2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【Recipe】通訳技法について情報交換【Tip】

1 :通訳者 ◆8z91r9YM :02/07/14 11:52
私は中国語の通訳をやっていますが、それ以外の外国語の通訳に
関することでも大歓迎です! 特に逐次通訳・同時通訳における
通訳技法について有益な情報を交換したいと思っています。
役立つ情報や秘訣など、なんでも書き込んでください!

それでは、まず私の簡単な通訳するときの心構えから。
「はっきり喋る。しり込みしない。ミスを恐れない。
ジャパニーズチャイニーズに誇りを持つ。」

私は国内学習者なので中国語の発音は帰国子女や留学生などに比べれば
へたくそですが、私は日本人なので日本人的発音の中国語しか
しゃべれませんがそれでも相手の中国人に通じます。
通訳は通訳できればそれでいいと思ってます。発音も大事だけど
こんなへたくそな発音でも通じてるんだから通訳としては成功です。

2 :名無しさん@1周年:02/07/14 11:59
守秘義務は?

3 :通訳者 ◆8z91r9YM :02/07/14 12:03
守秘義務もあるね。大事な会議とかの通訳で知り得たことは
もちろん他で絶対に口外しちゃいけないんだよね。

4 :西語のH:02/07/15 02:15
自分はそれに加えてどんな内容でもできる限り下調べをして、できればもらえるだけの資料をもらってくというのもやりますね。
理解がある人によっては事前に用意してくれてるけど、ほとんどの場合はそんなことしてくれませんからね。

5 :通訳者 ◇8z91r9YM :02/07/15 19:34
>>4
そうそう!下調べは重要。とくに専門的な話題は。
この前なんか、とつぜん専門的な通訳をいきなり頼まれて、
かなり最悪でした。しかも逐次通訳なのに、レポート用紙5枚分
ぐらいの文章を立て続けに喋り捲って、メモ取るのが
大変でした。訳せるかい!その仕事はプロとして放棄しました。

6 :<ヽ`∀´>ニダ〜〜!:02/07/15 21:51
<ヽ`∀´>韓日通訳ニダ!
<ヽ`∀´>日系企業進出で超需要ニダ!
<ヽ`∀´>チョッパリの通訳は人件費が高くて駄目ニダ!
<ヽ`∀´>ウリナラ同胞が通訳になるニダ!
<ヽ`∀´>韓日友好ニダ!

7 :中国語:02/07/15 22:57
私は留学経験なしで、某通訳学校、そうワールドカップで
通訳部門を請け負った某グループのやってる学校の中国語通訳コースに
通ってます。
で、ここの同じクラスの人達は私以外留学経験者です。
果たして、通訳になるためには留学は必要でしょうか?
アドバイスお願いします。

8 :通訳者 ◇8z91r9YM:02/07/15 23:04
>>7
別に留学は必ずしも必要じゃないです。特定の言語(この場合中国語)に常に
触れているという点では、日本で勉強しているよりも現地(ここでは中国)に
留学したほうが中国語が上達しやすいという見方もできます。
でも通訳というのは、ひとつの言葉だけできても仕方ないのです。
日本語も非常に重要。そして日本語から中国語、中国語から日本語へ
すばやく切り替える脳を持つことが大切なんです。中国語がぺらぺらに
喋れるようになりたい、というのであれば留学することは、中国語の上達に
非常に強い味方になるでしょうが、通訳ができるということと、ある言語が
堪能に話せるということは似ているようで、違う部分がいくつもあります。
要は、たとえば、ある言語をマスターするためには日本語を介さずに、
まったくその外国語だけで考えていればいいという意見がありますが、
通訳の場合は、日本語が介さなければいけないので、日本語が非常に重要
なんです。なので、留学すれば通訳ができるようになるに一歩近づく、
ということはあまり考えないでいただきたいです。従って、中国に留学
しても日本で勉強してもあまり変わらないんじゃないでしょうか。
なによりも継続が一番大切だと思います。

9 :<ヽ`∀´>ニダ〜〜〜〜!:02/07/15 23:18
<ヽ`∀´>ニダ!

10 :中国語:02/07/17 22:35
>>8
アドバイスありがとうございます。
留学経験がないことがかなりコンプレックスだった部分があるもので、
少し気分的に楽になりました。
これからもコツコツがんばっていきます。



11 :しゃちょ:02/08/23 22:01
東京在住の英語の通訳を募集したいのですが...
日本在住の英語圏出身のかた、または帰国子女等でぺらぺらのかた、
出来れば安価でお願いします。連絡まってます。

12 :名無しさん@1周年:02/08/23 22:34
>>11

◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

■英語はEnglish板でお願いします。

English@2ch掲示板
http://academy.2ch.net/english/


13 :名無しさん@1周年:02/09/24 17:48
age

14 :名無しさん@1周年:02/09/26 08:23
age

15 :名無しさん@1周年:02/10/28 08:13
age

16 :名無しさん@1周年:02/10/29 06:47
そのようなもの(1)ちょうどしばらくそれを聞く。
それは、話とめったに関係がありませんが。昨日および近隣のカノンを行いました。
それは右下(小さな少女)衝突、で――"うぐぅ"って言--よく。その後、それがしばしば見る場合
羽毛は後部へ成長し移動するでしょう。それは、AHOかどうかで既にあります。あるいは[愚かなこと]。
それがショッピングセンターへ来ないじゃ
あなた、TAIYAKI買う金、通常―価格が100円である老衰――100円の[それは、おっの中でTAIYAKI店の父親によってなんとかして蹴られる]光ります。それはワンマン犯罪での万引きですか。
「それらがうぐぅとあゆあゆではないと言われている。それは既に見て光りません。あなた--ら――100円が終わるので――談話およびやめろ"うぐぅ"--っていう--、それは、高揚としてもっと考慮しているべきです、TAIYAKIの店内で口論が始まるかもしれない場合は常に
格?[する――恐らく女性子供を続くことがすっこんでろ。小さな1時間質問に緊密に望みます。
もし商店街通について私から言うことを認められれば、彼女らはあなたおよびだよもんって言いたい(よく[少ないゃ])かです。今と商店街通の間の最新の方法はまた怠惰になります。また、それらはものおよびこれです。変に長い手および足。これは通の流行もんです。
それは、人形ですが、不愉快です。それは現われて、値下げ交渉です。これ、最も強いさらにそれがこれに尋ねる場合に次からの店員上でそれがマークされるだろうと言う危険が伴った多くの端の剣(しかしながら)。それはアマチュアに推薦することができません。
よく(あなた)アマチュア――それはさらに[イチゴ日曜日]に生きていました、不足の中で言った、そして気難しい

17 :山崎渉:03/01/08 00:09
(^^)

7 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)