2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

日本語訳つきの外国語会話をしよう

1 :名無しさん@1周年:02/10/30 12:20
On va parle en langes etranges avec japonais.
(―スレタイトルと同じ<仏>)
C'est complique' a` faire,mais ce serait un bon
exercice des langes etranges.
(めんどいけど外国語のべんきょうになるから。<仏>)

2 :名無しさん@1周年:02/10/30 12:27
Allez-vous-en !
(さっそくめちゃくちゃなフランス語を書いていますな。)

3 ::02/10/30 12:56
C'est vrai?
(ほんと?)
Excusez-moi,mais il y a des fautes?
(悪かった。で間違いあった?)
J'ai trouvé une faute.(etranges>>étrangères)


4 ::02/10/30 12:57
(間違いひとつ見つけた。)

5 :名無しさん@1周年:02/10/30 13:20
そのレベルじゃ書くだけ悪くなるので、
フランス人のペンパルでも見つけたほうが良いかと。

6 :名無しさん@1周年:02/10/30 13:21
請具体的指摘!
(具体的に指摘してください)

我不会説仏語
(フランス語わからんけどなー)

7 :名無しさん@1周年:02/10/30 16:29
Scheißer raus!


8 :名無しさん@1周年:02/10/30 21:03
>>6
不是「仏語」、而是不是「法語」?
(仏語ではなくて法語では?)

9 :名無しさん@1周年:02/10/30 21:35
>>8
不好意思。
(こっぱずかしーー)

10 :名無しさん@1周年:02/10/31 01:08
>>1
aller+inf

11 :名無しさん@1周年:02/10/31 06:20
A jakkoliv jazyk ujde? Je tam nkdo, kter mluv esky?
(で、何語でもいいの? 誰かチェコ語喋る人いる?)

12 :名無しさん@1周年:02/10/31 06:29
↑Omlouvam se, nemuzu psat spravne nekolik pismen...
(ごめん、ちゃんと書けない文字があるわ…)

13 :名無しさん@1周年:02/10/31 11:11
>>12
比漢語好口巴!
(中国語よりましでしょ)

不能写的字太多!
(書けない字が多すぎ)

14 ::02/10/31 12:35
Ich habe viele Fehler geschrieben.
(間違いをたくさん書いてしまった)
Gibt es auch viele Fehler?
(また間違いある?)

15 :名無しさん@1周年:02/10/31 13:03
>>14
 Oui, il y en a beaucoup.
(うん、イパーイあるよ。)

16 :名無しさん@1周年:02/10/31 13:08
>>15
I want you to correct them.
(訂正きぼーん。)


17 ::02/11/11 09:55
Schraib etwas.
(なんか書いて。)
請。
(お願い。)


18 :名無しさん@1周年:02/11/11 12:56
Tu es toujours seul ici, n'est-ce pas?
(君、ここではいつもひとりだね。)


19 :名無しさん@1周年:02/11/11 21:36
>1@17

Takze tu prijd' kazdy den a pis neco zajimaveho.
(それじゃここに毎日来て何か書いてよ)
Zamozrejmne ten dej nahoru.
(もちろんageでね)

20 ::02/11/12 10:36
Je ne sais pas <<age>>.
(俺「age 」って知らないんだ。)
Donnez-moi une explication simple!
(簡単に説明してよ。)
Et je vais ecrire quelque chose tout le jour si vous n'importez
pas quel sujet.
(何でもいいっていうんなら毎日なんか書くよ。)


21 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

22 :19:02/11/12 19:14
>>20

O terminu age, cti tento:
http://freezone.kakiko.com/jiten/abc.html#ageresu
(「age」についてはこれを嫁。)

Tak zacinej nejaka temata.
(とりあえずなにか話題をふってみてよ。)

A tykejme si.
(それからtutoyerしようよ。)

23 ::02/11/13 10:10
>>22
Alors,quele lange ecris-tu maintenant?
(じゃあ今何語書いてるの?)
Et combien de langes peux-tu ecrire?
(それと何ヶ国語書ける?)

24 :名無しさん@1周年:02/11/13 10:17
Tag!!
(よっ!!)
Wie geht's?
(どうよ?)

that's all i know..
(これしか知らない)

25 ::02/11/13 10:29
>>24
歓迎光臨。
(いらっしゃい。)

26 :名無しさん@1周年:02/11/13 10:45
>>1
Danke danke.
(ありがトゥ)

I only know basic stuff in German though. and I know that my English
sucks too. Any suggestions for improvement are greatly appriciated.
(すごく基本的なドイツ語しかしらないけども。あと私の英語もイクナイ...助言
大歓迎)


27 :名無しさん@1周年:02/11/13 11:51
なんか似たようなスレばっか立つねえ。
仏独西はこの手のスレあるだろ。

Ecrivons en francais!
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/982607780/l50
Gemma auf deutsch!!
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1031187297/l50
HABLEMOS!!
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1000396052/l50

英語はEnglish板にこういうスレあるし。英語はそもそも板違いだし。
英語スレがあるとリアル厨房やリアル工房が入り込んで来てウザイんだよ。

あんまりスレ乱立させんなよ。>1

28 :19:02/11/13 12:26
1@>>23

Cesky.
(チェコ語)
Nevim. Asi jen Cesky (mimo Anglicky), zatim.
(さあ、(英語のぞけば)多分チェコ語だけかなあ、とりあえず。)
Spatne jeste ... no, nevim. Muzu zkusit.
(下手でいいなら。。。いや、やっぱわかんないや。ためしてみようか)
A kolik jazyku umis TY?
(で、君は何か国語できるの?)

29 ::02/11/13 15:04
>>28
法国語、徳国語、一点儿中国語。
(フランス語、ドイツ語、ちょっとした中国語。)
>>27
Je m'intéresse beaucoup de langues étrangères,
j'en voudrais donc lire et écrire.
(俺はいろいろな言語に興味があるから読んだり書いたり
したいんだよ。)

30 ::02/11/13 15:13
>>27
Ecris en langes étrangère.
Schreib auf fremden Sprache.
写外国語。
(外国語で書いてね。)

31 :名無しさん@1周年:02/11/13 16:34
那麼、談イ十麼内容?
(で、なにを話すの?)

1イ尓快説口巴!
(1よ、はやく言ってよ!)

32 ::02/11/13 17:26
Sprechen wir davon,was heute du gemacht hast.
(今日何をしたかについて話そう。)



33 :名無しさん@1周年:02/11/13 17:51
>>1
Que est-ce que tu fais dans la vie?
(仕事何してるの?)

34 ::02/11/13 18:50
Je suis étudiant.
(学生。)

35 :8:02/11/13 21:53
Yo soy estudiante tambien.
(あっ、僕も学生です。)

36 :名無しさん@1周年:02/11/14 01:57
이 원본은 맞은가 응답 인가? 제발 나에게를 아는 시키십시요

37 :名無しさん@1周年:02/11/14 02:00
Choni devono morire. Tornano la sua paese.
(チョン逝ってよし。てめえの国に帰れ)


38 :38:02/11/14 05:49
>>8

Estoy feliz porque tu estudias espanol. Estudio espanol tambien.
(君がスペイン語勉強してて嬉しい。俺もやってます。)

39 ::02/11/14 12:27
L'éspagnol ressemble à le français,
je peux donc comprendre un peu de l'éspagnol.
C'est intéressant,n'est-ce pas?
(スペイン語はフランス語に似てるからなんとなくわかる。
面白いことだよね。)


40 :名無しさん@1周年:02/11/14 12:37
>>33 >>34

Je suis clerc-notaire.
俺は司法書士。
Je parle francais le mieux parmi les clerc-notaires japonais.
日本で一番フランス語のうまい司法書士さ。

41 :名無しさん@1周年:02/11/14 16:47
>>39
L'éspagnol ressemble au français,
je peux donc comprendre l'éspagnol un peu.



42 ::02/11/14 16:49
Aujourd'hui j'ai fais la grasse matineé
et manqué les cours de ce matin,en plus
j'ai anssi manqué un cours maintenant.
(今日は寝坊して午前の授業に出なかった。
それから今も授業をサボった。)


43 ::02/11/14 16:50
>>41
謝謝。

44 :名無しさん@1周年:02/11/15 00:33
>>42
Tu fais toujours erreurs...
(あいかわらず間違ってるな)

Bon courage!
(がんばれよ)

45 :名無しさん@1周年:02/11/20 15:51
>>1
Que est-ce que vous etudiez ?
(何を勉強しているんですか?)

46 :名無しさん@1周年:02/11/20 20:36
>>45
Il y a deja repondu.
(それには既に答えてるよ。)

47 :名無しさん@1周年:02/11/21 07:07
Tengo suen~o y Ban~aro. Mi espan~ol inculuye muchas problemas ?
(眠い、風呂はいろ。俺のスペイン語たくさん間違ってる?)

48 :名無しさん@1周年:02/11/21 15:04
>>46
a l'universite.
(大学で。)

49 :名無しさん@1周年:02/11/22 05:25
>>47
Claro que si.(もちろん)
Pero,no te preocupes.(でも、気にしないで)
Entiendo que quiero decir porque has escribido la traduccion en japones.
(日本語訳を書いてくれてるから言いたいことわかるよ)

CHISTE(笑い話)

50 :名無しさん@1周年:02/11/22 05:30
>>49

Perdon(ごめん)Correccion(訂正)

Entiendo que quiero decir...(自分の言いたいことがわかる)

Entiendo que quieres decir...(君の言いたいことがわかる)

Todo(以上)

51 ::02/11/25 15:52
Ouiiiiin!Personne ne vient.
(わ〜ん。誰も来ないよ。)

52 :King David:02/11/25 18:28
אני פה (わてはここでっせ)
שמי דוד נעים מאד (わての名はダヴィッド、はじめまんこ)
מה שמך (あんたの名前は何でっか?)
?

53 :名無しさん@1周年:02/11/25 20:43
 
――――――――――――――――― la fin ―――――――――――――――
                  (終了)

54 :名無しさん@1周年:02/11/25 23:30
>>53
Kial vi finigis chi tiun fadenon?


55 :19:02/11/26 14:26
1@>51
Promin! Nemel jsem cas. Jsi vporadku?
(ごめん! 時間が合わなくて。大丈夫?)

Cos delal dnes?
(今日は何してたの?)

56 ::02/11/27 12:12
Je fais ma étude maintenant.
(今勉強してる。)
J'étudie la mathématique car je suis étudiant
à faculité de la mathématique.
(数学の勉強をしてる。というのも俺は数学科の学生だから。)
J'adore surtout l'argébre.
(特に代数が大好きなんだ。)
C'est très intéressant,non?
(代数って面白いよね。)

57 :名無しさん@1周年:02/11/27 12:44
Je ne suis pas d'accord avec toi.
(オレは君に同意できねーな。)
Le mathematique est mon fort depuis mon enfance.
(ガキの頃から数学苦手なんだよな。)

58 :名無しさん@1周年:02/11/27 12:49
Alors,bien que tu etudies la mathematique,tu comprends beaucoup le francais.
(ところで君は数学勉強してるのに、フランス語もよく分かってるんだな。)

59 :名無しさん@1周年:02/11/27 12:53
Je suis numero 57.
(57番です)
Je me suis trompe le sexe de "mathemathique".
(“数学”の性、間違っちゃったよ。)

60 :名無しさん@1周年:02/11/27 13:23
>>1
Pourquoir est-ce que tu etudies le francais ?
(なんでフランス語勉強してるの?)
Tu veux etudier la mathemathique en France ?
(フランスで数学勉強したいの?)

61 ::02/11/27 15:51
>>60
Parler aux étrangers en leurs langes,
c'est mon rêve depuis mon enfance.
(外国人とその人の国の言葉を使って話すのが
小さいころからの夢だったんだ。)
Je voudrais bien sûr étudie la mathématique en français!
(勿論、フランス語で数学を勉強してみたいよ。)

62 :名無しさん@1周年:02/11/27 23:56
>>59
Il faut mettre 'de' devant 'le sexe'.
(セクースの前にdeを置く必要があるだろ)

Donc, tu dois dire, <Je me suis trompe du sexe>, je crois.
(だから、「セクースを間違えた」って言うべきだと思う)

63 :名無しさん@1周年:02/11/29 00:37
>>62
Vous avez raison.Merci.
(あなたの言うとおりだ。ありがとう。)

64 ::02/11/29 13:01
La corréstion;argébre→algébre
(訂正)
対不起。
(ごめん。)

65 :名無しさん@1周年:02/12/01 23:51
자~ 오늘도 열심히 광동어 공부 열심히 해야지~!
(さあ、今日もがんばって広東語の勉強するぞ〜!)
點解呢?我自己都唔知。
(なんでって?自分でもわからない)
>>1
À propos, tu apprends aussi le chinois?
(ところで、中国語も勉強しているの?)


66 :65:02/12/02 00:00
Я написал "열심히" два раза по ошибке.
(「がんばって」を間違って二回書いちゃった。)


67 ::02/12/02 13:02
>>65
是。一辺看北川恵理在NHK中国語会話一辺学習シ又語。
(うん。NHK中国語会話でベイチュワンホエリィを
見ながら勉強してる。)

68 :名無しさん@1周年:02/12/02 22:03
Je suis 62.
(62だけど、)

Oh,la la!
(あ〜あ〜)

Je mu suis trompe, aussi...
(漏れも間違えてるよ・・・)

Il ne faut pas de prefixe apres 'se tromper'.
(「間違える」のあとは冠詞はいらん)

<Je me suis trompe de sexe>, c'est correct!
(「セクースを間違えたよ」、これ、正解!)
 

69 :名無しさん@1周年:02/12/02 22:04
62・・・
 
訂正 3行目「Je me suis」

70 :名無しさん@1周年:02/12/02 22:13
62・・・
 
もひとつ・・・
 
訂正 4行目「preposition」←「prefixe」
 
J'irai...
(イッってきまぁす、、、)

71 :名無しさん@1周年:02/12/02 22:29
bin total muede....
(めちゃ疲れた・・・)

aber ich muss noch viel arbeiten. Scheisse!!!
(でもまだ仕事いっぱいあるんだよね。ちくしょー!!!)

72 :名無しさん@1周年:02/12/03 01:10
bonan nokton
(おやすみ〜)

73 :名無しさん@1周年:02/12/03 10:40
Putain ! Le francais est tres difficile ! Fait chier !!
(くそー!フランス語難しすぎるよー、むかつくー!!)

74 ::02/12/03 10:54
Il y a beaucoup de reponds.
(レスがたくさんある。)
Youpi!
(わあい!)
Λ_Λ
(′∀`)〜♪

75 :名無しさん@1周年:02/12/03 21:42
>>74
Je crois que tu dois dire 'Il y a beaucoup de reponses.'
(漏れは「レスがたくさんあるぅ」だと思う罠。)

76 :名無しさん@1周年:02/12/03 23:53
大家好!(みなさん、こんにちは)
我初次来了。(始めてきました)
請多関照!(よろしくおねがいします)

77 :65:02/12/04 00:52
>>67

> 是。一辺看北川恵理在NHK中国語会話一辺学習シ又語。

ni這個説法聽起來有點別niu,給人一種像
‘看北川恵理在NHK中国語会話’與‘学習シ又語’兩件事之間
毫無關係的,比如説ni開著電視自己看教材學習漢語的這種感覺。
最好把'一邊’刪除了ba。

(この言い方はちょっと変かな。「看北川恵理在NHK中国語会話」と
「学習シ又語」の間にまったく関連性がないような、まるでテレビを
つけたまま自分で教材を読んで中国語を勉強しているような感じ。
「一辺」は取った方がいいよ。)

再有ne,‘学習シ又語’不是‘看北川恵理’帶來的結果,是ba?

(あと、「看北川恵理」の結果「学習シ又語」になるわけじゃないよね。)

‘我看北川惠理主持的NHK“中國語會話”節目學習漢語。’
(北川えりのやってるNHK「中国語会話」を見て中国語を勉強してる)

這樣寫怎麼樣?
(こんなふうに書いたらどうかな?)



78 :名無しさん@1周年:02/12/04 00:54
selamat tidur(おやすみー)

79 ::02/12/04 10:20
>>75>>77
Danke schön!
(ありがとう。)


80 ::02/12/04 15:12
Je crois que il y a plusieurs francophones ici,n'est ce pas?
(ここってフランス語を話す人が多いよね。)
Je me demande c'est pourquoi.
(なんでだろう。)


81 ::02/12/04 15:30
>>77
繁体字很難読ロ阿。
(繁体字読みにくいよ。)
你写常繁体字ロ馬?
(君はいつも繁体字を書いてるの?)

82 :名無しさん@1周年:02/12/04 20:39
>>80
Tu le penses?
(そう思う?)

Je crois qu'il n'y a pas de 'francophone' ici.
(漏れは「(ネイティブの)フランス語話者」はいないと思うよ)

C'est ceux qui savent ecrire le francais qui existent ici.
(ここにいるのはフラ語が書けるヤシだよ)
 
Eh bien, il faut que tu ecrives comme 'qu'il'.
(ところで、君は「qu'il」って書くべきだね)


83 ::02/12/05 12:34
>>82
Je suis honteux de me tromper toujours.
(俺いつも間違えて恥ずかしいよ。)
Mais je n'abandonner jamais!
(でも絶対あきらめないぞ!)


84 :名無しさん@1周年:02/12/05 18:19
>>83
D'abord, je pensais que tu te moquiez de nous.
(最初、漏れはお前がオレたちをバカにしてると思ってたよ)

Mais maintenant, au contraire, je trouve que tu es un tres bon homme.
(でも、今は反対に、お前がとてもいい奴だって思ってる)

Et maintenant, tu dois ecrire 'je n'abandonne pas.'
(で、今度は、「je n'abandonne pas」って書かないといけないだろ)

Ha ha! Tu oublies de conjuguer la verbe!
(ははは。動詞を活用させるのを忘れてるぞ!) 
 
Bon courage!
(がんばれよ!)

85 ::02/12/05 18:39
>D'abord, je pensais que tu te moquiez de nous.
>(最初、漏れはお前がオレたちをバカにしてると思ってたよ)

Warum denkst du so?
(何でそう思ったの?)
Das war keine Absicht.
(そんなつもりはなかったよ。)
Aber ich will aufpassen.
(でも気をつけるよ。)



86 :名無しさん@1周年:02/12/05 21:07
>>85
Oh la la, je me suis trompe moi meme!
(あ〜あ・・・、漏れ自身が間違えてるよ、、、)

Je dois ecrire 'tu te manquais'...
(「tu te manquais」って書かなきゃ、、、)

C'est pour eprouver nos capacites.
(それは、オレたちの実力を試すためさ)
 
Ich kan nicht Deutch schreiben...
(オレハ ドイツゴハ カケナイ・・・)

87 ::02/12/06 13:11
>>86
Deutch→Deutsch

88 :名無しさん@1周年:02/12/06 13:23
>>87
Je l'apercois moi meme...
(自分で気づいてるよ・・・)

Ich 'kann' nicht 'Deutsch' schreiben, n'est-ce pas?
(「kann」とか「Deutcsh」だろ?)

89 ::02/12/06 13:29
>>86

>Oh la la, je me suis trompe moi meme!
>(あ〜あ・・・、漏れ自身が間違えてるよ、、、)

>Je dois ecrire 'tu te manquais'...
>(「tu te manquais」って書かなきゃ、、、)

Tu t'es encore trompé.
(まだ間違ってたよ。)
moquiez→moquas(2単条(接?))
(―)
"Se manquer" signifie "darédaré ga inakouté sabisi".
(「Se manquer」は「誰々がいなくてさびしい」って意味だよ。)

90 :名無しさん@1周年:02/12/06 13:34
>>86
Oh la la...
(あ〜あ・・・)

J'ai voulu ecrire <Tu te moquais de nous.>
(漏れは「君はオレたちをバカにしてた」って書きたかったんだよ)

J'ai utilise 'imparfait' la.
(「半過去」を使ったんだけど)

C'est dommage!
(やっちゃった、、、残念!)

91 :◆Ein1.VNl4I :02/12/06 13:52
Ceci est un test du trip.
(トリップテスト)


92 :1=Гогакский ◆Ein1.VNl4I :02/12/06 18:11
Ceci est un test de mon nom.
(名前テスト)


93 :名無しさん@1周年:02/12/07 07:55
Gogakskij... Nekecej, ty vole!
(Гогакскийって・・・ワロタ。)

94 :Seker bayraminiz kutlu olsun!:02/12/07 10:51
Almanca...biraz biliyorum.
(ドイツ語…少しは解るよ。)
Ingilizce...cok bilmiyorum.
(英語…よく解んないや。)
Fransizca...hic bilmiyorum!
(フランス語…全く解んねーよ!)

95 :名無しさん@1周年:02/12/07 11:02
>>94
C'est quel langue?
(それ、何語?)

96 :名無しさん@1周年:02/12/07 11:03
訂正
C'est quelle langue?


97 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

98 :Seker bayraminiz kutlu olsun!:02/12/07 14:59
Turkcedir. Simdi okuyorum.
(トルコ語だよ。今勉強してる。)

99 :Гогакский ◆Ein1.VNl4I :02/12/09 13:18
Heute müß ich zum Arztgehen.
(今日病院に行かなきゃいけないんだ。)
Tschüß!
(じゃあね。)

100 :Гогакский ◆Ein1.VNl4I :02/12/09 13:19
Cent!!
(100!!)


101 :Гогакский ◆Ein1.VNl4I :02/12/10 11:20
昨天我買了美塔利加的CD。
(昨日メタリカのCD買った。)
「Figth fire with fire」真听好。
(「Figth fire with fire」ってほんとにいい。)


102 :名無しさん@1周年:02/12/16 12:42
はじめまして。私は英語話せないので誰か訳してくれませんか?
宇多田ヒカル風だとうれしいです。
Simple And Clean
written by Utada Hikaru

You're giving me too many things
Lately you're all I need
You smiled at me and said,

Don't get me wrong I love you
But does that mean I have to meet your father?
When we are older you'll understand
What I meant when I said "No,
I don't think life is quite that simple"

When you walk away
You don't hear me say please
Oh baby, don't go
Simple and clean is the way that you're making me feel tonight
It's hard to let it go
続く






103 :名無しさん@1周年:02/12/16 12:44
続き
The daily things that keep us all busy
Are confusing me
That's when you came to me and said,

Wish I could prove I love you
But does that mean I have to walk on water?
When we are older you'll understand
It's enough when I say so
And maybe some things are that simple

Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all
Nothing's like before

おねがいします!


104 :Онагоский ◆Ein1.VNl4I :02/12/16 13:36
>>103
Il faut écrire en lange sauf anglais ici,excusez-moi.
(ここでは英語以外で書くことになってるから。ごめんね。)

105 :65:02/12/17 01:04
>>Онагоский
Nǐ huànle wǎngmíng, shìba? Nǐ xǐhuan nǚrén shèngguò wàiyǔ ma?
(ハンドル変えたんだね。語学より女性が好き?)

Nǐ hànyǔ xuéxí zěnmeyàng?
(中国語の勉強はどう?)

>你写常繁体字ロ馬?
Zhè yíjù nǐ xiěde búduì.
(この文章は間違ってるよ。)
"cháng" hé "xiě" de wèizhì diāndǎoguolai cái duì.
("常"と"写"を逆にしないと。)
Wǒne, fántǐzì, jiǎntǐzì liǎngyàng dōu huì xiě.
(私は繁体字も簡体字も書けるよ。)

Nǐ xuéxí hànyǔ de huà, wǒ tíyì nǐ yòng pīnyīn zìmǔ lai xuéxí.
(中国語を勉強するなら、ピンインで勉強することを勧めるよ。)
ㄆㄧㄣ ㄧㄣ ㄗˋㄇㄨˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧˊㄍㄨㄢˋ ㄉㄜ ㄏㄨㄚˋ,
ㄩㄥˋ ㄓㄨˋㄧㄣ ㄈㄨˊㄏㄠˋ ㄧㄝˇ ㄎㄜˇㄧˇ.
(ピンインが慣れないなら、注音符号でもいいよ。)

zǒngzhī, duìyú rìběnrén hànyǔ xuéxízhě láishuō,
yòng hànzì lái xué hànyǔ bútài yǒu hǎochù.
(とにかく、日本人の中国語学習者にとって、漢字で中国語を勉強するのは
あまりよくないよ。)

Huì dǎozhì nǐ guòdù yīkào hànzì.
(漢字に頼りすぎることになるよ。)

106 :65:02/12/17 01:36
>>99
> Heute müß ich zum Arztgehen.
Du hast dich verirrt, du weißt.
(間違ってるよ。)
Du musst schrieben "Heute muß ich zum Arzt gehen."
("Heute muß ich zum Arzt gehen."って書かなくちゃ。)

>>104
lange->langue
Je suis fatigué. Je ne peux pas écrire en français...
(疲れた。フランス語で書けない…)


107 :Онагоский ◆Ein1.VNl4I :02/12/18 11:52
>Nǐ huànle wǎngmíng, shìba? Nǐ xǐhuan nǚrén shèngguò wàiyǔ ma?
>(ハンドル変えたんだね。語学より女性が好き?)

Na ja.Ich liebe die frauen.
(まあね。女性好きだよ。)

>"cháng" hé "xiě" de wèizhì diāndǎoguolai cái duì.
>("常"と"写"を逆にしないと。)

Oh la la!C'est la façon de français.
(あー!フランス語の書き方だった。)

>Nǐ xuéxí hànyǔ de huà, wǒ tíyì nǐ yòng pīnyīn zìmǔ lai xuéxí.
>(中国語を勉強するなら、ピンインで勉強することを勧めるよ。)
>zǒngzhī, duìyú rìběnrén hànyǔ xuéxízhě láishuō,
>yòng hànzì lái xué hànyǔ bútài yǒu hǎochù.
>(とにかく、日本人の中国語学習者にとって、漢字で中国語を勉強するのは
>あまりよくないよ。)
>Huì dǎozhì nǐ guòdù yīkào hànzì.
>(漢字に頼りすぎることになるよ。)

Tu as raison.Entendu!
(確かにそうだね。わっかりやした。)



108 :名無しさん@1周年:02/12/24 00:00
Ciao!
Studio l'italiano ed il francese,ma ci sono molte persone che usano il
francese qui,dunque partecipo in italiano.
(こんちは!漏れはイタリア語とフランス語を勉強してるんだけど、
ここはフラ語使いが多いから、イタリア語で参加するよ。)
Penso che l'italiano sia bellissimo.
(イタ語最強!)


109 :名無しさん@1周年:02/12/27 18:18
Il y a peu de personnes ici...
(ここ閑散としてる・・・)

110 :山崎渉:03/01/07 23:59
(^^)

111 :名無しさん@3周年:03/02/07 15:30
請大家多多ヌ見照

112 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

113 :111:03/02/09 21:30


114 :名無しさん@3周年:03/02/11 20:57
会日語到底有[イ十]幺用?不如学一門別的語言。

115 :名無しさん@3周年:03/02/12 10:51
Bom dia, gente.
(こんにちは、みなさん)
Estou estudando Português (do Brasil principalmente).
(私は (主にブラジルの) ポルトガル語を勉強しています)
Tenho inveja das línguas estrangeiras que têm uns cursos línguas da NHK.
(NHKの語学講座がある外国語がうらやましいです)
Queria participar entretanto não sei quase todas as línguas faladas aqui.
(ここで話されている言葉はほとんど分かりませんが参加したいと思います)

116 :115:03/02/13 07:32
Ninguém está aqui?
(ここ誰もいないの?)
Vou elevar esperando uma resposta!
(レス期待age!)

117 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

118 :115:03/02/17 17:04
Parece que ninguém esteja aqui...(´・ω・`)triste
(誰も居ないみたいね・・・ショボン)

119 :名無しさん@3周年:03/04/09 18:53
頂!
(あげ!)

120 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

121 :名無しさん@3周年:03/04/09 22:41
http://thebbs.jp/language/1044705916.html
34と44うましか杉(藁)




122 :山崎渉:03/04/17 13:12
(^^)

123 :山崎渉:03/04/20 02:01
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

124 :名無しさん@3周年:03/05/14 12:16
herauf
(age)

125 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

126 :名無しさん@3周年:03/05/14 12:28
Il y a quelqu'un qui met beaucoup de "sure" de francais en haut.
フランス語スレいっぱい上げてるやつがいるな。

127 :名無しさん@3周年:03/05/14 14:08
Comment dit-on "sure" en francais?
フランス語でスレってなんてゆうの?

128 :名無しさん@3周年:03/05/14 23:56
Je crois qu'on l'appelle "forum" en France, probablement.
あまり自信はないが、フランスでは「フォロム」と言うと思う。

129 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:01
Es nesaprotu franču, vācu un ķīniešu valodu, bet varu runāt angliski.
(フランス語もドイツ語も中国語もわからいけど、英語なら話せるよ。)
Jūs zināt, ka kādā valodā es lasu?
(私が何語で書いてるかわかる?)

130 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:14
129. Vai を文頭に付けた方が良いな。
ちつ礼。


131 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:14
Je ne comprends pas du tout.
じぇんじぇんわっかりましぇ〜ん。

132 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:21
>131
Vai tā ir francūski?
それ、フランス語?

133 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:24
Oui, j'ecrit en francais.
はい、フランス語で書いています。

134 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:25
Moi non plus.
おれもわかんねえ。

135 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:25
Il y a une erreur :
oui, j'ecris en francais.
間違えました:
はい、フランス語で書いています。

136 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:30
>>129
Ca, c'est la langue occidentale ou celle asiatique ?
西洋の言語ですか、アジアの言語ですか?

137 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:34
Labvakar!
こんばんは。

138 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:41
šo valodu runā Eiropas mazā valstī.
(ヨーロッパの小国で話してるよ。)

139 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:41
Salut !
やあ!

140 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:43
Prieks tevi satikt!

141 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:46
>>138
Cette langue est parlee dans un pays
qui a ete un membre de l'URSS.
その言語は、ソヴィエト連邦の一員だった
国で使われていますか?

142 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:49
>>140
Je crois que c'est Latvian, mais je ne comprends rien.
ラトビア語だと思うけど、意味は全然わかんね。

143 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:49
Vai tu labi runā ----iski?
Vai tu dzīvo L-----?
Es agrāk dzīvo Rīgā, bet šobrīd aizmirsu ----iešu valodu..


144 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:51
140. Es dzīvo→dzīvoju

145 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:52
144.

146 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:53
143..

147 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:54
La traduction en japonais, S.V.P.
日本語訳をお願いします。

148 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:57
140. はじめまして!
143. 君は----語を上手に話せる?
   ----に住んでるの?
   私は以前Rīgāに住んでたけど、今は----語を忘れてしまったよ。。

149 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:58
>>142
Latvian, c'est anglais. En francais c'est le letton.
ラトヴィアンは英語ですた。フランス語だとレトンです。

150 :名無しさん@3周年:03/05/15 01:59
>>148
Je crois que le 142 a raison.
142の言うとおりだと思います。

151 :名無しさん@3周年:03/05/15 02:00
>>149
Ah, letton...
ああ、レトン...

152 :名無しさん@3周年:03/05/15 02:02
Letton、 ca se prononce avec "e"muet?
レトンじゃなくてルトンかな?

153 :名無しさん@3周年:03/05/15 02:16
On dit le lette, letton ou lettique.
レトともレトンともレティクともいう。

154 :名無しさん@3周年:03/05/15 02:18
L'"e" de letton est pronocé comme "è".

155 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

156 :名無しさん@3周年:03/05/15 02:19
あ、訳忘れた。
lettonの"e"は、e アクサン・グラーヴの発音。

157 :名無しさん@3周年:03/05/15 02:29
>>156
Je vous remercie beaucoup.
ありがとうございまつ。

158 :名無しさん@3周年:03/05/15 02:31
Je vous en prie.
どういたちまちて。

159 :名無しさん@3周年:03/05/21 18:37
Buenas noches.(こんばんは)

160 :名無しさん@3周年:03/05/21 19:35
Buona sera. こんばんは

161 :名無しさん@3周年:03/05/22 00:19
Boa tarde.(こんばんは)

162 :山崎渉:03/05/22 02:45
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

163 :名無しさん@3周年:03/05/22 16:25
Yo he comprado un diccionario del francés.
フランス語の辞書を買った。

164 :名無しさん@3周年:03/05/22 20:46
Tenho quatro dicionários portugueses. (わたしは葡語辞書を4冊持っています)

165 :名無しさん@3周年:03/05/22 21:06
J'ai mal à la tête.
頭イテーヨ。゚(゚´Д`゚)゚。

166 :名無しさん@3周年:03/05/24 17:55
Tengo mucha hambre.
腹減ったー

167 :名無しさん@3周年:03/05/24 18:45
Tengo MUCHO sueño...
I am VERY sleepy...

168 :名無しさん@3周年:03/05/24 19:54
Eu também estou com fome...
(漏れも腹減った・・・)

169 :山崎渉:03/05/28 10:49
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

170 :名無しさん@3周年:03/06/02 14:43
NO HAY NADIE AQUI.
(ここ誰もいない。)

171 :名無しさん@3周年:03/06/03 01:10
Mistä olet kotoisin?
(どこ出身っすか?)

172 :名無しさん@3周年:03/06/03 01:22
  \ /
Σ(・ 。・)Ich komme vom Mars.
(火星から来ますた。)

173 :名無しさん@3周年:03/06/08 08:42
¿A qué estamos hoy?
今日何日?
Estamos a ocho mayo.
5月8日。
¿Qué día es hoy?
何曜日?
Hoy es domingo.
日曜日。

174 :名無しさん@3周年:03/06/08 08:51
>>173
×Estamos a ocho mayo.
○Estamos a ocho de mayo.

La preposición "de" falta.
前置詞deが足りない。

175 :名無しさん@3周年:03/06/18 16:37
Ich fuehle mich allein hier.
寂しいでつ。

176 :名無しさん@3周年:03/08/19 21:07
Kimchi-reul meokko shipseumnida.
(キムチ食べたい。)

177 :<ヽ`∀´>nidar:03/08/19 22:27
<ヽ`∀´>kimmci lele moccosippundei-yeau!!

178 :名無しさん@3周年:03/10/19 16:45
ende
(end)

179 :名無しさん@3周年:04/01/12 15:51
start

180 :名無しさん@3周年:04/03/03 09:37
arriba
(上)

181 :名無しさん@3周年:04/03/03 09:57
en haut
アゲ

182 :名無しさん@3周年:04/04/28 12:46
Kuka on kirjoittanut suomeksi?
171 on kirjoitettu suomeksi.
(だれがフィンランド語書いた?171はフィンランド語)

183 :名無しさん@3周年:04/04/28 13:54
Estoy seguro que yo no fui.
(漏れじゃないことは確かだ。)

184 :名無しさん@3周年:04/04/28 15:11
>>172
A che scopo sei venuto qui?
(Nani sini kita nida?)

38 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)