
迎えにいきましょうか。

お願いします

200 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:37
>>194
http://www.alc.co.jp/

検索文字列 : 花粉症
該当件数 : 16

花粉症   hay fever〔〈略〉HF〕
花粉症   pollen allergen // pollen disease // pollenosis // pollinosis
スギ花粉症   allergy to cedar pollen
花粉症である   have a pollen allergy
私は花粉症です。/私は花粉アレルギーです。  I'm allergic to pollen.
花粉症で苦しむ  suffer from hay fever
ひどい花粉症にかかる suffer serious hay fever
スギ花粉症の  be allergic to cedar pollen
花粉症の悪化に注意する  guard against the aggravation of hay fever
花粉症の兆候  symptoms of hay fever
花粉症を悪化させる worsen reaction to pollen allergies
花粉症を引き起こす  bring on attacks of hay fever
花粉症患者  hay fever sufferer
花粉症患者はマスクをするべきだ  Hay fever sufferers should wear masks.
花粉症治療薬  hayfever remedy


201 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:37
来なくて良いよ!と、主張しながら、こっそり200げと。

202 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:38
198
http://www.alc.co.jp/

検索文字列 : 少し心配
該当件数 : 4

〜という言葉が一部の読者を遠ざけてしまうのではないかと少し心配する
be a little worried that the word ~ might scare off some readers
我々は近所の反応が少し心配だ。
Although we are a little concerned about the neighborhood response.
一つだけ少し心配なのは
One thing I am a little worried about is
〜のことが少し心配になる
get a little worried about

203 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:39
すいません、ちょっとウンコしていきますね

   /⌒ヽ
  /  ´_ゝ)
  | ,  /
  (_(_,. )
    しし
  ノ)
 (   )
(___)
 >>201


204 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:40
なんだかとっての心配性の人もいるのですね。

205 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 06:42
>>199
検索文字列 : 迎えに行
該当件数 : 24

AにBを迎えに行かせる arrange for A to pick up B
すみません、子供たちを迎えに行かなければないません。 Excuse me, I gotta get the kids.
8時に迎えに行きます。 I'll pick you up at 8 o'clock.
迎えに行く call for // go to meet someone
君がニックを迎えに行くことになっていた(のに行かなかった) You were supposed to pick up Nick.
8時に〜を迎えに行く come and get you at eight // pick ~ up at eight
〜に(人)を迎えに行く meet someone at ~ to escort
(車で)(人)を学校まで迎えに行く go to pick up someone at school
(人)の下校の迎えに行く pick someone up from school
(人)を迎えに行く go get // go welcome
(人)を駅まで迎えに行く meet someone at the station
(人)を到着ゲートに迎えに行く pick someone up at the arrival gate
駅まで(人)を迎えに行く go to meet someone at the station
空港に(人)を迎えに行く go to the airport to meet
今夜_時に車で(人)を迎えに行く pick someone up at __ this evening
子どもを迎えに行く go pick the kids up from school
子どもを学校に迎えに行く go to pick one's child up from school
車で(人)を迎えに行く pick someone up
車で迎えに行く pick up
何時に(車で)拾いに[迎えに]行けばいい? What time do you want me to pick you up?
車で彼を迎えに行こうとしていた。 I was about to drive out to meet him.
彼を迎えに行こう Let's go get him.
相手を迎えに行った。 I went and picked up the guest.
保育園に子どもを迎えに行った。 I went to the baby-care center to pick up my child.


206 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 07:16
>>180
I went to the university today just to find out about the entrance
exam schedule; I am going back tomorrow for a more detailed orientation.
This gave me a couple of extra days off from my work in addition
to the two I've already had.
不如意な訳ですが受験がむばってください

207 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 07:28
>>187
"Doesn't it make you self-conscious (feel embarrassed)
to converse in English with your friend?"
"Not enough to keep me from wanting to improve my English."
よくわからん

208 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 07:34
●●販売シェア世界NO.1の座をゆるぎないものにしています。

御願いします。<(_ _)>

209 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 08:34
アルクのコピペやめようよ。。うざい。

210 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 08:35
●●は商品名ですか?この商品名を主語にしたいの?>>208

211 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 08:38
>>210 はい、そうです。

御願いします。こぴぺじゃないです。

212 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 08:39
今年は花粉症の量が少ないそうです。私も今年はまだ症状がでない。

お願いします。

213 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 08:40
すみません、コピペは、上のことですね。(TT)

214 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 08:49
It is unchallenged ●● has been having the largest market share in the world.


215 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 08:54
>>214さん ありがとうございます。

あの、自分でも考えてみたんですけど、

Our ●● keep being the world's top selling product. 
って不自然でしょうか。

216 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 09:09
自転車で通勤中にこけて川の土手に落ちたんです。
でも、遅刻してはいけないと思って土手から這い上がって
会社までたどり着きました。

お願いします。

217 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 09:20
>>210
In term of sale our product ●● has the largest share overwelming any others

218 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 09:22
>>216
ご苦労様。怪我はありませんか?

219 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 09:42
>>216
When I comuting to my office by bicycle ,I stumbled and fell on riverbank.
But I crawled up the road so as not to ba late for work,and I got to my office in time somehow.

220 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 10:16
昨日のドラマはまだ見ていないけどビデオに撮ってあります。

お願いします。


221 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 10:22
あなたの部屋はいつもきれいに片付けてありますね。きれい好きなんですね。

お願いします。

222 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 10:31
There's nothing to change.
とThere's nothing change.の意味の違いは何ですか?

223 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 10:41
変えること、変える必要は無いと
変わることはない、変わらない、の違い。

224 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 10:41
意味は同じです
間違った方を使ってもネイテイブは補正して
解釈してくれるだろうから。

225 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 10:59
>>221
Your room is always kept neat and tidy.
You are a tidy person.


226 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 11:00
>>220
I didn't see the yesteday's drama, but I took it on VCR.

227 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 11:07
返答が遅れ、申し訳ありません。

>>117、121
なるほど。moderatorに、purgerですか。
やはりいろんな表現方法があるんですね。

ありがとうございました。

228 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 11:08
A社の社長はB社の社長のことをどう思っているのか、知りたい。

お願いします。

229 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 11:14
>>228
I'd like to know what A社's president thinks of his
counterpart of B社。

230 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 11:16
「クセのないインターフェース」

simple interface は違うと思うのですが・・・。よろしくお願いします。

231 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 11:17
I want to know what does the president of A company think about the president of B company.

232 :228:04/03/24 11:20
>>229,231
ありがとうございました。

233 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 11:41
翻訳おねがいします!


「迅速な回答ありがとうございました。これらの素晴らしい商品を日本から購入できない事はとても残念です。日本には、このサイトの商品を欲しいという人間はきっとたくさんいると思います。いつの日か、日本からも買い物ができる日を楽しみにしています。」

234 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 11:56
>>233
Thank you for the prompt reply.
I'm very sad that I cannot order in Japan for those sprendid goods.
I think there must be a lot of people in Japan who want them
at your site.
I hope someday they would be available in Japan.

235 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 12:02
>>234
ありがとうございました!

236 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 12:50
they would be availableかぁ、、なるほど、、メモメモ

237 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 13:16
お願いします。

「本日、EMSでマネーオーダーを郵送しました。伝票ナンバーは****です。
ご確認ください」

238 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 13:45
>>237
I sent out the money order by EMS today.
EMS item number is XXXXXXXXXX.
You can track it at Japan Post web site.
Thanks.

239 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 13:58
ちょうど今あなたからのメールが届きました、
丁寧にどうもありがとう!
了解しました、今回のメールであなたが希望したドリフタ-ズのビデオをとりあえず送ります。
私はTAMAYOのブラック・ジョーク・ショーのビデオを探しています。
それでは宜しくお願いします。

・・・今日告別式ですね、よろしくお願いします。

240 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 14:00
ドリフって英訳されているの?
日本のギャグって英語圏の人間にも理解できるもの?

宜しくお願いします。

241 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 14:10
>>240
英語圏って一口に言ってもいろいろ。
アメリカ人とイギリス人の笑いもかなり違うしね。

お願いします。(←嘘ですが)

242 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 14:20
>>240
Has the Drifters been translated into English?
Can the English speakers get the Japanese comedy?

243 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 14:24
>>239
I've just got your mail! Thank you kindly.
Alrighty, I'll ship you the Drifters video as requested.
I'm looking for TAMAYO's black joke video.
Thanks and take care.

244 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 15:14
>>241
A variety of comedies exists even in the world described
simply as "English speaking".
For example, there is a considerable difference between
American sense of humor and British sense of humour.

Please(← a kind of joke)

245 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 15:24
お願いします。

「あなたは私と会ってても楽しそうではないですね。」


246 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 15:26
(掲示板で)どうぞご自由に書き込んで下さい。
ご意見、ご感想、何でも結構です。
ただし荒らし行為だけはご遠慮願います。

英訳希望。

247 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 15:51
>>246
Please fell free to drop your messages.
Suggestions, comments, anything is welcome.
But please don't abuse the bbs. (If a posting is considered
unsuitable, it may be deleted without notice.)

248 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 15:54
>>245
You don't look happy to see me.

249 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 15:55
お元気そうで何よりです。
あなたの隣に写っている人はあなたの先生ですか?

写真を見て、です。お願いいたします。

250 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 15:59
>>247
ありがとうございました!

251 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:10
>>249
I'm more than happy to see you so fit.
Is it your teacher who stands beside you?

252 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:12
よろしくおねがいします。

彼の魅力を引き出したのは、あなたです。
あなた以外に他に誰も、彼をここまで輝かせることは出来なかったと私は思います。
それはあなたの彼への愛情の賜物だと私は思う。
私はあなたには感謝しています!


253 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:13
「前から書こう書こうと思っていたんですが、・・・」という英語の言い回しを教えてください。
お願いします。

254 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:15
>>251
ありがとうございます。
座っている写真でも「stands」でOKですか?
あと、人なのに「it」と書いて失礼にはならないのでしょうか?

255 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:33
私は、旅行に行くと、入場券や切符などを記念品として全部とっておきます。
後からそういったものを見ると、旅行の思い出がよみがえって来て楽しいのです。

英訳お願いします。

256 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:38
どういうホテルがいいか希望はあるの?例えば、狭いのはイヤとか・・・
特にこだわりはないの?

英訳お願いします。

257 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:42
まだ入荷していない洋服を教えてください。

お願いします。

258 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:45
4月から、或る大学で開講している中国語講座に行こうと思っていました。
(日本は4月から新学年が始まります。)
ところが、初級コースは10月からの開講のみだとわかって、それができなくなりました。
他の民間の講座は授業料がとても高いのです。
貯金を使って民間の講座に通うか、講座のためのお金を使って今年も上海に行くか、
どっちにしたら良いか、悩み中です。

ちょっと長くて申し訳ありませんが、英訳よろしくお願いいたします。

259 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:51
私に教えたくないの?(言いたくないの?)

お願いします

260 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 16:52
>>259
why you won't tell me the truth?

261 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 17:01
>>260さん ありがとうございます。
ところで、この言い方はキツイ感じですか?
なるべく優しいいいかたで言いたいのですが・・・

262 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 17:04
「ちなみに、あなたは焼肉が食べたいの?それとも私に会いたいの?」

お願いします。

263 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 17:04
>>261
ごめん僕にはこれぐらいしか思いつきません

264 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 17:14
>>263 わざわざすいません、(・_・;)

265 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 17:29
メールだと考える時間があるけど、直接会って話すと私が言葉に詰まって
君はイライラするかもしれない。

おねがいします

266 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 17:38
あなたにメールを書く時は、いつも電子辞書片手に書いてます。

よろしくです!

267 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 17:40
when I write my mail to you, I consult my dictionary

268 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:01
>>265
When I write mail, I can have time to think about my sentences.
But when I see you, I may stumble for words and you may be annoyed.

269 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:07
>>267 ありがとです!

270 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:14
本来ならあなたと直接話したいが、まだ英語が乏しいので
通訳者を間にいれて、電話をしたいと思っています。
その通訳者は、それを業務としておこなっている方です。

英訳お願いします。

271 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:17
>>268
ありがとうございます


272 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:25
>>270
I'd love to talk directly to you, but this time I'm still poor
at English, so I will talk with you on the phone using an interpreter.
The interpreter is a person who does interpretation as a job.

273 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:30
いつも気づかってくれてありがとう!

お願いします

274 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:32
>>272
Thank you for being always anxious!

275 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:43
そのチャンスは誰にでもあるということをこの映画は訴えてます。

お願いします。

276 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:44
>>273
Thank you for taking care of me!

277 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 18:46
>>258をお願いできませんでしょうか。
長いようでしたら、下の2行だけでも良いので。。。

278 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 19:11
今日ヘソピあけたー ちょっと痛かった。
私は英語がベラベラではないのでメッセンジャーをするのは難しいの。

よろしくお願いいたします


279 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 19:39
>>278
翻訳を頼むなら、きちんとした日本語を書いてください。

280 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 19:43
>>278
So, got my navel pierced today! There was a little pain.
Messenger is difficult for me, cos I don't speak English fluently.

281 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 19:46
>>258
I intended to take a Chinese course that was held at a college.
(In Japan schools start in April.)
But I've now found it's impossible, because a beginner course
starts only in October. The problem is that tuition fees at
other private institutions cost enormously.
To go to a course at a private institution using my savings
or to go to Shanghai this year again with the money for the
college course - I'm worndering now.

282 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 19:53
ふたたび!
何方かよろしくおねがいします!

彼の魅力を引き出したのは、あなたです。
あなた以外に他に誰も、彼をここまで輝かせることは出来なかったと私は思います。
それはあなたの彼への愛情の賜物だと私は思う。
私はあなたには感謝しています!


283 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:12
>>282
もちろんいろんな表現の仕方はあって、思いついたのを書いてるんすけど

It's you that brought out his charm.
Nobody but you could have made him shine this much.
Nothing but your love was able to do so.
I'm grateful to you for that.

284 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:12
皇帝ペンギン=ペンギン王

285 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:23
彼は他の同僚よりも重要な仕事を任されることが多い

お願いします。

286 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:30
Yo Dope Bitch! I want to suck my big DICK!!!
Do you wanna be a gang bang me? or Do you wanna BEAT your Fuckin' face?
Which do you want? HA!!!
Hey! fuckin' harry up!!! Show me more big Tits!!!
You just say nothin' Open your legs! Shake your ASS!!!
Do you want FUCK UP with me? if you so "Please break my pussy" SAY IT!!!
Ooh, Common Hell it? SHUT A Fuck UP!!! Don't cry BITCH!!! You make me angry!!!
Don't worry, You will go to the real heaven to die soon.
Cuz' This is your snuff film!!!!!! Ahh〜 I wanna kill you. EXCITING BABY!!!

287 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:31
>>286
Are you okay?

288 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:32
>>280 ありがとう

289 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:33
>>286
一体、どこにそんな依頼が来とんねん。
どっかからデムパで届いたのかw

290 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:34
>>285
He is delegated an important task more often than his colleagues.

291 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:36
>>290

早いですね!ありがとうございました!

292 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:37
>>285
He is often delegated more important tasks than his colleagues.

293 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:39
機械翻訳と格闘しながら返事を書いていますので変な文章を書いたり
返事が遅れることをお許しください。

どなたかよろしくお願いします。


294 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:41
>>286
長文だったので訳してもらえないと思っていましたが、、
ありがとうございました!!!

295 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 20:51
>>294
は?????

296 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:00
>>293
As I'm writing struggling with machine translation,
my replies will contain strange sentences and they may be late.
I appologize for that in advance.

297 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:01
>>253を教えてくれませんか?

298 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:20
>>296
ありがとうございました。


299 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:31
彼は事故で怪我をしたことを嘆いてばかりいるけど
生きてただけでもありがたく思わないとね。

お願いします。

300 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:33
英訳できずに,こっそり300ゲット。

301 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:37
I got 300, but I couldn't translate any sentence which someone asked.

302 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:38
>>283さん
ありがとうございました。
たいせつに使わせてもらいますね!

303 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:44
今年は花粉症の量が少ないそうです。私も今年はまだ症状がでない。

英訳お願いします。

304 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:48
>>293が意味するところは
>>296は機械翻訳機の代わりであり、時間はレスをもらうまでに
どれくらい掛かるかによる。ある意味失礼な依頼だと思うが、
内容を吟味しないで英訳してあげると、傍から見ていて
滑稽な例だと思う。

英訳宜しく。

305 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:49
>>299
He has been complaining that he got injured in an accident,
but he should thank God that he survived the accident.

306 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:52
>>303
They say there hasn't been much pollen which causes allergy
this year. I haven't had hay fever yet.

307 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:54
長文なのですが、どうかよろしくお願いします。

 先頃、アテネオリンピックの女子マラソン競技に出場する日本からの代表選手が発表されました。
 しかし、そのメンバーの中に、前回のシドニーオリンピックの金メダリストである高橋尚子の名前はありませんでした。
日本国民の多くがこの決定に不満を感じています。
 その後、マスコミの取材から、代表選手を選出する権限を持つ日本陸上競技連盟( JAAF:Japan Association of Athletics
Federations)が、プロランナーとして独立した高橋尚子よりも、企業内の陸上クラブに所属する選手に対して選考上、特別な
配慮をする考えであったこと、また、日本陸連の役員がそうした企業の運営する財団の役員も兼務していたことなどが明らかに
なり、今回の選考過程について様々な疑惑が持たれています。
 私は日本国民を代表して、日本陸上界を代表する選手である高橋尚子が、なんとかしてアテネオリンピックの女子マラソンに
出場できるように、特別枠の設置などのご配慮をご検討いただきたく、心からお願い申し上げます。



308 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 21:59
今日はあなたは4時から用事がある日でしたよね。

よろしくお願いします。

309 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:00
As you may have received lots of requests from Japanese citizens,
I'm also the one who desparately watch the game where the former
olympic female marathon champion, Naoko Takahashi, and other top
athletes from all over the world. Reported ambiguous selection
process for our 3 representative runners has sppurred a great
controversy in this country. Paying respect to the Athens which
is the origin of marathon, I would greately appriciate it if you
could consider a special entry qualification for this defending champion,
such as an "invitation athlete".

310 :296:04/03/24 22:01
>>304
そんなことは分かってるけど、それでも構わないと思って英訳したんだよ。
英訳依頼の体裁で放言しようという性根が腐っている。

311 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:01
IOCからすぐに返事が来たよ。

Thanks for your query. In order to participate in the Olympic Games,
athletes must comply with the Olympic Charter and follow the rules
of the International Federation (IF) governing their sport.
The IFs organise qualification events, while the National Olympic
Committee (NOC) is responsible for entering the athletes for the
Games.Therefore may we refer you to the International Association
of Athletics Federations:
www.olympic.org/uk/organisation/if/fi_uk.asp?id_federation=1
and to the Japanese Olympic Committee:
www.olympic.org/uk/organisation/noc/noc_uk.asp?noc_initials=JPN

国際競技連盟か、日本オリンピック連盟に言ってね、って。
ははは・・・やっぱり。


312 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:02
そんなお願いが通じるとは思えないけど。
ブラジルの国民がサッカー出場させてね、と嘆願するようなもんでさ。
不可能&無駄。

英訳お願いします。

313 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:10
>>274 >>276 あんがとー!

314 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:20
Memorable Issue Escalation Entries


おながいしまつ
えらー表示みたいだけど

315 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:24
>>314
ここは英訳スレですが、何か?

316 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:28
このゲームが今一番私を楽しませてくれる。

お願いします。

317 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:32
>>316
This game is the most intersting one to me now.

318 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:36
これと言って好きな有名人はいません。
なぜならば仕事が忙しくてテレビを見る時間がないからです。

スミマセン。お願いします。

319 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:39
>>318
I don't have any particular favorite celeb.
I'm too busy to watch TV, that's why.

320 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:40
お願いします!!

「こんばんわ。今度私は友人のバンドのジャケット写真を制作する事になりました。
しばらく忙しい日々が続くと思いますが、どうぞ怒らないで下さいね。」



321 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:46
どういうホテルがいいか希望はあるの?例えば、狭いのはイヤとか・・・
特にこだわりはないの?

英訳お願いします。



322 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:47
>>315
まちがえますた
スマソ

323 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 22:51
単語なのですが、
「平和ボケ」
とはどう訳せばいいでしょうか??
お願いします。

324 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:01
>>320
Good evening. I'm going to be in charge of a photo
for a CD cover of my friend's band. I'll be busy
for a while, and I'm sorry for your inconvenience.


325 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:03
平和ボケの
【形】peace-addicted

326 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:04
>>319

お礼が遅れてすみません。ありがとうございました

327 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:07
>>321
What type of hotel do you prefer?
For example, you don't like a small room, do you?
Don't you have any particular requests about
the hotel?

328 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:07
同じく英辞郎より。
平和ぼけした人
peace stupor


329 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:16
>>327ありがとうございます

330 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:17
そのチャンスは誰にでもあるということをこの映画は訴えてます。

お願いします。

331 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:19
できるだけ君の希望にそえるようにするよ

お願いします。

332 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:27
>>331
I'll try to meet your requests.

333 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:32
>>330
This movie suggests that everybody has a chance of that kind.


334 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:33
>>333ありがとうございます。

335 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:34
>>331
I'll do my best to meet your demand.

336 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:37
こんな私って自分勝手に聞こえる?(前の文章を指してです。)
でも人間なんてそんなもんでしょ。

お願いします。




337 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:39
>>332 >>335 ありがとう!

338 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:43
>>336
Do you think I'm selfish?
But everybody would agree with me about this.


339 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:48
>>338即レスどうもありがとうございます。

この文の直訳はどう言えばいいかもお願いしてもいいですか?
「人間なんてそんな生き物でしょ。」

340 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:49
>>255をお願いできませんか!?

341 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:49
>>336
Do you think I'm selfish?
But everybody would agree with me on this point.
(But everybody would say the same.)

342 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:55
タイトルみたいな感じで、

「我家のルーツを捜し求めて旅をする家族旅行。」

と言いたいのですが、教えて頂けますでしょうか?

343 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:55
>>339
The human being is that sort of creature.

344 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:58
>>255
Whenever I travel, I usually keep those tickets as sourvenirs.
It will be good memory when I look them later.

345 :名無しさん@英語勉強中:04/03/24 23:59
>>339
That's what human being is about.

346 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:01
>>342
The family trip to find our ancestor.

347 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:01
ハグが挨拶だとは知ってますが日本人の私には馴染みがないため
恥ずかしくてハグするのに勇気がいった。

お願いします。

348 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:03
>>339です。皆さんどうもありがとう!

349 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:05
>>255
When I go on a trip, I keep all the platform tickets and
train tickets as souveniors. These things remind me of the
memories of my trips vividly, which is a great joy.

350 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:05
今時ハグするのなんて向こうでも中年の人しかやらない罠

351 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:11
>>347
I knew hugging is a Western custom, but as Japanese, I had to be
little brave to do this.

352 :351:04/03/25 00:12
is => was
as Japanese => as a Japanese

353 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:14
言いたくないの?それとも忘れてるの?

おねがいします

354 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:16
>>353
You don't want to say or just forgotten?

355 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:20
>>354 さんきゅうです!

356 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:24
>>351 ありがとう。
>>350 そう?たまにグルグル回されるよ。w

357 :323:04/03/25 00:32
>>325
>>328
ありがとうございました!

358 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:35
日本には「旅の恥はかきすて」ということわざがあります。


どなたかお願いします。

359 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:38
この英訳を教えてください!

進学祝にこれを送ります。
私達の友情が長く続きますように。

友情を込めて。

360 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 00:49
今日はあなたは4時から用事がある日でしたよね。

よろしくお願いします。

361 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:02
>>311
それ(307)はIAAFあてなんだが。

362 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:10
>>358
In Japan, there is a proverb says "People away from thier home have no shame."

363 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:13
>>359
This is to celebrate your new school.
I hope our friendship last forever.


364 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:15
>>360
Today is the day that you have a plan from 4 o’clock isn’t it?


365 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:28
「彼らはとてもよく似ているので、どちらがどちらか区別するのが難しい。」

これをお願いします!!難しいです・・

366 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:33
>>365
They really look alike to each other, so it’s hard to tell which one is which.

367 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:34
>>365
As they look alike very much, it's difficult to tell which is which .

368 :367:04/03/25 01:35
sorry kabuta

369 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:36
>>365
As their looks are very similar,it's hard to distinguish.

370 :369:04/03/25 01:37
sorry,kaburisugi

371 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:42
短期の旅行以外で、生まれたこの町以外で暮らした事がないし
たぶんこのまま一生をここで終えると思います。
でも自分の町が大好きだから全くそれで満足です。

よろしくお願いします。

372 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:42
私自身の望みを理解して頂きありがとうございました。

373 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:42
>>372英訳お願いします

374 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:45
以下の内容に対して質問がありますので、返答お願いします。

お願いします。

375 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:48
>>374
I have a few questions concerning the following points.
I'd appreciate your reply.

376 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:48
>>372
Thank you so much for understanding my wishes.

377 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:52
>>371
Aside from some short trips, I've never lived outside my hometown
and probably never will.
But I love my town and I am happy about it.

378 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 01:56
>>371
I have only had some short trips, but never lived any other city except here I was born.
And I will probably die here. But I don’t really mind because I love this city.

379 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 02:04
>>377さん>>378さん
夜分にどうもありがとうございます。

380 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 02:04
>>374
Please answer the questions about what you see below.


381 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 02:20
>>375さん
ありがとうございました。

382 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 02:21
>>376様、ありがとうございました!!


383 :365:04/03/25 02:31
>>366>>367>>369
たくさんありがとうございました!

384 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 04:39
最近少しいろいろあって、あっという間に毎日が過ぎてしまっていました。

お願いします。

385 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 05:28
あなたはきっと今その決意をしたばかりだと思う。
この先まだたくさんの決意をしていかないといけない。

お願いします。




386 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 07:21
>>358
I'm sure you've just made that decision.
You will have to make a lot of decisions from now on.

387 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 07:25
>>384
I have had a lot of chores to do recently,
so I feel time passed so quickly.

388 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 09:36
>>243
おそレスごめんなさい
英訳有難うございます!

いかりや長介さん、安らかに・・・・

389 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 09:45
>>346 ありがとうございました。

390 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 10:40
彼の歌を聴くのを、本当に本当に本当ーーーにすごーーく楽しみにしています!!


お願いします!

391 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 11:38
あなたが○○(ショーの名前)が、すごくいいよっていっていたので、昨日見てきました。
とっても、よかったです。感動しました!

お願いします

392 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 11:39
391です つけたしで、一緒に行きたかったな!もお願いします。


393 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 11:41
「本当はどうなの?」

教えて下さい!

394 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 11:42
Tell me the truth.

395 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 11:51
>>384
I have had several situations recently, small but not small
enough not to take up my mind, and I couldn't remember how
each day has come and gone.

396 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 11:54
>>385
I think you have just made up your mind on this one.
You should keep it up and renew it for many years to come.

397 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:11
よろしくおねがいします。

あなたにお会いできるだけでも嬉しかったのに、
とてもご親切にして頂き、またたくさんお喋りすることが出来て私は大変感激いたしました。
あなたはとても心が優しい人ですね!
ますますあなたのことが好きになっちゃいました。

398 :393:04/03/25 12:16
>>394さん、あたしに言ってるの?


399 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:18
>>397
I was absolutely happy to talk a lot with you
and on top of that, You were very kind to me.
How beautiful your mind was!
It made me more haunted with you.

400 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:19
うん。

401 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:20
391.392もおねがいします・・・

402 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:24
この日を、ずっと待ってたよ!すごく逢いたかった!あえてすごい嬉しい!

お願いします。

403 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:26
>>391-392
Yesterday I went see ○○, which you said was intersting.
It was nice and touching.
I wish I had gone there with you, though.


404 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:26
>>390、お願いできませんでしょうか。

405 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:28
403>ありがとうございました。

406 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:29
なぜ彼らがあんな編曲の下手な曲を選ぶのか、私には理解できない
I can't understand why they select such poor pieces of music at orchestration.

自分でやってみたのですが、間違っていたら訂正してください。
お願いします〜。

407 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:30
>>402
I've always wanted you to meet me.
I missed you. So I'm really happy to see you!

408 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:36
>>390
I'm dying to hear him sing songs!


409 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:46
下記の記述する製品番号が変更すると聞きました。

本件のスケジュールと、変更された後の製品番号を教えてください。

本件に関する担当は、マネージャーである鈴木さんですので、彼とコントクトを取ってください。

を、お願いいたします

410 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:50
407>ありがとうございました。

411 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:54
頭が混乱していて、まとまりのない文でごめんね。
考えがまとまらなくて自分でも何を言いたいのか分からなくなってきました。

お願いします。

412 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 12:58
>>408 それだと「楽しみにしている」というのとはちょっと違いませんか?

413 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:02
>>411
I'm afraid I don't have a way with words.
What I wrote may not make any sense to you.
I myself have no idea what I want to say.

と書いてみたけど、かなり言い訳のような
気がしてみたり。

414 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:04
初めて作って、失敗すると困るから今回は、作った事があるものを作りました。

お願いします。

415 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:07
彼はその言葉を自分自身の解釈をして不機嫌になったようだ。
を、お願いいたします

416 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:07
>>412
>本当に本当に本当ーーーにすごーーく楽しみにしています!!
ということなので、意図を汲んで、めちゃくちゃ聞きたい
っていう風に解釈したんですけど、気に入らなければ
スルーしてください。



417 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:11
私は前、家の近くのレストランでウエイトレスをしてました。でもその時はいろいろ
プライベートで忙しかったので辞めました。でも最近落着いたのでまあたそこで働くかも。

お願いします

418 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:12
あなたは日本に来るとしたら日本のどこに来るの?

お願いします

419 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:16
>>418
What do you want to visit if you arrive in Japan.

420 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:19
>>417
I used to work as a waitress at the restaurant near my house.
But I quit because I had a lot of things to do in my private life then.
Things are settling down, so I might begin to work there again.

421 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:21
言葉を覚えるのに一番いい方法はその言葉を話す恋人を作ることだ、と言う人もいる。
Some people say the best way to language is to get a boyfriend or girlfriend who speaks it.

この文があっているか、教えていただけないでしょうか?


422 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:21
>>415
He seemed to get annoyed because he interpreted the word in his
own way.

423 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:22
美容室にて、「髪が肩につくぐらいの長さにしてください」をお願いします。

424 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:27
>>421
the best way to language is to get a boyfriend or girlfriend who speaks it.
の部分を
the best way to learn some language is to hang out with a boy friend
or gifl friend who speaks it.

くらいにすればいいんでは?


425 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:33
>>424
ありがとうございます!
参考にさせて頂きます。

426 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:34
>>423
Shoulder-length, please.

Lをちゃんと舌を歯ぐきの後ろにつけて言う。
thを舌を噛んで言う。
そうすれば通じます。

427 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:37
>>426
ありがとうございます。

428 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:39
本当はどうなの?ってTell me the truth.って言うんですか?

429 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:40
あなたは、私が宝くじであたったお金でパソコンスクールに通った方がいいと思う?
それとも、旅行に行った方がいいと思う?

英訳をお願いいたします。↓こういう文章でも良いんです。

あなたは、私が宝くじであたったお金で、パソコンスクールの授業料に使うのと
旅行に行くのと、どっちが良いと思う?

430 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:42
>>428
tell
me
the truth
それぞれの意味を調べたらわかりますよ。
あと、こんなことすらわからないあなたが「本当はどうなの?」って相手に言って、
その返事を聞いても、理解できないでしょう。

431 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:44
BBSで一緒に勉強する仲間を募集していた人に
「あのインターネットのBBSを見た人からの連絡や応募が私の他かにありましたか?」

お願いします。

432 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:49
>>399
ありがとうございました!!

433 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:52
最近母が携帯電話の使い方をマスターして、自分でもメールを書けるように
なったので、もう私を必要としなくなりました。
何となくちょっぴり寂しいような気がします。

↑英訳をお願いします。
以前は私が母を手伝ってあげていたということです。

434 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:58
>>426I'd like to Shoulder-lengthでもokですか??

435 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 13:59
>>434
変だけど、理解してくれるだろうな。

436 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:03
>>435ありがとう!どの部分が変かな?
>>430何がですか??


437 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:05
>>433
My mom has mastered how to use her cell phone lately,so
now she can e-mail herself on her cell phone.She doesn't need
my help anymore. I feel a bit lonely.


438 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:07
>>436
なんで>>430にレスしてんの?
あんたが>>393>>428なのかい?

439 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:08
>>438あぁ、ごめんねわかりにくて。うんそうだよ!


440 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:09
Kはアテネ五輪関係の仕事をするらしいよ。
I've heard that K does a work Athens Olympics-related.

添削お願いします。
〜関係というのがわかりません。
リポーターとかをするかも知れないということを
言いたいのですが・・・

441 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:10
>>434
toはどこから出てきたよ?

442 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:11
>>436
>どの部分が変かな?

どこが変なのかわからないのか・・・・。
それなら、 I'd like to 〜 なんて使わない方がいいよ。

443 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:12
>>439
じゃあやっぱり、「本当はどうなの?」なんて訊いてどーすんだ?w
I'd like to Shoulder-length なんて言っちゃうんだから。

444 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:15
>>441そんな気がして!I'd like toって何々してくださいって言い方に使わないんでしょうか??
>>442pleaseって使い方は、ネィティブではそっけない言い方(?)って聞いたんですけど
ホントでしょうか?他に言い方はあるのでしょうか??

445 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:16
>>443知りたいだけです!


446 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:19
>>443さんは知ってるんですか??教えていただけませんでしょうか?

447 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:20
>>393>>398>>423>>427>>428>>434>>436>>439>>444>>445

I'd like to 〜 ってのは、「〜したい」という意味だ。
何かして欲しい時は、これを受身で使う。
その程度の英語のレベルなら、Pleaseを使っとけ。

448 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:21
つーか、このアフォっぽい女は動詞とか名詞とかすら理解できていないと思われ。

449 :名無しさん@英語勉強中 :04/03/25 14:22
また、近いうちに日本にライブしに来る予定はありますか?

(↑この「また」は再びという意味でなくて、質問に質問を重ねた
ときに使う「また」です。)
どなたかお願いします。

450 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:27
>>447??どうしたんですか?=で結んでますけど何か意味があるんですか?
面白い人ですねw
>>448じゃあ教えて下さいw何がしたいの?ってどういえばいい?

451 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:28
この口座にお金を振り込みたいんですが。(海外銀行にて)

I would like to deposit money into this account,please.
でよろしいですか?
お願いします。

452 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:33
>>450
「何がしたいの?」 What do you want to do?

私はあなたに言いたい。 What do you want to do?
荒らしですか?

453 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:33
引越しをした友人へ聞きたいんですがお願いします。

住み心地はいかがですか?猫ちゃんたちもいっしょですか?
また、猫ちゃんのお話を聞かせてくださいね。


454 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:36
>>451
depositは、自分の預金に入金すること。
振り込むのは、transferで、 into じゃなくて to。

455 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:37
何方か英訳を宜しくお願いします。

私はこの本を2冊持ってるので、あなたにそのうちの1冊を差し上げます。
なにしろ、あなたは彼(作者)の大ファンでしょ?
あなたはこの本を持っておくべきだと私は思うのです。


456 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:38
>>445
ものすごい依頼動機だなぁ(w
「知りたいだけです!」・・・か。

457 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:38
>>452ありがとうございます^-^
荒らし?!そんなつもり全然ないですよ!!何でですか??

458 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:38
A班の人しゅうご〜!の「集合」って何というのですか?

459 :447:04/03/25 14:40
>>450
あんたがレス番号を名乗らないからわかりにくいだろ。
だから書いてやったんだよ。
多分、もう誰もあんたには何も教えたくないよ。

460 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:41




   馬 鹿 女 は ス ル ー で よ ろ し く 。





461 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:44
>>458
close in !

462 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:50
>>459そうですか
もう聞く事はありませんよ〜!あれ、何怒ってるんですか?何か気にさわる事でもありました?
あ、別に嫌味で言ってるわけじゃないですよ!
>>460他人見下して楽しいですか?いい事なんかないと思うけど

463 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:54
>>456知りたいから聞いてるだけだけど・・・何が凄いの〜?

464 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 14:56
人が空想できるすべての出来事は起こりうる現実である

オネガイシマス

465 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:00
「先程はごめんなさい」
↑これを英語でお願いします。

466 : :04/03/25 15:04




   Please ignore the brazen hussy.






467 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:08
>>461
ってことはA班の人しゅうご〜!はGroup A close in !でよろしいですか?

468 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:15
先程はごめんなさい」
>>465

Sorry about that!

469 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:17
>>464
What man can imagine might be possible reality.
>>465
Sorry about that.


470 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:18
>>467
ぜんぜん違う。

Group A, it's 8 o'clock!

471 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:21
>470 何故8時・・・

472 :ken:04/03/25 15:36
ういっす

473 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:37
次の質問、いってみよう!

474 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:38
>>467
Group A, come here, get together!


475 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:47
>>469
ありがとよ

476 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:54
>>470
八時だよ(ノД`)シクシク

>>474
close inよりそちらのほうがよろしいのですか?

皆さまレスありがとうございます。

477 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 15:55
>>469
Every phenomenon which man can imagine might be possible reality.

のがよくねー?

478 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:03
>>476
close inは、号令。
呼びかけなら>>474の方が良いかな。

479 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:07
>>464
Anything imaginable can happen.

480 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:12
>>406
お願いします。

481 :409:04/03/25 16:16
もう一度、

下記の記述する製品番号が変更すると聞きました。
本件のスケジュールと、変更された後の製品番号を教えてください。
本件に関する担当は、マネージャーである鈴木さんですので、彼とコントクトを取ってください。

を、お願いいたします

482 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:21
>>480
I don't understand why they pick those music which are badly arranged.

483 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:22
>>478
ありがとう多謝

484 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:23
>>482
Thank you!

485 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:26
>>479
帰れ

486 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:26
■リンク
TOEIC
http://www.toeic.or.jp/
TOEIC(R) Official Website in Japan
http://www.toeic.or.jp/toeic/

■過去スレ
★TOEIC総合スレッド(参考書・問題集・勉強法)★
http://academy.2ch.net/english/kako/1019/10199/1019939251.html
★ TOEIC総合スレ(参考書・問題集・勉強法)2 ★
http://academy2.2ch.net/english/kako/1041/10417/1041751649.html
★ TOEIC総合thread(参考書・問題集・勉強法) 3 ★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1053852450/
★ TOEIC総合thread(参考書・問題集・勉強法) 4 ★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1059861669/
★ TOEIC総合thread(参考書・問題集・勉強法) 5 ★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1067351264/
★ TOEIC総合thread(参考書・問題集・勉強法) 6 ★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1072669063/
★ TOEIC総合thread(参考書・問題集・勉強法) 7 ★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1076298963/



487 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:29
>>481
I heard the product numbers shown below would be changed.
Please let us/me know the new product numbers and the schedule of this case.
Mr. Suzuki will be in charge of this case as a manager. So please contact him.

488 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:36
Kはアテネ五輪関係の仕事をするらしいよ。
I've heard that K does a work Athens Olympics-related.

もう一度、添削お願いします!
“〜関係”というのがわかりません。
リポーターとかをするかも知れないということを
言いたいのですが・・・

489 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 16:51
>>488
(下に逝くほど自分が確信を持って言っているニュアンスが高くなる)
I've heard that K would work for something about Athens Olympics related.

OR

I've heard that K would work for something about Athens Olympics.

OR

I've heard that K would work for Athens Olympics.

>リポーターとかをするかも知れない
It counld be a reporter ( or something ).

490 :409:04/03/25 17:15
>>487
thanks!!

491 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 17:16
>489
どうもありがとう!

492 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 17:37

ホントの TOEIC 公式サイト:
http://www.ets.org/toeic/

本試験のスコア予想が出来るのは Official Test-Preparation Guide だけ。
本試験を超える試験なし。これ常識。
TOEIC Official Test-Preparation Guide 新版発行予定。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0768917271/

493 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 18:40
僕は○○(映画の名前)を見てイギリスに行きたくなりました。
その映画は、日本人の僕にはとてもかっこよく見えました。


すいませんが、お願い致します。

494 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 18:47
>>493
I saw a movie called, OO. It made me want to go to the U.K.
That movie seemed very cool to a Japanese guy like me.

495 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 19:11
>>494
すばやい!ありがとうございます。助かりました!

496 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 19:22
彼らはタバコを吸っている姿がとてもさまになる。

を、お願いします。

497 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 19:29
この辛い思いを彼にも背負わすわけにはいかない。
彼には私の分まで幸せになって欲しいと心からそう思う。

お願いします。

498 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 19:51
>>469
They look good when they smoke.

499 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 19:57
負けるわけにはいかない

勝つしかない


二つですがお願いいたします

500 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 19:58
>>497
I don’t want him to know this sad feeling like I do.
I truly hope that he will be happy instead of me.

501 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 20:01
>>499
I can’t lose.
I have to win.

502 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 20:05
>>501
イージーな質問ですいません。ありがとう。

503 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 20:51
鎌鼬

をお願いします。
空気中に真空の部分ができて皮膚が裂ける現象です。

504 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 21:25
この前のメールで私があなたに言ったことは、本当はあなたが先週の木曜日の授業で
私に言ったことすべてではないです。

分かりにくい文ですがお願いします。

505 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 21:40
>>503
weasel slash と字句どおりの英語で表現して、補足としてそれが
どういうものかちょこっと説明する、という訳し方がされている
みたい。

506 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 21:42
>>504
What I wrote in the e-mail to you the other day is not all that
you told me in the last Thursday class.

507 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 21:56
>>505
なるほど〜アリガdございました

508 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 21:59
明日の昼から映画はをみにでかけます。
その前にあなたにメールを書き終えたかったのです。
随分日数がかかってしまってごめんね。

よろしくお願いします。

509 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 22:06
>>508
I'm going out to see a movie tomorrow afternoon.
I just wanted to finish writing an e-mail to you before that.
Sorry it took me so long.

510 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 22:33
私はCERTIFIED COPY OF MARRIAGE CONTRACT が結婚式の
何日後に発行されるか知りたい。

よろしくお願いします。

511 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 23:09
>>510
I would like to know how many days it takes for a CERTIFIED COPY
OF MARRIAGE CONTRACT to be issued after a wedding ceremony.

512 :510:04/03/25 23:15
>>511
ありがとうございます。 本当に助かりました!! 感謝します。

513 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 23:15
このアドレスは今月以降は使えません。
だから次からは新しいアドレスに送ってください。

お願いします。

514 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 23:23
>>513
This address will not be valid after this month.
Please send mail to the new address.

515 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 23:26
>>514
Please send mail to the new address from the next time.

516 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 23:38
>>514>>515ありがとう。

517 :名無しさん@英語勉強中:04/03/25 23:42
結婚1周年の節目の挨拶を両親にしてきました。
よくケンカしますがこれからも二人なかむつまじく暮らしていきたいです。
できれば早く子供の顔が見たいですね。

長いですがお願いします。


518 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 00:07
この写真に写っている男の子はわたしの友達がホームステイしていた家族の息子さんです。

お願いします。

519 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 00:16
>>518
The guy who was in this picture was a son of my friend's host family
when my friend did a homestay.

520 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 00:19
>>517
We went to see our parents to say hello for one year anniversary for our marriage.
Sometimes we fight, but hope to live well together as long as can, and hope to have
an angel as soon as we can.


521 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 00:22
ソフトを起動したままだとあなたのパソコンが他の人に操作されてしまいます。
もし次に原因不明の問題が発生して解決しないときは私のIPアドレスを
お知らせしますので、そのときは私のパソコンを操作してください。
あなたのIPアドレスからは操作できるように設定しておきます。

どなたかよろしくお願いします。


522 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 00:37
>>521
If the program keeps running on your PC, it can let someone else
to use your machine. Next time, if the unknown problem happens again
and you cannot solve it, try to use my machine with my IP address
which I will give it to you. I will set my machine enable for you to
use it with your IP address.

523 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 00:41
私はと言えば、3月20日が私の誕生日でみんながパーティをして
くれたりしてとっても楽しい毎日を過ごしているよ!
そうそう、英会話を習い始めました。あなたともっと話したいから。

よろしくお願いいたします。

524 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 00:43
言われて見るとそうかもしれない。

よろしくお願いします。

525 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 00:53
come to think of it, i think so.

526 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:01
今から山手線に乗ります。
30分ほどで到着すると思います。

お願いします。

527 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:10
>>522
ありがとうございました。

528 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:20
わたしも仕事が忙しすぎて風邪をひいてしまいました。

あなたが夏に日本に来たいというのはわたしはまだ早すぎると
思う。あなたはまだ学生だし、お金もないだろうし暇もないでしょう?
わたしがあなたくらいの歳の時はそんなお金もなかったし...。
ちゃんと大学も卒業してこっちで働くときに日本に来れればいいと
思う。

わたしはとにかく休暇にどこか行きたいと思うから、できればアメリカ
に行きたいと思うよ。でもあなたは普段の生活もあるだろうから、
そんなに一緒にもいれないということは分かる。できれば一日くらい
会えればいいね。会えなければ観光でもするわ。

少し長いですが、英訳お願いできますか?お願いします。



529 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:38
しばらくあなたから連絡がないから私のメールが気に障ったか飽きちゃった
のかなって思ってた。あなたから手紙をもらうのは凄く嬉しいからヒマな時に
また書いて欲しいな。

お願いします!

530 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:42
>>529
Having no mail from you, I was wondering if my mail annyoyed you
or you got tired of writing me or something. I love reading your mail.
It makes me happy. I hope you write me again if you have some free time,

531 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:44
>>526
I am getting on the Yamanote Line now.
I'll be there in about 30 minutes.

532 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:45
>>526
I'm just about to get on the Yamanote line.
I ahould be arriving in about 30 minutes.

533 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:46
>>531>>532
ありがとうございました

534 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:46

「平成世代はかろうじて知らないですが、ほんのごくごく最近(30年前)まで、あの『ベビースターラーメン』はなんと10円で販売されていたのですよ。」

お願いします。

535 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:48
私は、大人になったらそのテレビ番組に出たいと思っていた馬鹿な子供でした。
今はそうは思ってないわ。


どうかお願いします。

536 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:49

すみません、もう一つお願いします。

「今から22年前、『チロルチョコレート』は数十種類まで増えたことを知っていますか。
他社の競合そっくり製品を含めると、400種類を超えていました。」

537 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:50
>>523
As for me, I am having a blast. My friends held my birthday party
on March 23th. Btw, I started taking an English lesson.
'Cuz I hope to be able to tallk with you more.

538 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:51
>>472
wiッsu

539 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:55
I've been busy lately , and got a cold.
You said that you want to come to Japan.Well I don't think It's such a good idea.
You're a only student now, so can't spend time and money ,just like when I was a student.
Maybe you'd better come here , after graduated from collige. To work I guess.
Anyway I'm thinking about going somewhere on a vacation, maybe US is good.
I know you have work to do , so We might not spend much time togather.
But It's OK, even a day. If We can't make it, I'm going to be there for sightseen.
これ最強

540 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:56
前回スルーでした。何方か英訳を宜しくお願いします。

私はこの本を2冊持ってるので、あなたにそのうちの1冊を差し上げます。
なにしろ、あなたは彼(作者)の大ファンでしょ?
だから、私はあなたにこの本を持っておいてほしいのです。





541 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:56
>>536
Do you know that 22 years back from now, the number of types of the Tirol Chocolate
increased up to a few dozens? If you include knock-off products from other companies,
the number was well over 400.

542 :496:04/03/26 01:56
>>498
サンキュー!!!

543 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:57
534・536さんは、一体何の為にこの文章を英訳したいんだろうか?
英訳の内容よりよっぽど気になる・・・。

544 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 01:59
>>540
Since I have 2 copies of this book, I will give you one of them.
After all, you're a big fan of him, right?
So I'd love you to keep this book.

545 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:01
>>535
I was a stupid kid wanting to be on the show when I got older.
Not now, though.

546 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:03
>>534
The Heisei generation doesn't know.
But until very recently (30 years ago) THE Baby Star Noodle had been sold at 30 yen.

547 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:05
あなたは、きっと全てがうまくいきます。
そう願っています。

  お願いしまーす!

548 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:06
>>545
どうもありがとうございました!多謝!

549 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:09
It'l be all OK. I wish you the best.

550 :528:04/03/26 02:10
>539
539さん、ありがとう!!
すっごく助かります!!




551 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:10
>>544さま
感激です!夜分遅くに本当にありがとうごいました!

552 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:16
よろしくおねがいします。

とほほ。詐欺にあっちゃったよ・・・。
この詐欺師との全てのメールを添付したので、読んで見てください。
あなたは彼らのことを知ってる?もしもそうなら、間に入ってもらえると
嬉しいんだけど。


553 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:18
>>546
ありがとうございます(でも10円です)。
>>536もご検討いただければ幸いです。

554 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 02:27
Do not negotiate with terrorists.
Do not negotiate with swindlers.

They are both CRIMINAL!

555 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:22
たぶん彼は自分にもそう言い聞かせることで前向きになっていこうとしているようだ。

お願いします。

556 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:24
あなたにメール書いているつもりが、
なんとなく自分自身へ書いているような気がしてきた。

よろしくお願いします。

557 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:26
お願いします

そういうことがあっても不思議はないと思います。

558 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:31
>>556
I must have been writing an e-mail to you, but
I am starting to feel like it's for me.

559 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:33
>>557
I don't wonder why such a thing could happen.

560 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:35
>>559
ありがとうございます!

561 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:36
>>555
He seems as if he says so to himself, to try to get positive.

562 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:36
>>552
Boy, I got fraud…….
I attached the all emails with the guy who cheated on me, so please read them.
Do you know about him/them? If you do, I will appreciate if you help me do deal
with him/them.


563 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:37
that's possible.

564 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:38
>>561
>get positive
をやっぱり
think positiveに直しておいて。

565 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:40
>>556
I thought I wrote it for you, but it looked like I wrote for myself.

566 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 03:53
寝たいときには沢山寝て、食べたいものを食べてくださいね。

お願いします

567 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 04:44
ごめんなさい、私は今とても忙しいので、
残念ながら翻訳をお手伝いすることができません。
また時間ができたときに考えてみます。

お願いします。

568 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 04:52
え?自分でやれよ

569 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 05:17
>>567-568
ちょっとしたコントだな。

570 :567:04/03/26 05:20
>>568
ごめんなさい、私が翻訳するのは英語ではないんです。

571 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 05:21
いずれにしても無理なさらないでくださいね。

572 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 05:26
>>561どうもありがとう。

573 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 05:27
xxの花見の場所は私が去年も行ったここら辺で一番の見所ですよ。
でも残念ながら私の会社は友達の会社ほど大きくないから
桜がさこうが会社の行事としての花見を行いません。

お願いします。


574 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 05:32
I'm sorry, but my target language is not English.

575 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 05:51
>>500ありがとうございました。

私のせいで彼に精神的に辛い思いをさせたくない。

この文もお願いします。

576 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 05:52
>>567
sorry. I'm busy.I can't help you. maybe next time.

577 :567:04/03/26 06:12
>>576
ありがとうございました!

>>574
ええっと、笑ったほうがいいのかな?
ともかくありがとう。

578 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 06:15
anatawa,iihitodesune

579 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 06:29
あのサイトは実は友達も一緒に見ていて、とても興味深かったけど
サイトで知り合った人に会うのは少し抵抗があったんです。

お願いします。

580 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 07:41
彼の音楽は将来大物になる可能性はある。

お願いします。

581 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 08:47
>>579
Truthly I was browsing the website with a my friend and I was very interestead in it.
But I was little bit narvous to meat people who I got to know through the website on the net

582 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 08:52
>>580
His music has a possiblity to become a great musician in the future.

583 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 09:03
>>582
直訳すぎておかしくね?
His musicが主語なのにbecome a great musicianって。

584 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 09:11
大学時代の友達がxxから遊びにくる予定です。
彼女はもう2人子供がいます。

お願いします。

585 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 09:14
「オフ会が開かれます」「オフ会に参加します」
ってなんて言うんでしょうか?
宜しくお願いいたします。

586 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 09:49
マルセイユ(Marseille)vsリバプールの試合を見ましたか?
すごく残念でしたね。
やはり、アウェーの試合に勝つのは難しいものです。


お願いします。

587 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 09:56
>>580
His music makes us imagine that he has a possibility to become a great musician in the future.
ならどうでしょうか?>>583

588 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 09:57
>>562
ありがとうございました〜!

589 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 09:59
>>585
An off line meating will be held.
I will attend the off line meeting.

590 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 10:24
>>584
My friend since I was a university student is coming to our place from xx.
She has 2 children already.

591 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 10:55
”まったりしてる”ってどう言う
just kicking とか kicking back って言える?

592 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 11:13
君からメールを頂いてずいぶんたっているんですが、私の事わかりますでしょうか?

お願い致します。

593 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 11:14
>>586
Did you see the match between Marseille and Liverpool?
That was a shame. Always difficult to win an away game, isnt' it.

594 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 11:21
>>592
It's been a long time since I received your mail. Do you
recognize me?

595 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 11:46
音楽のジャンルにはこだわりません。自分が良いと思える音楽が私の好きな音楽になります。
それがジャズ(jazz)であっても、ボサノバ (bossa nova)であっても。

お願いします。

596 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 11:48
>>591
kick backってゆっくりくつろぐって辞書にありました。
kick back and relax

597 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 11:52
>>595
I have no particular liking to a certain music genre.
Any muist that sounds good to me is my favorite, be it
jazz or bossa nova.

598 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 11:56
>>595
It doesn't matter what kinds of music it is. My favorite music is what I can think it good.
Jazz, bossa nova and any kinds of music will do as long as I can think it good.

599 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 12:07
>>597-598さま、早い回答有難うございました!

600 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 12:14
こっそりとはいえ,毎度お騒がせ,これでやめよと600ゲット。

601 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 12:29
>>594
どうもありがとうございました!

602 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 12:40
>>600
sorry to bother you guys always. I got 600 quietly.
So I've made up my mind to not do this anymore.

添削希望。

603 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 12:51
昨日の夜、フットサルをやったんだけど、最後の最後で点を入れられて
負けちゃったよ。あー、すっげー悔しいなー!惜しかったなー!

英訳してください!お願いします。

604 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:01
そのあと妹の家が学校に近くにあるので一緒に晩御飯を食べる予定です。

お願いします。

605 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:03
>>573をお願いできますでしょうか。

606 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:05
お願いします。

建物は裏通りに面していますか?

607 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:07
>>604
And then my sister's house is close to the school,so
we are going to have dinner together.

608 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:13
>>606
Does the building face a/the back street?

609 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:20
>>608
ありがとうございます。

610 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:22
>>603
We played futsal last night, but lost the game by losing a goal in
the last minute. Agh what a shame, could have won, damn pity.

611 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:23
私は1時から2時の間に15分間昼寝をした。

お願い致します。

612 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:25
>>611
I took a nap for fifteen minutes between 1 o'clock and 2.

613 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:26
I took a nap for fifteen-minutes

614 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:39
>>612-613
ありがとうございます。

615 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:44
心に畑を作れ、自分の心に水をやり、作物が出来たらそれを配って歩け!

お願いします。

616 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:44
「蒔いてこそ種」

お願いします。

617 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:52
>>615
Plow a field in your mind. Cultivate and water it.
When crops are harvested, give away them.

618 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 13:57
>>573

The place I went to last year is the best place to see a cherry blossom around here.
Unfortunately our company doesn't take place a cherry blossom viewing party as a company activity because our company is not bigger than my friend's

619 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 14:11
最初からこのメールを読み返してみると英語の間違いに気付いた。

お願いします。

620 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 14:25
>>619
When I read this mail again from the beginning, I noticed several
English errors.

621 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 14:44
>>575お願いします。

622 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 14:44
>>618さんありがとうございます。

623 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 15:07
    ※幼稚園児に話しかける言葉でお願いします。
@ママ先に入るから(おふろの呼び出しの)ピピピピ、ピピピピがきこえたらおふろに来てね。

Aいま、プリンタが印刷中だから(印刷物が出てくるのを)ちょっと待っててね。

Bいま、ビデオの巻き戻しをしているから、(ビデオが始まるのを)ちょっと待っててね。

624 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 15:11
姉が結婚して家からいなくなりました。
いつもうるさいと思っていたのに、いなくなってみると、妙に寂しいような気がします。

お願いします。

625 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 15:19
桜100選に入る見所です。城内には様々の1000本ものさくらが咲き乱れています。
夜にはお城ともどもライトアップされてまた昼間とは違う美しさがあります。
天守閣から見るのがもっとも美しいとされてますが、私は今回は
お城に登らなかったのでそこからの景色をみることはなかったです。

長くてすみませんがお願いします。

626 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:24
科学を身近に感じることができました。

お願いします。

627 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:31
>>621
I don’t want give him a hard time because of me.

628 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:36
>>623
I’m going first. When you hear “pi pi pi” come to me.

Now printing, just wait little bit.

Now rewinding, just wait little bit.


629 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:40
>>624
My big sister got married, and she is no longer in this house.
It was kind of annoying to stay with her, but when she’s gone, I feel little lonely.


630 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:46
これは機内に持って入れますか?


すみません、お願いします。


631 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:47
>>628様 ありがとうございます。私の考えていたのよりもシンプルで感激しました。

632 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:51
>>630
is this allowed to carry in the airplane?

633 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:52
>>625
It was one of the best 100 places to see the cherry blossoms. Inside the castle,
there are more than a thousand cherry blossom trees with their flowers. In the
evening time, those cherry blossoms are illuminated by the lights, and it gives
you another amazing view. They say the best location to view the cherry blossoms
is the top of castle tower, but I didn’t go there this time.


634 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:56
>>626
Science is becoming more familiar in your life.

635 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:58
>>630
Can I take this inside the plane?

636 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 16:58
>>589
ありがとうございました。

637 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:15
>>626
I felt science is close to me.

638 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:46
私はあなたにどうやって日本語を教えればいいのでしょうか?

これを英訳お願いします。

639 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:51
How can I teach you Japanese.

640 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:52
二つの日付を比較すれば、分かってもらえると思います

どなたかお願いします。


641 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:52
How can I teach you Japanese.

外国人用ひらがな練習帳をプレゼントしたらすごく喜ばれたよ。

642 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:55
予定を狂わせてしまってごめんなさい。

ドタキャンしてしまった人に対して書きたいのですが
よろしくお願いします。

643 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:57
>>639 >>641
ありがとうございます!


644 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:58
そんな良い環境で育ったら、彼らは良い子に育つに違いない。

お願いします。

645 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 17:58
>>640
It can make sure that you see two dates.

646 :645:04/03/26 18:00
ごめん、自信ない。

647 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:01
>>645
ありがとうございます。参考にします。

648 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:04
>>642
I'm sorry to be upset your plan.



649 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:06
>>648
すぐにレスありがとうございました。。。

650 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:09
食べ終わったお皿はお水(の入っている洗面器みたいの)につけておいて。汚れが落ちなくて洗うのが大変だから。

英訳お願いします。

651 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:15
ゴミを外に捨てるために、(家の中のいくつのゴミを)ひとつにまとめます。

お願いします。

652 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:16
あなたは今どれぐらい日本語を話せますか?

これをお願いします。

653 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:22
>>650
After you finish please leave the dish in the water of the bowl, or
it would be hard to wash it off.


654 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:24
あなたはそれをいつから好きで
それを好きになるきっかけはなんだったの?

お願いします

655 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:24
>>650
You should put used dishes in the dishpan.
If you don't, the clag will be still on the dishes.
So it's hard for me to wash.

656 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:24
>>651
I put togehter all the garbage in the house
before bringing them out for disposal.

657 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:25
>>652
How well do you speak Japanese now?

658 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:28
>>654
When did you start developing your love for it, and
what made you so?

659 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:35
>>653 >>655 ありがとうございます。

660 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:36
1km = 1000m
を言う時って、
「One kilometers is a thousand meters」
でいいんですか?
isじゃなくてare?metersじゃなくてmeter?
単数と複数がよく分かってません。。
どなたかお願いします。

661 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:40
電話したいのはやまやまなんだけど私は英語がベラベラってわけじゃないの。
最近母親の調子が悪くて心配。私には母しか頼れる人がいないから

お願いします。

662 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:45
これからは(英語を)間違えないように気をつけます。

お願いします。

663 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:45
>>661
I'd love to call you, but I'm afraid I can't cause I'm not fluent
in English.
I'm a little worried cause my mother is a bit under the weather.
I have nobody else to count on, you know.

664 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:46
>>658
ありがとうございました

665 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:47
「高い意志」を英語で言うとどうなりますか?

666 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:47
>>660
A kilometer is a thousand meters.
(aの代りにoneも使える。)
1キロはキロというものが1つだから単数。動詞も単数の主語に対応させる。
a thousand 千
meterは千個あるから複数。

667 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:47
○○(歌手の名前)いいですよね!私も好きです。

これお願いします!

668 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:50
そのニュースはわりと大きく報道されて、
せっかく知名度があがってきたとこだったのに
この人たちはこの先どうなるのかなって思った

669 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:51
彼は作家で成功した後も決して横柄な態度ではなかった

お願いします。

670 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:51
>>644
お願いします。

671 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:51
688お願いします

672 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:53
>>667
○○ is great! I like her/him too.

673 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:54
>>670
良い子が難しいんだけど、なんか他の言葉に置き換えてみて。

674 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:54
>>671
688ね、分かった、その時まだいたらやってみるね。

675 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:55
>>672
ありがとうございます。

676 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 18:59
これからはなるべく間違えないように気をつけます。

英訳、お願いします。

677 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:06
I'll be more careful in the future.

678 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:08
>>644
If they are raised in such a good environment, they will become good
boys and girls.

679 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:10
>>669
He never showed an arrogant attitude after he became successful
as a writer.

680 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:11
>>666
丁寧な説明までありがとうございました。

681 :670:04/03/26 19:11
>>673
コメントありがとうございます。
真っ直ぐな心の持ち主とか、横道に反れない人生を送るとか、というイメージで話しました。

宜しくお願いします。

682 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:13
677だけど
I'll try to be keep errors to a minimum.
の方が意味が近いのかな。

683 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:15
>>681
んじゃgood boys でいいね。考え過ぎました。

684 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:16
>>670
>そんな良い環境で育ったら、彼らは良い子に育つに違いない。

They will be good kids if they grow in such a good environment.


685 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:17
>>679
ありがとう

686 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:18
以前は駅に行き易い所に住んでいましたが、辺鄙な所に引っ越してから、
大阪の中心地へは、だんだんに足が遠のいてしまった。

お願いします。

687 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:19
>>676
I will be more careful not to make mistakes.


688 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:23
ピザ取ったからもうすぐ来るよ。

お願いします。

689 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:24
>>668
It was big news, and he/she was getting popular at that time.
I wondered how it hurt his/her dignity.


690 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:25
>>682 >>687
ありがとうございます。

691 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:26
>>688
I just ordered pizza, and it's comming soon.

692 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:27
I ordered pizza. It will come soon!

693 :670:04/03/26 19:27
>>678−684様、
回答を頂きまして有難うございました!

694 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:27
>>686
I used to live close to the station, but since I moved to the coutryside,
I've been reluctant to go to the center of Osaka.

695 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:28
私は○○の□□という歌が好きです。あなたは?

696 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:28
理解するのに時間がかかったけど、わかった!

お願いします。

697 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:29
>>691 >>692 ありがとうございます。

698 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:30
いつまでも輝く星でいてください。

お願いします。

699 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:31
>>694 回答をありがとうございました!

700 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:31
>>695
I like a song called," □□" by ○○.
What's your favorite song?

701 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:32
>>686
I used to live near a train station, but after moving out of the way,
I don’t really go to downtown in Osaka that often.


702 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:32
>>696
It took me long time, but finally I got(understood) it!

703 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:32
私たちは、地球をきれいにする為に頑張るけれど、私たちがいくら頑張っても、汚染を食い止めることはできないでしょう。

英語での言い方を、教えて下さい。

704 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:33
>>696
It took me some time to understand that, but I've finally got it!

705 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:33
695をお願いします。(書き忘れたので付け加え

706 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:34
>>698
Please be my shining star forever.

707 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:34
>>698
I hope you will always be a shining star.

708 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:35
>>703
We try sp hard to clean up the Earth.
No matter how hard we try, I don't think we could prevent the pollution.

709 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:35
>>706
ありがとうございます。

710 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:35
>>704さん、thatってitのこと?これ、いる?

711 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:36
>>707
ありがとうございます。


712 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:36
>>703
No matter how we try to keep the earth clean, we can’t stop it to be polluted.


713 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:37
>>703
We will do our best to clean the earth. But however we try,
it will be impossible to stop pollution

714 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:37
今日は何故か全然調子が出なかった。
もっと内容の濃いレッスンにしたいのに、全然しゃべれなくて悔しい。

お願いします!

715 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:39
>>708さんありがとうございます。
sp
とは何ですか?

716 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:40
あれが日本で普及しているのか私は知らない。

をお願いします。

717 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:40
695をお願いします。(書き忘れたので付け加え

718 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:41
急に暖かくなって、春らしくなりましたね。

お願いします。

719 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:42
>>716
I don't know if that's popular in Japan.

720 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:45
>>714
I didn’t do well today by some reason.
Even though I want try to learn more, I got frustrated because of my lack of fluency.


721 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:45
>>718
The weather has become warm so quickly.
The spring is here.

722 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:45
>>712-713さん。参考にさせて頂きます。ありがとうございます。

723 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:45
目にゴミが入って(コンタクトレンズをしているので)痛い。
風の強い日は苦手だわ。

お願いします。

724 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:45
>>718
It's getting a bit warmer. It feels like spring is finally here.

725 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:47
>>718
It’s getting warmer and more like spring isn’t it?


726 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:48
>>723
My eyes hurt because I got dust in my eyes(I'm wearing contact lenses).
I hate windy days.

727 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 19:49
>>723
It’s hurt. I got something in my eyes.
I don’t like windy day.


728 :718:04/03/26 19:56
回答を下さった皆さん、 ありがとうございました!

729 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:02
日曜日には家族でボーリングに行きました。今年からボーリングを始め、毎週行っています。
日曜日に私は自己ベストを記録更新しました。ボーリング場は私が行く時はいつでも
凄く混んでいるのでボーリング人口がこんなにも多いのかと驚いています。

長くて、申し訳ありませんがお願いします。

730 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:14
>>720さん、ありがとうございます。
I want try to learn moreにレッスン時間中に、を加えて頂きたいのですが
I want try to learn more at lesson, でいいでしょうか?

731 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:18
>>730
at lesson はおかしい。

during the class/lesson の方がいいよ。


732 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:19
>>726 >>727ありがとうございました。

733 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:20
>>731
ありがとうございます。
duringかー、習ったのになんで出てこないのかな。くそー

734 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:20
>>729
I went bowling with my family last Sunday. I've started bowling
since this year, and I do it every weekend. I renewed my personal record
last Sunday. The bowling lanes are very crowded whenever I go there,
and I'm so surprised at the number of people who play bowling.

735 :734:04/03/26 20:22
>>729
THe bowling lanes are==>The bowling alley is

736 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:30
「さん たす に は い・く・つ?♪」

お願いします。子供向けに。

737 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:45
>>736
three and two make how many?
2chで聞いた英語が脳に刷りこまれていく子供が不憫で、、

738 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 20:59
>>736
What is three plus two?

739 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:06
>>735
ご回答ありがとう御座います。

740 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:15
エレベーターから降りるときは何と言いますか?

お願いします。

741 :737:04/03/26 21:16
>>737の場合 make か makes か、ぐぐってみるとどちらもあって
どっちが厳密に正しいと言えるかわかりません。

742 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:21
>>741
three and two は一塊だから makes でいいと思う。

この場合 make だ音的には変。

743 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:26
>>740
What do you say when you get off an elevator?

744 :737:04/03/26 21:27
>>742 thanks.

745 :740:04/03/26 21:40
>>743
ありがとう!

スイマセン!英訳ではなく”I'll get off"とか
エレベーターから降りるときは何と言うか?知りたかったのですが。。。

746 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:43
Here's my flour.
This is my floor.

747 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:44
あ、ごめん、
Here's my floor.
This is my floor.

748 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:48
黙って降りる。Excuse me.

749 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:49
Here's my floor.って映画でもよく聞くような気がしたんだけど
ググってみるとThis is my floor.の方が圧倒的に多いね。

750 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 21:50
>>748
空いてりゃそれでいいけど、奥から「降ります、降ろして」って感じの時は
This is my floor.だよ。

751 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:01
>>750
>奥から「降ります、降ろして」って感じの時は

その場合一番一般的なのは Getting off

Let me get off でもいい。

752 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:04
相手が知らない人なら Here's my floor は不自然たと思う。
「じゃあここで降りるね」って感じだし。


753 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:11
スーパーの駐車場から車を出す時に思いっきり電信柱に車をぶつけてしまった。
ミラーが粉々に砕けてて悲惨な状態でした。去年の年末も同じところを
ぶつけて直したばかりなのに。私って用心深いくせに注意力散漫なのかしら。

お願いします。うぬう・・・(つдT)


754 :740:04/03/26 22:13
回答者の皆さん、 ありがとうございました!
Out please!!!!!!! もいいかな?


755 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:17
>>751
Let me get offじゃなくて
Let me get outじゃない?


756 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:19
>>752
あーそっか、そだね。さんきゅ。

757 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:19
「お返事が遅れてごめんなさい。急な病で入院していたので、手紙を送ることが
できませんでした。
今はもう退院したのでご心配には及びません。本当にゴメンネ」

お願いします。

758 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:20
>>753
When I tried to get my car out of the supermarket parking lot,
I crushed into a telephone pole. The mirror was broken to pieces
and I was so desperate. I just repaired the same part that I crushed,
though. Am I too careless? I think I'm cautious.....

759 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:25
>>757
Sorry it took me so long to write you back. I was in the hospital
because of a sudden illness. That's why I couldn't get back to you
sooner. You don't have to worry about me because I'm already out of
the hospital. I'm really sorry.

760 :758:04/03/26 22:36
crushed==>crashedでした。

761 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:53
お願いします。

「第1段階において画一的な処理が必要でしょうか?」

762 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:57
>>758>>760さんどうもありがとう!!

763 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 22:58
でも直らないわけじゃないし、修理にさえ出したら直るものだから
そんなにショックでもないです。形あるものはいずれは壊れるものだもの。

この文をお願いします。

764 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:02
このダイエット法では一日いくつのトマトを食べれば良いのでしょうか。
また下腹部は何センチやせると想定されますか。

おねがいします。

765 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:21
>>764
How many tomatoes per day am I supposed to eat on this diet?
Also, how many centimeters can I assume I would lose around my abdoment?

766 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:24
>>763
But it's not like it cannot be repaired or anything.
It can be be repaired if I take it to repair.
I'm not really upset. You know the saying, everything is vanity.

767 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:34
在○○日本総領事公邸

お願いします。!!!(T_T)

768 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:37
漆黒の羽と舞うとは英語で何というのでしょうか??
お願いします!!!


769 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:38
>>763
I'm not depressed very much because it wasn't broken
completely and it can be fixed. Everything will not
stay the same. (Everything will be broken sooner or
later)

770 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:41
>>766>>769さんどうもありがとうね。

771 :名無しさん@英語勉強中:04/03/26 23:44
思い出だけが色あせることなく、それが余計に虚しく感じさせる。

お願いします。


772 :ごげ:04/03/26 23:54
>>771
Only memories won't fade, which makes me feel hollowed out all the more.

773 :ごげ:04/03/27 00:01
>>768
to dance as if one had jet black wings(漆黒の羽を持つかのように舞う)
to swirl down like a jet black feather(漆黒の羽のようにクルクル回りながら落ちる)
to dance like a jet black feather(漆黒の羽のように舞う)

たぶん3番目じゃないかと思いますが個人的には3番目が一番意味がわかりません。

774 :ごげ:04/03/27 00:05
>>767
Japanese Consulate General in ○○

775 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:18
(文を)強調して言いたい時、この単語の前に、○○を入れて言う言い方をしますか?
お願いします!

776 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:21
始めに言った彼の夢のことを覚えてますか?
将来大好きな人と幸せな結婚をして幸せな家庭をもちたいというのが
彼のささやかな夢でした。残念ですが彼の状況からすると
もうそれさえも叶わないでしょう。

よろしくお願いします。


777 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:22
infant  は乳児と言う意味の他に、法律用語では「未成年者」と言う意味もあります。

お願いします。


778 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:25
>>775
If you want to emphasize the meaning, how do you say by putting something before ○○?

779 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:34
>>776
Do you remember the guy’s dream I mentioned at the begging?
His dream was to get marry with someone whom I loved and to make a
happy family. Unfortunately, the dream will not come true by looking
at the current situation.


780 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:43
>>779 ありがとうございます。

781 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:44
>>772
有難うございました。

782 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:46
あなたの国はIT産業が盛んだと聞いたことがあります。
じつは日本ではインターネットが急速に普及したのもここ最近のことなんですよ。
今じゃなくてはならないものになってますが。

お願いします。

783 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 00:56
>>777
By the law terms, “infant” has the meaning of underage other than baby.

784 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 01:02
>>755
>>751
>Let me get offじゃなくて
>Let me get outじゃない?

どちらもOKだけど、
Let me get outだと意味が強くなる。「もう降りさせて」みたいな。
Let me get offならまだ「ちょっと降りさせてくれる?」みたいな感じ。


785 :ごげ:04/03/27 01:05
>>775
Do you put ○○ right before this word when you want to say it strongly.
>>779
His dream was to get marry with someone whom I loved and to make a happy family

His dream is to get married to a person who he loves very much and to make a happy family with her.
にしないとやばいです。
あと最後の文章は僕なら
I'm afraid I have to say his situation shows that the dream won't come true.
にしまs。

786 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 01:10
「血液の分類法は数千種類あり、ABO式やRh式はその中の一つひとつにすぎません。
ABO式は血液の凝集にともなう致死性、Rh式は凝集をともなわない致死性として
に基づいて定義されてきましたが、たかが15年前というごく最近になって、ABO式は血球表面の
タンパク質に結合するある高分子物質の構造の違いであることが判明しました。」

お願いします。

787 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 01:12
お願いします。

○Rh式は凝集をともなわない致死性に基づいて
×Rh式は凝集をともなわない致死性としてに基づいて

788 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 01:15
>>785
そうだね、前半の I loved は he loved の間違い。でも後半は問題ないと思うけど。

789 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 01:16
ある日の出来事 またはあの日の出来事 
これを英訳してくれませんか?
厨房の脳みそでは無理でした・・・w
できるだけ短く・・・簡単に・・・

ヨロシクオネガイシマス

790 :ごげ:04/03/27 01:21
>>782
I've heard that your country has a flourishing IT industry.
Actually, it's over recent that the Internet has made a rapid progress in Japan
although it is necessary today.

791 :ごげ:04/03/27 01:42
>>786
There are thousands of methods to classify blood.
ABO group and rhesus group are just two parts of them.
ABO blood group was defined based on its lethality with aggregating
and rhesus blood group has been defined based on its lethality without aggregating.
Only fifteen years ago, however,it turned out that ABO blood classification is the result
of differences in a structure of a high polymer which connects protein on the surface of
blood cells.


792 :ごげ:04/03/27 01:46
>>789
ある日の出来事
event that happened one day
あの日の出来事
event that happened that day
もしくは相手が知ってるなら
the event, the happeningとかでもいいと思うよ。

793 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 01:47
>>786
There are thousands of ways to classify blood types. ABO or Rh
system is only one of them.
ABO and Rh systems have been defined based on lethality,
involving and not involving blood agglutination, respectively.
Howver, it was only 15 years ago that the mechanism of the
ABO system was elucidated: the ABO blood type occurs because of
the difference in the structure of a macromolecule that binds to
proteins on cell surfaces.

794 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 01:53
シンポジウムに行きたいのだけど、登録方法が分からないときに、
「参加登録のやり方を教えてください」
って、どう言うんですか?

お願いします。

795 :ごげ:04/03/27 01:59
>>794
How could I register myself as a participant of the symposium?
Could you tell me how to sign up as a participant of the symposium?
(take part in the symposium)
とかでいいんじゃないでしょうか

796 :793:04/03/27 02:01
>>786の最後の文は
ABO式は「血球表面のタンパク質」 に結合するある高分子物質の構造の違い
なのか
ABO式は血球表面の、タンパク質に結合するある高分子物質の構造の違い
なのか。(ある高分子物質が血球表面にある)

ごげ氏も793も前者のように訳してるが(793 最後の行 cell -> blood cell
にしないといけない)、後者のような気もする。

797 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 03:08
最近私達ぜんぜん話してないね。

お願いします。

798 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 03:36
>>797
We aren't talking at all lately, are we?

799 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 05:24
ごげさん寝たのかな。


800 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 05:24
眠い目こすりながら,こっそり800ゲット。

801 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 05:36
たまたまごめんね。

802 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 05:45
しばらく私はそこにいると思います。

お願いします!

803 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 08:08
アメリカ人男性が、同じアメリカ人から教わったらしい日本語を時々話してくるんだけど、
冗談交じりで、「やりたい!」って言われたときはさすがにムカッときた。
英語で「やりたい!」に最も近いニュアンスの言葉って何?
「ふぁっ区ユー」まではいかない?




804 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 08:09
>>802
I think I'll be there for a while.

805 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 08:11
>>803
>単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
>早 く て 正 確 で す 。
だそうな。

806 :789:04/03/27 08:27
>>792 ごげさんありがとうございました!

807 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 08:33
ペットって見てるだけで癒されるよね。

お願いします。

808 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 08:45
結婚したら、やりたいときにやれる
After we're married we can make love any time you want.


809 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 09:04
>>803
I wanna get some.

810 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 09:04
私の考えだとやっぱり日本の都市だけあって東京が一番良い。それか京都とかかな。
でも東京!!!!!

お願いします

811 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 09:05
>>805
辞書のどこに「やりたい!」が載ってるんですか?

812 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 09:15
明日のTOEICの試験会場なんだけど、○○大学が会場になっていなかった
から△△大学で申し込んだんだ。

お願いします。


813 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 09:19
>>811
>>808 見てみ。やりたいのところにあるよ。

814 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:12
サケ/マスの肉は外見が赤いですが、本当は白身の魚なのです。身が赤いのは
赤い色素を含む生物を餌として食べているために「染まる」ためです。
このたび日本の「応用海洋生物学研究所」が肉色が真っ白のサケを養殖することに
成功しました。肉色の問題よりも、完全な外遊魚であるサケを養殖することに
成功したことが驚きです。

お願いします。

815 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:21
以下をよろしくお願いします。

東京近郊で開かれた『国際花の展覧会』に早速行ってきましたよ。
ありました、青いバラと青いカーネーション。赤(紫)っぽくなく完璧な青です!
これは日本のある酒造メーカが青い色素を産生する酵素とその制御系をコードする
遺伝子をバラやカーネーションに組み込んで得られたものです。
植物本来の排除機構によってなかなかうまく発現せず、20年の研究の賜物だそうです。
従来の品種改良を用いて青っぽい花を作る試みは昔からありましたが、
これだけ青いものはやっぱり偶然のなかから生み出すのは難しいですね。

816 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:27
30日の君のコンサートに友達を連れて行こうと思っているんだけどいいかな?

お願いします。

817 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:29
もちろんです!

お願いします。

818 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:31
「俗によく言う『知能の遺伝子』、『恋をする遺伝子』などは存在しない。
これは安易にそういうことに言及してしまう科学者にも非がある。一つの遺
伝子の最終産物は、一種類のタンパク質(酵素を含む)、RNA、あるいは
DNAのいずれか(それぞれバリアントを含む)にすぎない」

よろしくお願いします。


819 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:34
Can I go to your concert on 30 with my friend, OK?

820 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:34
Sure!

821 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:37
>>773
ありがとうございます。

822 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:38
>>819
ありがとうございました!

823 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:39
彼女には誕生日に何もお祝いしてもらえなかったし、さみしかったよ。
少し期待してしまってたんだけどね。

お願いします。

824 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:42
彼らのチームの予定を教えてくれてどうもありがとう。

スミマセンがお願い致します。。。

825 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:44
>>820
ありがとうございます


826 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:51
>>823
She didn't give me anything on my birthday. I was so sad.
Maybe I was expecting too much...

827 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:52
>>818
"Intelligence gene" or "love gene" that is commonly quated does not
actually exist. This is partly scients' fault who mention such a thing
too facilely. The final product of a gene is merely a kind of protein
(that includes enzymes), RNA or DNA.

828 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:52
>>824
Thanks for letting me know the schedule of their team.

829 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:53
>>824
Thank you for letting me know their team's schedule.

830 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 10:57
具体的な答えをください。

アメリカ人男性が、同じアメリカ人から教わったらしい日本語を時々話してくるんだけど、
冗談交じりで、「やりたい!」って言われたときはさすがにムカッときた。
英語で「やりたい!」に最も近いニュアンスの言葉って何?
「ふぁっ区ユー」まではいかない?

831 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 11:02
鳥インフルエンザやテロの影響で、税関での荷物の検査が厳しくなっています。

よろしくお願いします。

832 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 11:07
そのクリームを肌に塗ると、水分を皮膚に取り込まれるので、肌がしっとりとなめらかになります。

英訳希望。

833 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 11:20
>>814
Salmon/trout looks to have red meat but it is essentially
white meat fish. The meat looks red becasue the fish is 'dyed'
by eating foods having a red pigment.
Recently "Institute of applied marine biology" has succeeded
to cultivate salmon with pure white meat. Rather than the matter
of meat, it is more surprising that it succeeded to cultivate
salmon that is a migrating fish.

834 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 11:26
>>831
Luggage check at the customs has become more strict due to
bird flu and terrorism stuff.

835 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 11:26
そんな時は少し外の空気をすうといいかもしれませんね。

お願いします。

836 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 11:44
>>832
When the cream is rubbed on skin, moisture is absorbed into the skin,
which makes the skin moist and supple.

837 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 11:54
母が入院している間は、なるべく早く仕事を終らせるよう努力します。
〇日は5時に仕事が終ると思いますし、
〇日と〇日は仕事を休むのでその前日は遅くまで手伝えます。


お願いします。

838 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 12:01
>>832
The skin takes up water upon application of the cream and thus feels moist and softer.

839 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 12:07
>>815
I just went to the“International floral exhibition" that was held
near Tokyo. Blue roses and blue carnations. Perfect blue it was, not
purplish!
These plants have been produced by a Japanese brewer by introducing
genes that encode an enzyme (that synthesizes a blue pigment) and a
controlling system for it into roses and carnations.
It was a success after 20-year struggles because the introduced genes
had not been expressed well due to the elimination mechanism inherent
to plants.
Though there had already been attempts to produce bluish flowers using
conventional plant breeding techniques, it does seem difficult to
produce perfect blue like this simply relying on a chance.

840 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 12:12
以下をよろしくお願いします。

少なくとも7時〜8時には終るので、
あなたの都合がよければ私の仕事が終わり次第、
次の会場へ伺います。


841 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 12:20
>>835
I think you should go out and get some fresh air when that happens.

842 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 12:29
>>840
It'll be done by 7 or 8 at the latest and I can then head to the next meeting place
if it's OK with you.


843 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 12:38
>>842
ありがとうございます♪

844 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 13:34
オニオンスープで有名です

をお願いします。

845 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 13:36
That's famous for its onion soup.

846 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 13:36
>>844
It's famous for onion soup.

847 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 13:38
>>845>>846
ありがとうございます。

848 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 13:50
どなたか>>837をお願いできませんか?

仕事というのは私の仕事(会社員)です。


849 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:01
もー!また忘れちゃったの? あなた物忘れ激しくない?!
お願いします

850 :ごげ:04/03/27 14:02
>>796
確かに、血球表面にタンパク質はなさそうですね。
>>803
I wanna have sex with you.
>>807
Pets can bring you relief just by their looks and behaviors.
>>810
これは日本の「首都」じゃなくて「都市」でいいんですよね
In my opinion, Tokyo is the best all in all because it's in Japan or I'd say Kyoto is good as well if I had to tell another city....but for all, Tokyo is the best!!


851 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:03
>>837
I'll try to finish work early while my mother is in hospital.
I can finish at five on Mondays, and will take a day off
on Wednesdays and Thursdays, so I can help until late on the
previous day.

852 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:03
>>848
The task is my work(I am a blue-collar)

853 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:04
妹に彼の話をしたらすごく笑われた。
「どうしてその時呼んでくれなかったの?私もそんな彼を見たかったよ。」
って言ってました。私達の間では、もうこれは本当に笑い話です。

お願いします。

854 :ごげ:04/03/27 14:05
>>816
Do you mind if I bring my friends (one of my friend) to your concert on 30?

855 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:06
なーんてね ってどう訳すんですか?お願いします

856 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:07
>>850
タンパク質のない生体膜なんてないよ。

857 :ごげ:04/03/27 14:11
>>853
My sister laughed out when I told her about the guy.
She said, "Why didn't you call me then? I really want to see him act like that."
That was really regarded as a funny story between us.

858 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:13
>>850
血液型の話からして、>>786は赤血球表面の糖鎖に言及してるんでないかと思う
ますね。

859 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:15
「おたく」 には、二人称として相手の家・家庭・所属する会社・組織などを敬っていう語としての本来的な意味があります。

これお願いします。

860 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:15
>>855
Just kidding.

861 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:19
相手からしてもらいたいことと自分がすることは別だ
とあなたが考えているのだとしたら、あなたはインチキ
だと言わざるをえません。

お願いします

862 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:21
つまり、自分がされたくないことは、相手にもしなこと。
恋愛ゲームのようなまねをしてほしくなかったら、自分もしない。
冷たくされるのが嫌ならあなたもしない。
親しげにしてほしくない人には自分からも親しくしないこと。

お願いします

863 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:22
「他人が嫌がることはするな」、「他人の嫌がることを進んでしろ」。
どちらが正しいのだろう。あなたはどう思いますか。

以上、お願いします。

864 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:24
I'm afrid you'er wrong,
If you think there's a difference between what you do to her and what she wants.

865 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:25
そうゆうわけですから、もっと繊細な目で相手を見、心の中を
汲み取ってあげてください。相手も自分と同じなのだということが
わかれば、あなたはもっとリラックスできるでしょう。
自然な態度で相手に接することができるはずです。

お願いします

866 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:27
>>850 ありがとうございました

867 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:29
>>860

ありがとう

868 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:29
そんな間抜け人をあなたは望みますか?
そんなふうにあなたを求めてきたからといってあなたを愛しているわけでは
ありません。相手を求める気持ちが沸き起こったとしても
それは愛情からではなくただのエゴだということはよくあります。

お願いします

869 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:35
もし気になるのなら、以前付き合っていた人のことをきいてもいいのです。
それで相手がもし「いない」などとこたえたり、話題を変えようと
するのなら、その人は人との親密な会話に慣れていないのでしょう。
過去の女性あるいは男性について話したがらないということ。これは
要注意のサインです。反対にそうゆう質問に対してためらうことなく
答えれれるようであれば、その人は心がオープンであなたと積極的な
会話をすすめていく意志があるということです。

お願いします

870 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:37
>>859
"Otaku" has its original meaning as a word to represent respect to
the second person's house, household, company, organization and so forth.

871 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:38
 同じヤツだよな、、うzぇ

872 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:42
●ウゼェと思ったら「答えなければいい」それも選択肢です。

873 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:43
>>870 ありがとうございます。

874 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:43
では相手との会話の中でどのようなことをきけばよいのか、いくつか例をあげます。
生まれ育った家庭環境、家族との関係
以前付き合っていて人のこと、分かれた理由

相手のとの自然な会話を楽しみながらその中にこういった話題をとりあげれば
いいのです。あなたが相手の方と会うのは、楽しい時間を過ごすためで
あって、取調べのようになってはせっかくのデートが台無しです。
もし、本当に話したくないのであれば、そのように意思表示するでしょうから、
そのときは相手の気持ちを尊重してその話はもうやめなさい。

お願いします


875 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 14:45
日本という国は、ここ500年間に 何回か大きな節目が有りました。
その一つは、約130年前に300年続いた徳川幕府を打倒して天皇を
中心とした明治政府ができました。
上野公園は、まさしく、旧幕府と新政府の最後に戦いの場でした。
そして、貴方が見たところのイヌを従えていた像が 西郷隆盛像です。
西郷隆盛は 新政府のリーダーだったのです。

英語の言い方 教えて下さい。



876 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:03
>>875
Japan has experienced several big changes in the last five hundred
years. One of them was the establishment of the Meiji Government,
which was centered on the Emperor Meiji, after the fall of the Tokugawa
shogunate, which continued for three hundred years about 130 years ago.
Ueno Park was where the last battle between the Tokugawa shogunate and
the New Government took place. As you've seen, The statue which accompanied a dog
is Takamori Saigo. He was the leader of the New Government.




877 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:06
このイベントは何回目のイベントですか?
(Annual eventなどで、今年は何回目を聞きたいのですが・・)

よろしくお願いします。

878 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:13
お願いします。

私が参加するのは2回目ですがあなたは初めてですか。



879 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:23
>>878
Is this you first time you take part in this?
Actually, I've participated here once before.

880 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:24
わざわざ知らせてくれて、ありがとう。
私もウイルスに掛からない様に、気をつけなくちゃ。

英語の言い方 教えて。

881 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:27
>>879
どうもありがとうございました。

882 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:28
>>880
Thank you for your notice.
I have to be more careful not to get infected by viruses.

883 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:30
私の書いてる文の意味通じてる?

お願いします。

884 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:31
Do my sentences make sense to you?

885 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:32
もし不明のところがあるようでしたら、お知らせくださると幸いです。

お願いします。

886 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:40
>>882
ありがとうございます。

887 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:44
とうとう怖れていた30歳になってしましました。年々誕生日がくるのが
嬉しくなくなってきましたが、これほど誕生日が嬉しくない年は初めてです。
若い時は30歳って聞くとすごくおばさんに聞こえたものでした。
結婚もしてないこんな30歳でいいのかなと思います。

よろしくお願いします。

888 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 15:55
>>884 ありがとうございます

889 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:35
お願いします。

「フィギュアは等身大でしょうか?
または縮尺率を教えてください。」

890 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:39
>>857のごげさん
ありがとうございます。

891 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:40
http://food3.2ch.net/test/read.cgi/jfoods/1079682306/

892 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:41
私の彼氏なんか買ったばっかりの30万もするカーナビとオーディオセットを
車のガラスを割られて盗まれてた。始めかなり落ち込んでいたけど
でも会社の先輩の前向きな一言ですっかり立ち直ってた。単純!

すいませんお願いします!


893 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:42
その名前が(二重)線で消されていました。

よろしくお願いいたします。
間違いを正すときや、書いたものを消す代りの線のことです。

894 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:46
前回の文の回答を金曜までにお願いします。

お願いします。

895 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:54
こんなのもたまにはいいよね

よろしくお願いします

896 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:56
お願いします。

勾配の有無を教えてください。

897 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 16:57
あなたの励ましの言葉、良いたよりをお寄せください

お願いします

898 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:07
ヘラ神殿跡で行われた聖火の採火式を テレビで見ました。
白装束の女性、神殿跡、太陽、すばらしい光景ですね。
聖火リレーが五大陸を周るので、日本でも見る事ができるので、
今から楽しみです。

英語の言い方、教えて下さい。



899 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:15
>>897
個人から個人に向けての文章ですか?もし読者や視聴者などへ
向けてのメッセージなら、
We welcome your opinions and comments.
くらいの方が普通に思えます。897の言葉を直訳すると
ちょっとヘンかも。

900 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:19
>>899
私個人から複数の知人へのメッセージなんですが
welcome your opinions and comments.
でいいでしょうか

901 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:34
>>900
状況が見えないので何とも言えません。
あなたは落ち込んでいて、誰かの励ましが必要な状況なのですか?
であれば、また話は違ってくるかと。

902 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:37
>>896
Let me know if there is a slope/gradient.
勾配は何の話かによって用語が変わってくる。

903 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:38
>>893
The name was marked with a double strikethrough.

904 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:44
>>894
I'd like to have your answer to my sentences last time
by Friday.

905 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:44
>>901
相手に、入院中だと伝えたところです
Welcome your encouragement and comments.
がいいかな

906 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:50
「ヒッキー」(右田駄光ではなくひきこもり)を英語にするなら、
hikkyが適当ですか?それともhicky?

907 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:52
>903 ありがとうございます

908 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:53
>>885
Please let me know if there is anything you don't understand.

909 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:56
>>895
Perhaps good to have this kind of thing once in a while.

910 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 17:57
>>906
hickという言葉が存在するので、誤解を生むのでは?

911 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:04
>>905
普通に、I'm REALLY looking forward to hearing from you.
とかじゃダメ?REALLYが大文字なところが「ほんっとーぅに」
って感じで。普通、入院中の人には励ますと思うけど、
Please cheer me up! お願い、励まして! って念を押しますか?
とりあえずcommentはこの場合ヘンです。

912 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:07
是非君に見せてあげたい(見てもらいたい)

よろしくお願いします!

913 :893:04/03/27 18:10
>>903 すみません、メールやウェブサイト上ではなく、
紙の上に書かれていた文字が線で消されていたので、strikethrough
という言葉を避けるとしたら、どういう言い回しがいいでしょうか。
(cambridge advanced learner's dictionaryにはこの言葉はありませんでした)

「名前を線で消してください。」Put a line through the name. は分かるのに、
「その名前は線で消されていました。」は何時間考えても分からない・・。
情けないです。

914 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:18
>>913
strikethroughでもいいと思います。

strikethrough
【名】 →strike-through
strike-through
【名】 取り消し線◆誤って書いた文字や削除したい文字を消しゴムで消す代わりに
文字列の真ん中にビーっと引く線のこと。手書きによるのみでなく、HTML のタグや、
たいがいの文書作成アプリケーションでもこの「取り消し線」は書くことができる。
(英辞郎)

でなかったら動詞の形にして
The name was struck though with a single/double line.

915 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:26
(グラタンを作って)
チーズがコゲている所がもっとたくさんあった方が好きですか?

これを英語でなんと言うか教えて下さい。

916 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:27
今、話した道について地図で説明します。

よろしくお願いします!


917 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:29
(寒いですか?ときかれて....)
いいえ。全然、寒くないです。

英語での言い方を、お願いします。

918 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:34
インターネットでヨガのサイトを見ていた時に、ボディービルダーのようなムキムキマンが出ていました。
そんな時にひとこと。

「この人はヨガをする人というよりも、ボディービルダーと言う感じですね。」
↑この言い方を、お時間のある時に教えて頂けると嬉しいです。

919 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:39
>>913
strike through または strike out でその辞書にもあるね。

strike sth out/through (TEXT) phrasal verb [M]
to draw a line through text in a document to show that it does not
relate to you or is not correct:
 Please strike out whichever option does not apply to you.

http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=78886&dict=CALD

920 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:44
>>918
This guy is not so much as a yogi but a bodybuilder.

921 :893=913:04/03/27 18:45
>914 >919
お二方ともなんて親切なんだー。ありがとうございます。

922 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:53
>>917
I'm not cold at all.

923 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 18:56
>>918
He looks a bodybuilder rather than a yogi. でもいいよ

924 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 19:05
 十八回目の誕生日おめでとう。今年もあなたの誕生日
を祝うことが出来て幸せです。四月になればお互い忙し
い生活が始まりますが、どんなに忙しくても二人で会う
時間を作ろうね。これからもよろしくね!

長いうえにこっ恥ずかしい文なのですが、宜しくお願いします!!

925 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 19:13
>>923
looks →looks like

926 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 19:30
>>892さん
私の彼氏なんか買ったばっかりの30万もするカーナビとオーディオセットを
車のガラスを割られて盗まれてた。始めかなり落ち込んでいたけど
でも会社の先輩の前向きな一言ですっかり立ち直ってた。単純!
My boy friend had his new expensive car-navi& music center set, which costs two hundred thousand yens, stolen after his car had the windshield-glass broken(by someone).
At first, he felt down about this, but he has got over the shock from a positive advice the senior in his company gave him.
What a simple-minded he is!.

927 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 19:34
>>924
Congratulation on your 18th birthday! I'm happy to celebrate
your birthday this year again. We will be busy in April,
but let's make time to meet no matter how busy we are.


928 :927:04/03/27 19:38
Congratulation==>Congratulations
初歩的ミス。
「よろしく」は無理ぽ。

929 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 19:39
927さん、さっそくの回答ありがとうございました!


930 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 19:51
ケースの中に、地図が同梱されています。
とても便利ですよ。

お願いします。

931 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 20:10
>>887すみませんがお願いします。

932 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 20:25
[please e-mail me when you get a chance] とこないだ送った
メールに書いたけど、本当はすぐにあなたから返事が欲しいの。
でもこれは私のワガママだから本当に忙しいのならガマンするよ。
ワガママ言ってごめんなさい。

離れた国に住む友人に送りたいと思っています。
よろしくお願いします。

933 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 20:43
>>932
I wrote that 'please email me when you get a chance',
but to tell the truth, I've been longing for your reply.
I know it can't be helped if you're very busy
and I'm being selfish. I'm sorry.

I want you to email me や I want your reply でもいいかも知れないけど
強く、しかし少しでもやわらかく要求したいのかなぁと思ったので。
あと、I'm sorry ... と続けると、「あやまっている度」が
必要以上に高まって、深刻すぎて伝わるかなぁ、とも思ったので。

934 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 20:52
>>887
At last I have become thirty, which I didn't want to be if
possible. As I grow older, I don't feel like celebrating
my birthday. This year's birthday is the most unpleasant
one so far. When I was younger, a woman who is thirty seemed
very old to me. I'm not sure whether I'm right because
I'm thirty but haven't got married yet.

935 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 20:55
>>934
This year's birthday WAS

936 :932:04/03/27 20:55
>>933
素早いレスに感謝します!

>強く、しかし少しでもやわらかく要求したいのかなぁと思ったので
まさにその通りです。これだけの文で私の気持ちまで汲み取って
下さって感動です。本当にありがとうございました。

937 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 21:08
>>932
I wrote in my last e-mail, "please email me when you
get a chance", but to be honest, I'm looking
forward to your reply as soon as possible.
If you could write to me now, I could not be happier.
I know I'm selfish, and I don't make you hurry if you are
really busy.




938 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 21:10
>>926ありがとうございました。

939 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 21:11
>>930
There is also a map in the case.
It will be of great help.

940 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 21:19
こっちは早咲きの桜がもう咲いてますよ。
あなたの国では桜は9月ぐらいに咲くそうですね。
そこに住んでいる友達から”誰1人として桜の下で宴会をしないよ。
やっぱ花見しながら宴会するのは日本人ぐらいだ”と聞いてオドロキです。

宜しくお願いします。

941 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 21:29
>>940
Here in Japan some of cherry trees have already bloomed.
I hear they start blooming around September in your
country. I was surprised to learn from a friend
on mine living there that nobody there doesn't
have a party under cherry trees and that only Japanese
people enjoy the party, drinking and looking
at cherry blossoms.

942 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 21:36
>>934さん
どうもありがとうございます。

943 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 21:42
>>937
if you are really busy
で、すわ喧嘩勃発という経験ありです。
「信じてなかったわけ?」みたいな・・。

944 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 21:49
>>941
a friend OF mine

945 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 22:02
オマエの知り合いだけ特別扱いで安くできない!安くしたいなら自腹きれ! お願いします!

946 :932:04/03/27 22:07
>>943
>>937
私の元の文章に「本当に忙しいのなら」とあるのが原因ですね。
この「本当に」というのは疑いの「本当に」ではなくて「すごく」などの
強調といいましょうか…なんだかわかりずらくてすみません。
わかっていただけるといいですが…。

947 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 22:15
>>945
I wouldn't sell anything to your acquaintances
at cheaper than the retailed price.
Instead, how about your paying some money for their
convenience?

948 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 22:18
ありがとうございます!! 感謝

949 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 22:19
>>947
retailed → retail

950 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 22:21
ひきこもり
nowhere kid〔学業にも仕事にもつかない若者〕

951 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 22:56
>>916

よろしくお願いします!

952 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 23:10
>>951>>916
I'll explain the way I've just told on a map.


953 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 23:17
本当は金曜日に木曜日のテストの結果を聞きに行く予定だったのですが
ちょっと用事で行けなくなったので来週の金曜日にもう一度行く予定です。

お願いします。

954 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 23:40
>>941
お礼が遅くなりましたがありがとう。


955 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 23:44
>>953
I was supposed to go and see the result of Thursday's exam on Friday.
But something came up and I can't make it.
So I'll be going again on next Friday.

956 :名無しさん@英語勉強中:04/03/27 23:47
>>955即レスありがとう!!

957 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 00:09
>>915 難しいと思いますが、、、これを英語でなんと言うか教えて下さい。

958 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 00:19
チンコの「裏筋」のところに右手の中指、
「カリの上部」のところに右手の親指をおいて、
その指を、ガーって上下にスライドさせると
かなりの確率で「精液」が登場


お願いします

959 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 00:20
>>957
Do you prefer gratin with more deeply browned cheese?

960 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 00:41
英米人は肩こりになる人が少ないと聞きました。その代わり、頭痛持ちの人が多いそうです。

お願いします。

961 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 01:00
二百人子供や大人が武者や騎に乗った武者にふんして
城跡や武者屋敷のある古い町並みを行列します。
まるで古代絵巻のようです。

すみませんお願いします。

962 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 01:07
>>960
I heard many Westerners don't have a stiff shoulder but often have
a headache instead.

963 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 01:11
few......, while many.......

964 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 01:13
えーっと、この間メールしたばかりだけど

こういう単純なフレーズが出てこないのが悔しい・・・
よろしくお助けお願いします。

965 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 01:15
よろしくお願いします。

Lisa、私がバーにひとりで居た時、わたしを見つけて声を
かけてくれたよね?
あの時、わたしはとても嬉しかったんだよ!

966 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 02:18
てっきり私が学生だと知ってメールしたくなくなったのだと思ってました。
あなたがそんな冷たい人じゃなくてよかったです。

お願いします。

967 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 02:28
>>964
Well, I just emailed to you.

968 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 02:31
>>965
Lisa, when I was sitting at the bar, you found and talked to me.
I was really happy at that time.


969 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 02:35
>>966
I thought you stopped emailing me because you found out that I was a student.
I’m glad you are not that kind of person.


970 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 02:48
>>961
Two handles of kids and adults wear like Samurai or cavalry, marching
through the old city around the castle and the traditional houses.
The view looks like a traditional scroll painting.


971 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 03:47
マリリンがスターの座を獲得し、巨大な利益を上げる存在になったとき
彼女は自分自身が自立した力を持つようになったと錯覚した。そして
この自分の力を自立した人間として発揮したいと考えるようになった。
ところがその途端に彼女は破滅の道を辿りはじめた。

よろしくお願いします

972 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 03:51
彼女がそれまで彼女の心から追い払っていた人間らしいニーズや感情
が次々に彼女の心に蘇ったからである。例えばそれは、本当に愛し合う
夫を持つことや、その夫との間で子どもを持ち、幸せな家庭を作ることであった。
と同時に社会的には女優として権利を主張し、本物の俳優になることであった。

お願いします

973 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 03:56
ところが、彼女が本当の自分になればなろうとするほどトラブルが続発した。
ディマジオやアーサー・ミラーとの間で激しい争いを繰り返して、離婚せざるを
得なくなる。せっかく妊娠しても流産したり、堕胎しなければならない立場に
追い込まれる。やがて、何もかもすべてに絶望して、アルコールや薬物依存に
なってしまった。

おねがいします。

974 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:00
周囲の人々にとって彼女は単なる男性のほれこみ対象以上の存在ではなかった。
そのため、彼女が真の意味での自立を目指すことは、スターとしての
存在理由を自らの手で破壊する結果となってしまった。

お願い致します

975 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:05
父母の愛に恵まれなかったモンローがもし子どももちたいと思わなければ
あんなふうに破滅しなかったのでないか、という仮説も一考の余地がある。
マリリンは自分の出生の由来という暗い身の上を彼女の心の中から排除し
親子の幸せなど所詮自分には無縁と割り切っていたら、魅力的なマリリンで
いることができたはずである。

お願いします。

976 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:10
彼女自身が夫を愛し、その夫の子どもを持ちたいと思い始めたときから
遠い昔に別離したはずの母性的な世界との再会をせざるを得ない立場に
追い込まれてしまった。本来なら、マリリンにとってそれは最も望ましい
そしてまた生身の人間らしい心の回復のはずであった。

どうかお願いします。

977 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:15
マリリンが自殺する数日前から、近くの遊園地に行って、子どもたちが
楽しそうに遊んでいるところを一人でじっとみつめていたというエピソードが
ある資料に残っている。そこにはこんなくだりがある。

お願いします

978 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:19
「アンナは一度この患者を保育園に連れて行った。そこでモンローは
息を吹き返したように、リラックスして、子どもたちとじゃれていた。
ただ、彼女は虐げられたり、いじめられたりする者をみることに耐えることが
できず、何とかそれを助けたいという気持ちに駆り立てられた」

お願いします。

979 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:23
しかし、このような世界と出会うときの彼女の心の深層には、
本当の父親を求めても得られなかった失意、自分を捨てた母親
との再会を願いさえもかなわなかった絶望、そして何もかも
失った幼い頃の喪失感が彼女の心に次々と再現せざるをえない
状況に陥ってしまった。

お願いします。

980 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:27
しかも、この絶望を裏付けるかのように、彼女がせっかく
身ごもった子どもを流産し、夫たちとも次々離婚し、やがて
哀れな、誰からも見捨てられた、幼い孤児としての破滅的な
状況の中でひとり死んでいく。

お願いします。

981 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:32
いちファンとしての私の心には、彼女が夫と愛し合い、子どもを
もちたいなどという母性への願望さえ抱かなかったら、という思い
が湧く。自殺する以前の彼女は、米国において、高名な
医師の治療を受けていたのであるが、ついにその誰もが彼女を
最終的に救うことはできなかった。

お願いします。

982 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 04:38
なお、モンローの多額の遺産はロンドンのあるセンターに寄付され、
現在、マリリン・モンローセンターが設立されている。それは、
マリリンと同じような身の上の、親から見捨てられ、虐げれられた
子どもたちを助け、支えるためのセンターである。同時に
「マリリン・モンロー」を商標ろして使う権利も与えられている。
同センターからモンロー印の香水などが発売されるとのことである。

もちろんこれは、マリリンの哀しみを癒すためである。

お願いします。

983 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:11
「おまけの国」って英語で何って訳します?
イメージとしてはお菓子のおまけでついてくるようなものを
寄せ集めて作った夢一杯の国なんですけど。

よろしくお願いします


984 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:13
>>971
Maririn is an angel.

985 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:14
>>972
She needs to call me.

986 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:15

「私のパパは世界一!」

お願いします!

987 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:16
>>973
Every stuff conceivable troubled her,

988 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:17
>>974
She became a star.

989 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:17

「大きくなったら、パパと結婚する」のが私の夢でした。

お願いします!

990 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:19
>>975
Without her mom and dad, she wouldn't come into being.

991 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:21
>>976
I liked it when Maririn at last looked like a human being.

992 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:22

「パパが愛してやまないもの、それは、私!」

お願いします!

993 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:24
>>977
She killed herself after coming back to home from the park.

994 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:25
>>978
She wanted to help the destitutes with her charitable love.

995 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:27
>>980
Her miscarriage led to her lonely and devastating death.

996 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:30
>>981
I, for one, would think she mustn't want to bring any child into
being as a fan of hers.
that's because she didn't need any one.

997 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:31

「パパと私の愛は永遠!」

お願いします!

998 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:33
>>982
The numerous amount of money of Maririn's is left to
all the children in the world, who don't have moms and dads,
which means they are absolutely poor.

999 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:39
スポーツジムなんて今まで行く機会がなかったからこんなに近代化してて驚きだった。
でも個人的には昔のアットホームな感じのこじんまりしたジムが好きだな。

お願いします。

1000 :名無しさん@英語勉強中:04/03/28 05:40
マリリンに会いたい!といいながらこっそり1000げと。

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

217 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)