2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ノルウェー語スレッド

1 :名無しさん@3周年:03/06/19 13:19
一緒にノルウェー語を勉強しませんか?

2 :Добар поток:03/06/19 13:33
重複ヽ(´〜`0)ヽ だろ

N O R S K !!
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1033006857/


3 :名無しさん@3周年:03/06/19 19:56
確かに重複スレだけど、これは先にスレ立てた香具師が極悪だったから。
スレタイを現地語にしたあげくに、N O R S Kなんて間にスペース
入れたもんだから、スレタイ検索でひっかからなかったのも仕方ない。
気の毒で>>1を責める気にはなれない。

4 :Добар поток:03/06/19 19:57
責めてないヽ(´〜`0)ヽ よ

5 :名無しさん@3周年:03/06/19 20:12
こっちに合流しちゃっていいんでないの?
スレタイ分かりやすいし。

6 :名無しさん@3周年:03/06/19 20:27
Hvor ska vi snakke norsk tilsammen, her eller på
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1033006857/ ?

7 :名無しさん@3周年:03/06/19 22:40
おおお、なるほど、道理でヒットしなかった訳ですね
そちらにご一緒させて頂きます
よろしく

削除依頼せにゃ・・消されるまで放置しておいて下さい

8 :名無しさん@3周年:03/06/20 02:54
このスレの方がスレタイ分かり易いから、こっち使えば?
向こうも80〜90しかレス付いてないし。

9 :名無しさん@3周年:03/06/20 07:25
こっちで新しくスタート、どうですか? 

>>1をここで鍛えてみたい

10 :名無しさん@3周年:03/06/20 09:22
賛成age

11 :名無しさん@3周年:03/06/20 10:31
>>1 どう?勉強してみます?
お手伝いしますよ

できれば前スレも読んでおいてね!

12 :生徒No.1:03/06/20 11:42
1です。ありがとうございます
生徒No.1としてよろしくお願いします
ノルウェー語歴は1ヶ月で、
教材にはCDエクスプレスを使っています

13 :ヽ(´〜`0)ヽ:03/06/20 12:23
新スレヽ(´〜`0)ヽ オメ

14 :いちげんさん:03/06/20 12:32
このスレもようやく
ドーバルポトクさんの祝福を
得られて良かったでつね。

15 :Добар поток:03/06/20 18:04
俺じゃないヽ(´〜`0)ヽ のだが

16 :生徒No.1:03/06/20 19:07
Tusen Takk:)


17 :名無しさん@3周年:03/06/20 19:27
入学祝い

Å å Æ æ Ø ø

文字が出し辛かったらコピペしてつかって。

18 :名無しさん@3周年:03/06/20 23:31
N O R S Kスレから移ってきました。
スレタイから言ってもこちらの方が良いですね。
私もここで勉強させてもらいます。

19 :名無しさん@3周年:03/06/21 06:48
では、生徒No1さんは分からないことがあったりしたら書き込んで下さい
こちらに移ってきた方もドンドン書き込んで行きましょう

20 :生徒:03/06/21 23:18
皆さんありがとうございます

早速ですが 職業名の単語を教えて下さい
会社員、主婦、プログラマー、俳優、など・・

21 :名無しさん@3周年:03/06/22 00:00
基礎的な単語は辞書で調べて下さい。辞書を買わずに言葉を学ぶのは論外です。
プログラマー en programmerer, -e
他は基本単語です。

22 :生徒No1:03/06/22 00:23
>21 Tusen Takk!
多分来月には辞書を売ってる本屋へ行けると思います
Or Amazom.comで注文
どんな辞書がお勧めでしょうか?

ではさっそく

Jeg er programmerer.
私はプログラマーです



23 :21:03/06/22 01:07
Jeg har skrevet noen programmer i Visual Basic,
men jeg er ikke programmerer.
私はVisual Basicでいくつかプログラムを書いたことがありますが、
でもプログラマーではありません。

単数形et programが複数ではprogrammerとmを2つ書くことに注意しましょう。

24 :名無しさん@3周年:03/06/22 10:07
私も入れてもらおっと!age

25 :21:03/06/22 23:32
上では名詞の変化形を

en programmerer, -e プログラマー
et program, programmer プログラム

のように書きましたが、この表記は批判を浴びそうなので、今後は
一般的な語学書や辞書に合わせて

programmerer, -en, -e
program, -met, -mer

のように「単数未知形、単数既知形(語尾)、複数未知形(語尾)」
と表記することにします。

あと、手許にないのではっきり憶えていないのですが、生徒No.1さんが
教材にしている横山民司著『エクスプレス・ノルウェー語』は、
たしか二性主義(共性+中性)のbokmålを採用していなかったでしょうか。
(CDじゃなかったころの『エクスプレス』はそうだった。)

今後、三性主義(男性+女性+中性)のbokmålを使う方の書き込みも
あるかと思うので、見たことのない語形だと思ったら質問してください。

二性主義:en bok, bokenの形を使う人たち
三性主義:en(ei) bok, bokaの形を使う人たち

26 :名無しさん@3周年:03/06/23 08:21
tro ikke på 21

27 :名無しさん@3周年:03/06/23 18:32
>>25

「ノルウェー語四週間」は三性主義で書かれていますね。

28 :名無しさん@3周年:03/06/23 19:33
 ノルウェー語で書かれた有名なものとういうと? 誰か文学者とか思想家と
かいたっけ? ノーベル文学賞も確かいくつか貰ってたよね。

29 :名無しさん@3周年:03/06/23 20:09
>>28
古くはイプセン(Henrik Ibsen)の『ペール・ギュント』(Peer Gynt)とか、
『人形の家』(Et dukkehjem)とか。
ウンセット(Sigrid Undset)のKristin Lavransdatterとか。
最近じゃ(最近でもないか)ヨースタイン・ゴルデル(Jostein Gaarder)の
『ソフィーの世界』(Sofies verden)とか。

30 :生徒No1:03/06/24 00:46
うちにはノルウェーの雑誌と絵本が転がってます。
まだ全然読めませんが子供用の絵本はちょっとだけ
分かるようになりました

31 :名無しさん@3周年:03/06/25 10:49
>>30 それの文が見たいYO

32 :名無しさん@3周年:03/06/26 22:52
Teach Yourselfがなかなか進まない。

エクスプレスを2回通りやっていたせいか、
会話の内容はテキスト読めばまぁ分かるんだけど、
テープの録音は、結構実戦的な発音/速さなので
なかなか聞き取れないんだよなあ。

それから ノルウェー語に限らずこのシリーズは
一回の会話に出てくる新出語彙が多くて結構苦労します。

33 :名無しさん@3周年:03/06/26 22:56
ある事情でノルウェー語とデンマーク語を両方学習する必要にかられているのですが
入門書を見ると両言語にている点が多く、お互いの言葉を話して理解できるとありますが
逆に決定的に違う点は何でしょうか?


34 :名無しさん@3周年:03/06/27 00:58
発音は結構違います。ノルウェー、スウェーデン、デンマークの三ヶ国語は
それぞれお互いの言葉を理解できると言われているが、スウェーデン人
などに話を聞くと、ノルウェー人とはそのままお互いの言語で話しをするが
デンマーク人の場合は発音の違いが大きいので、仕事の場などでは、
誤解を避けるため、英語で話すぞと言ってた。ノルウェーの人も大体
同じ事言ってた。日常会話程度なら差し支えないかもしれないんで
「決定的に違う点」じゃないんだけどね。
それにしても書いたノルウェー語と書いたデンマーク語はソックリだよね。

35 :生徒:03/06/30 06:45
>>31 こんなのです

Se,jeg vifter med tærne!Kan du?

Ogjeg kan ta meg på nesen ogs å!






36 :名無しさん@3周年:03/06/30 08:44
Ogjeg→Og jeg
ogs å→også


37 :1:03/06/30 14:05
訂正ありがとうございます☆


38 :名無しさん@1周年:03/06/30 21:09
ここってT大北欧学科出身の人多くなるかも?
私もそうだが・・・

39 :名無しさん@3周年:03/07/01 00:16
>>38 まあ、心引かれる学科が有るところなのですね
語学は何カ国語か勉強できるんですか?

40 :名無しさん@1周年:03/07/01 22:54
基本的に5カ国ですね。

41 :名無しさん@3周年:03/07/02 01:26
大学時代、M(木×3)先生に習いました。四谷の語学学校でも
教えていらっしゃるとのことでしたが、今でも講座はあるのかな?


42 :名無しさん@1周年:03/07/02 09:04
私もM(木×3)先生に習いました。四谷でもやってますよ。東京外語でもやってます。

43 :名無しさん@3周年:03/07/02 10:01
ノル語のネイティブの講師の授業もあるんですか?

44 :名無しさん@3周年:03/07/03 04:43
マンゲ タック

45 :名無しさん@1周年:03/07/03 09:04
>>43
ありますよ。

46 :名無しさん@3周年:03/07/03 09:42
A-HAのモルテンはそこそこ英語が上手いのに、レネ・マーリンの英語はどうしてあんなに下手なんだろう。

coupleを[kæpl]と発音するヨーロッパ人は、ノルウェイ以外にはいないのではないか。

47 :名無しさん@3周年:03/07/04 12:48
『ソフィーの世界』Sophie's Vedden (ちょっと書いてみたかった。)

48 :名無しさん@1周年:03/07/08 15:05
>>46
...まさか茨城人?

49 :名無しさん@3周年:03/07/10 20:26
もうおしまい?

50 :名無しさん@3周年:03/07/11 01:20
まだまだいくよ〜〜っ!


ってノルウェー語で何て言ったらいいですか?

51 :山崎 渉:03/07/15 11:36

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

52 :生徒No.1:03/07/17 02:16
ノルウェー人たちとチャットしていても まだ基本的な挨拶しか
出てきません。
恥ずかしい・・もう3,4ヶ月は経つのに・・。

53 :名無しさん@3周年:03/07/21 17:19
>>52
趣味でやってるならゆっくりでいいんじゃないですか?

54 :名無しさん@3周年:03/07/22 01:07
生徒No1 ガンガレ

55 :名無しさん@3周年:03/07/22 10:22
>>52
そのチャットってどこ?

56 :1:03/07/23 07:00
>>53,54 ありがとうございます。じっくり勉強します

>>55 音楽系のサイトにあるチャットルームです。


57 :名無しさん@3周年:03/07/24 16:05
>>56
漏れも参加キボンヌ

58 :soldier:03/07/26 19:17
Michal Marcinkowski

↑すいませんこれってどんな風に読むんですか?ノルウェーかスウェーデンに人っぽいのですが

59 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

60 :名無しさん@3周年:03/07/26 20:42
>>58
どう見てもスラブ系の名前にしか見えないが・・・
ポーランド人っぽい。

61 :名無しさん@3周年:03/07/26 21:39
>>58 英語も読めぬゲームヲタ消えろ。

62 :山崎 渉:03/08/02 01:11
(^^)

63 :名無しさん@3周年:03/08/04 21:53
見知らぬ人にメッセ登録され、今↓のメッセージが届いたんですが
har du cs
なんなんですか?(;´Д`)


64 :名無しさん@3周年:03/08/10 05:03
すみません。いきなり質問で恐縮なのですが。
ノルウェー代表のサッカー選手です。この人はカタカナではどう表記するのが
ノルウェー語的に最も適切なのでしょうか?
Andr~ Bergd考mo
宜しくお願いします。

65 :名無しさん@3周年:03/08/10 11:21
André Bergdølmo

66 :名無しさん@3周年:03/08/11 12:25
>>58
おそらくポーランド人かその血筋を引く名前で、
読みとしては通常「ミハル・マルチンコヴスキ」となる。
ポーランド語の場合、最後のところをロシアのように「〜スキー」と長音化させないのが肝要。

67 :名無しさん@3周年:03/08/11 15:13
ミハウ・マルツィンコフスキが正解。

68 : ◆SbYFKxMiIo :03/08/11 19:42


69 :名無しさん@3周年:03/08/19 22:18
Hvem er du?

70 :山崎 渉:03/08/20 16:43
Jeg hedder Sho Yamazaki.

71 :名無しさん@3周年:03/08/23 19:52
age

72 :sage:03/09/02 10:14
sage

73 :名無しさん@3周年:03/09/03 20:05
Hvor er "生徒No.1"?

74 :名無しさん@3周年:03/09/03 21:27
Hun har latt seg skille fra dette forumet, tenker jeg.

75 :名無しさん@3周年:03/09/04 02:02
やめてよ国民高等学校北欧文学科・・なんで校章が十字なのかわからない

ちゃんとした大学で北欧語ができるのは、O外大くらいかな。。。。
ここもずいぶんだめらしいが、T海よりはましか・・・
カキコの内容の稚拙さを見ると^^



76 :名無しさん@3周年:03/09/04 04:43
Count Grishnackhは刑務所から音沙汰なし
MAYHEMは昔とは別物
Emperorは解散
ノルウェー・ブラックメタル界は寂しくなったなあ。


77 :sage:03/09/04 10:11
>>75
何を根拠にそんなこというの…
T海だってまともに北欧語勉強できました。私は話せて
翻訳家になれるまでになりました。
悪いのは学生の質。

78 :名無しさん@3周年:03/09/10 01:50
くそぅ、「ノルウェー語四週間」がなかなか卒業できない。
ていうか、途中で落第してる。

79 :名無しさん@3周年:03/09/10 09:00
4週間シリーズ卒業するとどんくらいレベル上がるかな?

80 :78:03/09/10 16:02
>>79
何語のテキストかにも拠ると思うけど、ノルウェー語四週間
に関して言えば読み書きは結構達者になるんでないかな。

81 :名無しさん@3周年:03/09/13 10:31
T海大学で学習できても、ノルウェー語を大学院で
研究してるとこがないから本気で北欧言語を研究したい人がいるなら、
デンマーク語・スウェーデン語・フィンランド語しかない。


82 :名無しさん@3周年:03/09/16 11:31
それはいえる。T海には大学院できないのかね。全くその計画はないそうだけど・・・。

83 :名無しさん@3周年:03/09/16 23:46
>>76 やっぱノルウェーはTNTだろ

84 :名無しさん@3周年:03/09/17 19:14
いや、A-HAだ。

85 :名無しさん@3周年:03/09/29 21:05
「君だけだから」⇒僕の頭の中(心の中)とかそばにはきみだけだからっていうのを表現したいんですけど
ノルウェー語でどう訳すんですか? お願いします




86 :名無しさん@3周年:03/09/30 12:31
Kun dig

87 :名無しさん@3周年:03/10/04 18:20
ボックモール語といえよ。
ヒンディー語をインド語、英語をイギリス語とはいわんだろう。
いやデンマーク語そのものといっていいそうだから、デンマーク語でいい。


88 :名無しさん@3周年:03/10/04 22:42
>>87
ブークモールとデンマーク語の違いを知らなさそうだな。
発音や綴りはもちろん、文法も多少違うぞ。
「そのものといっていいそうだから、デンマーク語でいい。」というのは、かなり乱暴だと思うが。

89 :名無しさん@3周年:03/10/04 22:50
>>87
> ボックモール語といえよ。

ってことはもう一方も「ニューノシュク語」と言わなければならないの?

変なの。

90 :名無しさん@3周年:03/10/04 23:53
確かに変な感じ。
ブークモールもニーノシュクも、単語の中に”言葉”や”語”って意味が含まれてるから。

91 :名無しさん@3周年:03/10/05 00:54
再来週観光でオスロとベルゲンにいきます。
CDエクスプレス、語学王ノルウエー語、BerlitzのNorwegianの
3冊で勉強中です。
語学王は出版社(三修社)のホームページで注文しました。CDエクスプレス
よりやさしいとおもいます。
みなさん、がんばりましょう。

92 :やまだ:03/10/12 10:46
大久保初子さんは

93 :名無しさん@3周年:03/10/17 00:47
age

94 :名無しさん@3周年:03/11/12 19:21
下がりすぎ

95 :名無しさん@3周年:03/11/13 00:38
いかん、、、挫折しそうだ
ガンガレ自分

96 :名無しさん@3周年:03/11/25 05:59
すみません、スウェーデン語スレが見つからなかったので質問させていただきたい
のですが、「お誕生日おめでとう」をスウェーデン語でどう言うのかご存知の方
教えてくださいますか?どうぞよろしくお願いします。

97 :96:03/11/25 06:02
ごめんなさい、たった今頃見つかりました・・・。
勝手におじゃましてしまい、申し訳ありませんでした。
失礼します。

98 :名無しさん@3周年:03/11/25 06:03
>>96
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/962761243/l50

99 :96:03/11/25 06:10
>>98さま、どうもありがとうございます!
すごく嬉しいです。ご親切に感謝します。

100 :名無しさん@3周年:03/11/26 06:38
100げと

101 :名無しさん@3周年:03/12/10 18:50
うわ、こんなスレあったなんて、知らなかった・・・。

>>41
>>42
昨日、M(木×3)先生をお見かけしました。お元気そうでした。
そういう私も習った一人・・・。

102 :名無しさん@3周年:03/12/12 06:04
kem e du?
er ikke helt dumm.

↑はどういう意味ですか?

103 :名無しさん@3周年:03/12/17 07:09
あ、あの〜〜、「N O R S K ! !」を立てた者です・・・。

正直、スイマセンデシタ!!!!!!!!

104 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

105 :名無しさん@3周年:04/01/07 22:13
ノルウェー統一したハーラル1世に付けられたHaarfagreって呼称は、なんと読むのですか?


106 :名無しさん@3周年:04/01/07 22:18
>>105 ホールファグレ

107 :名無しさん@3周年:04/01/09 02:13
Blir bare bedre og bedre på denne websiden!
Forresten er imorgen 10.November,
ser fram til å høre på musikken din. Vi sees snart ;->

ちくしょー、誰だおれに母国語でメール送って来た奴は(泣
何て逝ってるのかわっっかんねえよ




108 :107:04/01/09 02:14
多分誤爆でオレに送られてきてると思うんですが。
これ何ていってるんですか?


109 :106:04/01/09 22:28
>>107
あまり自信はないが、おそらくこんな感じ。

このウェブページはどんどん出来が良くなっていくね!
それはともかく、明日は11月10日、
君の音楽を聞くのを楽しみにしてるよ。じゃあね ^_-

主語が省略されているので、一行目の解釈がちょっと難しい。一応、
主語をDetと想定して訳してみたけど、Duかもしれない。その場合だと、
「君はこのウェブページを作るのがますます上手になっていってるね」
みたいなニュアンスが加わる。
三行目も主語が省略されているけど、文脈からJeg「私」で間違いない。
最後の「じゃあね」は直訳すると「すぐに会おうね(We meet soon)」。

識者の補足・訂正を待ちますが、とりあえずはこんなところでいかが?

110 :107:04/01/11 10:58
109> アリガトウゴザイマス!
(おもいっきり誤爆で送られて来てましたね)

111 :名無しさん@3周年:04/02/01 04:06
kem e du?
er ikke helt dumm.

もしかしてノルウェー語じゃないですか?

112 :名無しさん@3周年:04/02/01 22:49
>>111
誰だよお前?
まるっきし頭おかしいんじゃねえか。
>>102と同じこと何度も聞きやがって。

113 :名無しさん@3周年:04/02/15 04:07
>>111
Hvem er du?
Du er ikke helt dumm.
じゃないの?
漏れの知識じゃ、元の文の1行目はそれでノルゲ語なのかわからん。

114 :名無しさん@3周年:04/02/15 19:27
語彙ではスウェーデン語、デンマーク語、ノルウェー語の
中ではノルウェ―が一番保守的で北欧語以外からの借用が
少ないってほんと? Nynorskだけの話かな?

115 :名無しさん@3周年:04/02/16 12:05
ノルウェー語はデンマーク語からたくさん言葉を取ってきてるけど・・・
って北欧語以外か。

結構、英語からの流入は多いと思うけど。
ノルウェー語の先生が最近アメリカから言葉が入ってきてる、って行ってたけど。

Nynorskはどうだろ。あんま変わりない気がするけど・・・。
まあでも、Bokmaalよりかは借用少ないのかな。

保守的なのはアイスランド語じゃなくて?

でもノルウェー語はデンマーク語から取った言葉がおおいから


116 :115:04/02/16 12:05
↑スマソ
最後の1行、間違えた・・・

117 :名無しさん@3周年:04/02/16 23:22
 19世紀から二十世紀はじめまではスウェーデンの支配下(?)だったんでしょ?
そっちの影響はないのかな? その間もデンマーク語が標準書き言葉だったの?

118 :名無しさん@3周年:04/02/16 23:24
>>115-116
どうもどうも。 
 さすがにアイスランド語が一番保守的そうなのは予想ついた。

119 :115:04/02/17 00:30
1814年まで約400年間、ノルウェーはデンマークの連合下におかれ、公式の書き言葉は、デンマーク語だった。
聖職者や使用人はデンマーク語を使うことを義務付けられてたらしい。
ノルウェー語は下級階層の人や庶民が使う、という体勢だった。
このせいで、言葉と文化の面でデンマークの強い影響を受けている。

その後1814年から1905年の独立まで、スウェーデンと紙の上では連合、
実質は支配下に置かれた。

ノルウェー人は支配下に置かれていても、強く「自分たちの言葉」を持ちたいと考えていた。

そこで、Ivar Aasen(1813-1896)が新しいノルウェーの書き言葉を作ることを考え
ノルウェー各地をまわり、各方言のサンプルを集め、国の言葉=Landsmaalを作ろうとする。

また同時期に、別の方法によって(他国とは違う)独立したノルウェー語を作ろうとした人がいた。
その方法とは、デンマーク語から単語を選び、取ってくるというもので、
主にKnud Knudsen(1812-1895)によって活動的に行われたものである。
1885年、国の言葉は「デンマーク語-ノルウェー語」が並列する(並ぶ)ものであるべきだと考えられ、
riksmaalと呼ばれた。
だから、これら二つの言語は、変化していった。
たとえば、riksmaalはノルウェー語の話し言葉に似ており、またデンマーク語から多くの言葉を取っている。

1929年、これら二つの公式言語(Ivar AasenによるLandsmaalとriksmaal)は
NynorskとBokmaalと名づけられた。

120 :115:04/02/17 00:41
はあはあ。

↑ノルウェー語の教科書を見てみますた。
なんか、皆さんが知っているような、いらないところまで書いてる気がするけど、
そんなかんじらしいです。
いい加減に流し読みしたので、間違ってたらスマソ。

スウェーデン支配下の時のことはあんまり触れてなかったんで、このときは、
それほど言葉の影響は受けていないんじゃないでしょうか?
でも、ノルウェー語やってると、スウェーデン語がは聞きやすくて、デンマーク語は読みやすいよね。
んー。だから、スウェーデン語と話し言葉は似てるってことか??
スウェーデン語の生い立ちを知らないので、漏れにはわからんです・・・。
スウェーデン支配下は、あくまで紙の上では、支配というよりは同列という扱いだったようなので、
スウェーデン語が公式に書き言葉になっていたのかは謎でし。
詳しい方、よろしく・・・

アイスランド語は、よく古ノルウェー語Gammel norskに似てるといわれますよね。
かたくなに外来語を拒み、新しい言葉を独自に作るらしい。
それに比べりゃ、ノルウェー語はテレビのこと、TVやfjernsynって言うけど、
前者は英語、後者はドイツ語から来てるから、外来語の流入に寛容なのかも。
特に若い人は、英語をよく混ぜながら使うし。

・・・と、漏れの知ってる知識を書いてみました。
大して知識あるわけでもないのに偉そうにスマソ。
詳しい方、訂正あったらよろしく・・・。


121 :名無しさん@3周年:04/02/18 20:42
うちのツレはコペンハーゲンで「だめだ、ノルウェー語全然通じないよ」とへこんでいました。



122 :名無しさん@3周年:04/02/21 13:03
>>121
漏れは、コペンハーゲンで通じてたよ。
むこうが言ってる事は全然分からないけど、漏れの話すことは分かったみたい・・・

でも、多分、漏れのノルウェー語がひどすぎて、
みんなかなり一生懸命理解してくれようとしたんだと思う・・・。

奥様(?)がノルウェー人なんて、いいですね。
ノルウェー語を教えていただきたいくらいです。
日本でノルウェー語の勉強をしたくても、なかなかネイティブの先生がいなくて困ってるんです。
どっかにいいところないですかねぇ・・・


123 :名無しさん@3周年:04/02/23 03:24
たしかにデンマークで一生懸命ノルウェー語話した時は
「なんかおめぇスウェーデン語みたいに聞こえるがまぁ
言ってる事は大体分かるぞ」と言われ、実際に大体こっちの
言ってる事は通じている様だった。まぁ向こうが一生懸命
聞いてくれたんだな。

124 :名無しさん@3周年:04/02/25 13:26
をぉーし!
明日からノルウェー行って、教科書買ってくるぞ!
あー。バシバシしゃべって、鍛えてくるぞー!

125 :名無しさん@3周年:04/02/28 10:46
てか、スカンジナビア系の人は
皆、英語上手すぎ。 学校上がる前の子供ですら
英語はなすジャン。無理して隣の国のちょっと似た言葉
はなさんでも。

126 :139:04/03/01 16:00
のるげにいる気分のまま、のしゅくで注文してしまったと思われ。
多分にきょすくのお兄さんは、「ケ、この田舎者(ノルウェー人)」
とか思って返事をしなかっただけかも。

ちなみに、義理の祖父母は英語通じませぬ。。。

外国/外人=英語という脊髄反射はいかがかと。
日本人はよく「北欧は英語が通じるから」
とか言うけど。
通じるから、だから。。。?


127 :名無しさん@3周年:04/03/01 16:14

外国/外人≠英語という脊髄反射はいかがかと。
語ヲタはよく「英語なんて通じないから」
とか言うけど。
通じないから、だから。。。?


128 :名無しさん@3周年:04/03/01 16:24
通じないから、だから・・って鸚鵡返し意味わからん
英語通じなかったら現地語勉強するしかないじやん

129 :名無しさん@3周年:04/03/01 17:49
現地に長いこと住むか、1年以下の短期の滞在か、旅行かで変わってくるよね。
現地に長いこと住むんだったら、やっぱり現地語を勉強するしかない。
旅行行くのに現地語勉強してたら、キリがない。
まー、挨拶と数字くらい覚えておくと便利だけど。

130 :名無しさん@3周年:04/03/26 04:47
>113
それでだいたいあってる
2行目は
er du ikke helt dumm?
だな。きっと
hvemとかhvorとかhvはnynorskや西ノルではkになると思われ

131 :名無しさん@英語??:04/03/27 18:54
世界中どこでも英語が通じると思っている人が多すぎるのでは?
ドイツでも確かに英語は日本より高い率で通じます。しかし、本音を
知るにはやはりドイツ語ではないでしょうか? 私はきっとここに
書き込みされておられる皆さんより英語もドイツ語も出来ないかもしれませんが
6年前に一人旅した時、殆ど英語は使わず、ドイツ語で通しました。
たった10日ほどでしたが、ホテルでは大サービスを受けましたし、
見学した大聖堂でも、非常に丁寧に説明してくれたし、質問にも答えて
もらいました。夜レストランなどの場所を通りすがりの人に尋ねるのにも
ドイツ語の方がbesserなのでは。 今年4月後半2週間ドイツへ行きますが
ドイツ語/低地ドイツ語で何とか過ごしてくる積もりです。英語はよほど
困ってドイツ語の単語が出てこないときだけになるでしょう。勿論独和/和独
低独/独などを用意していきますが。

132 :113:04/03/28 03:04
>>130
なるほど!
漏れはnynorskはやってないので、いい勉強になりますた。


133 :名無しさん@3周年:04/03/28 03:07
日本でネイティブのノルウェー人の会話クラスってないでしょうか?
発音を含め話す勉強を続けたいんだけど、大学書森だと高いし、
なかなかノル人、身近にいないし、
交換授業でもいいから、日本在住の人を探せないかなぁ・・・

134 :名無しさん@3周年:04/03/29 03:22
先日のノルウェーに旅行した時に、ノルウェー人の彼氏が出来ました。
彼は結構英語が喋れて、私は本当に片言です。
もっと彼と深く語り合うために、英語力を上げなければと考えていましたが、
お互いにとって外国語の英語を学習するより、私がノルウェー語を学ぶ方が
彼の気持ちをより深く分かってあげられるのではないかと思うようになりました。
しかし、私はノルウェー語の学習経験も全くありませんし、学生でもなく、
勉強にたくさんの時間を取ることができません。
私はノルウェー語を勉強した方が良いのでしょうか?
それとも少しでも喋れる英語で話す方が良いのでしょうか?
皆さんのご意見をお聞かせ下さい。よろしくお願いします。

135 :名無しさん@3周年:04/03/29 12:57
私の場合は、スウェーデン人の友達がいてそこから輪が広がり、ノルウェー人の友達もできました。
会話は全て日本語で、分からないときだけ英単語を使ってます。
彼らはあまり英語を話したがらないです。
まあ日本語を勉強してるからでしょうが。。。
最近つくづく感じるのは、北欧の人って語学習得能力がすごく高いということ!
ひょっとしたら>>134さんの彼が日本語を勉強するのが早いかも!?
私も今とりあえずスウェ語を勉強しようと思ってます!
突然、話しかけてみたいなって。燃えてます!!
お互いがんばりましょう!

>>133さん
私のノルウェーの友達はこの前デンマーク語を教えてました。
ノルウェー語の需要ってそんなないですからねえ
北欧の人たちが日本で生活していくのは大変なようです。
私は趣味を通じて知り合いましたが、北欧圏の交流会に参加するのが手っ取り早いと思いますよ!
スウェ&ノル人友達はそこで日本人と友達になってるようです。

136 :133:04/03/29 23:28
>>135

レス、ありがとうございます!
もしよろしければ、北欧圏の交流会について、
どのようなところでやっているのかなど、教えていただけないでしょうか?
教えてチャンでごめんなさい・・・一応大使館関係や一部の大学を調べたりしたんですが、
見つからないんです・・・
差しさわりがなければ、よろしくお願いします。

137 :133:04/03/29 23:38
>>134
私の友人はノルウェー人の彼氏と、最初は英語で話していました。
ただ、その二人はお互いの言語を勉強している関係だったので、
途中からノルウェー語と日本語を混ぜて話すようになりました。

これは私の主観ですが、最初は英語でいいのではないでしょうか?
というのも、多くのノルウェー人は英語がかなり得意なことと、
英語のほうがやはり勉強しやすいし、応用の幅が利くと思うからです。
ノルウェー語は文法も比較的簡単だし、学びやすい言語だと思いますが、
学ぶ場が少ないのも事実です。
本を使って学ぶのにもやはり限界があるし、語学はやっぱり教室に通うのが
上達へは一番手っ取り早いと思います。
彼氏さんが近くにいらっしゃるなら、英語をメインでがんばりながら、
過ごしづつノルウェー語を勉強されていってはどうでしょうか?
いい発音の見本がそばにいるなんて、最高の環境ですからね!

135さんがおっしゃるとおり、彼氏さんに日本語を勉強してもらうのも
アリだとおもいますよ!



138 :133:04/03/29 23:40
うぅ、上の書き込み、

>過ごしつつ

少しづつ、の間違いです。スミマセン

139 :134:04/03/30 07:50
>>135>>137さん。
親身になって下さってのご意見、本当にありがとうございました。
私のボーイフレンドはノルウェーに住んでいます。
近くでノルウェー語を教えてもらうことは出来ませんが、
自習しつつ、彼に会った時は発音を教えてもらうなどして、
少しでも彼の母国語が話せるようになるよう頑張ります。
彼も日本語を勉強すると云ってくれているので、137さんが仰っていた
カップルのようになれればいいなと思います。
そんな訳で当分は英語での会話になりそうですが、時間をかけて頑張ってみます。
本当にありがとございました。

140 :135:04/03/30 13:50
133さん、私も交流会って大使館や大学を通してのものだと思ってました。
3/27の20時から花見をやってたみたいです。
すいません、役立たずで。
それと東京で北欧の言語を習えるところがあるようです。
(すいません、全て東京の話なんですが大丈夫でした?)
友達がそこで2ヶ国語くらい習ってますんで、詳しく聞いてみますね!

134さんは遠距離恋愛なんですね!がんばってください。
私の友達たちもあと数ヶ月で母国へ帰ってしまうのでさびしいです。


141 :名無しさん@3周年:04/03/31 05:42
>140 ビネバルかな


142 :133:04/04/04 20:46
>>140

レス遅くなってごめんなさい!
教えてくださってありがとうございます!
また何か情報がありましたら、お願いします。

この間、ネットで外人の先生を探すサイトを教えてもらったので、
いま、そこでノルウェー人の先生を探しているところです。
東京には5名ほどいるみたいですが、やっぱり語学ってお金がかかりますね・・・(苦笑)
こんなマイナーな言語だから、
月3万円以内で済むなら良い方だと思わなきゃいけないのかもしれないですね。

友達を探せるような交流会が一番いいのかもしれないですね。


>>141
ビネバルは確か、結構高いんですよね。
ビネバルの先生を一人知っているけど、彼はもう日本人だし・・・・



143 :名無しさん@3周年:04/04/04 20:58
>>142
> 月3万円以内で済むなら良い方だと思わなきゃいけないのかもしれないですね。
> 友達を探せるような交流会が一番いいのかもしれないですね。

  「先生、語学が上達するのに必要なものはなんでしょうか」
  「それは二つ、お金と時間」
 このラコニア風 (laconic) に短い解答に目をパチクリしている私に先生が
説明して下さったところによると、語学の上達には、まずお金をかけなければ
だめであるということであった。先生ご自身もあるロシア夫人に月謝を貢いで
ロシア語を習得されたそうである。人間はそもそもケチであるので、お金を払
うとそれをむだにすまいという気がおこり、その時間がむだにならないように
と予習・復習をするというのである。
 外国人に日本語を教え、そのかわりにその外国語を学ぶというのはよく聞く
が、そうやって外国語に上達した人に会ったことがないのは、お金を使ってい
ないからであろう。大学のとき第二外国語その他でいくらでもいい先生に習え
るのに上達せず、社会に出て仕事のあとお金を払って習いにいくと上達するの
は、前に述べた目的意識のはっきりしていることと共に、お金を払うからにほ
かならない。
(千野栄一著「外国語上達法」より)

144 :133:04/04/05 01:59
>>143
・・・なるほど・・・その通りかもしれないです・・・
いいお話をありがとうございました。
確かに、学費はともかく、語学学び放題だった大学時代は
あまり真剣に勉強してなかったかも・・・

145 :名無しさん@3周年:04/04/06 07:39
ネットで探す個人教授の先生は。。。 あまり勧めないな。漏れは
メソッドも何もなし,教えるために何の準備もして来ないんじゃないかな。
やっぱりいい先生がいる,定評がある学校に行くのが一番だと思いますよ。

ビネバルは,そんなに高いとは思わなかったです。

最大上達するのは,やっぱり留学。これしかない。

146 :名無しさん@3周年:04/04/13 13:52
旅行で彼氏?そんなことあるのんだね。
相手がただの友達って思ってなきゃいいけどね。

147 :名無しさん@3周年:04/04/14 14:19
その通り。外人にとってただの肉便器にすぎない。
あわれだな。

148 :名無しさん@3周年:04/04/30 22:07
いきなりですみませんが、どなたかこちら訳してもらえませんか。
要約で構いません。
Trine Reinが復活するのかどうか、それだけが知りたいのです。
お願いします。

http://www.vg.no/pub/vgart.hbs?artid=224638

149 :名無しさん@3周年:04/04/30 22:48
見出しの部分だけ

Trine Reinが復活
90年代のポップスターがカムバックする。6月 夏のコンサート<<80年代, Beat for BIt>> にて。

スウェーデン語の知識で読んだから間違ってるかも。「復活する」の部分は間違ってないでしょう。

150 :名無しさん@3周年:04/04/30 23:18
見出しには6月って書いてあるが、本文中では7月1日って書いてあるな。
あと、コレクション・アルバムがリリースされるのがなぜノルウェーと
日本の二ヶ国なんだろう?

151 :148:04/04/30 23:18
>>149
おお!さっそくありがとうございます。感謝感激です。
新譜を出すようなことは書いてありますか?
Studioという単語が見えますが……。

152 :名無しさん@3周年:04/05/05 22:24
みなさんこんばんは。
簡単な文で申し訳ないのですが、sondag 23,juni 2002 kl.19:30
とはどういう意味ですか?juniはjune、klは時間だと思うのですがsondagがよくわかりません。
どなたか教えてください。お願いします。

153 :名無しさん@3周年:04/05/05 22:31
日曜だろ?

154 :名無しさん@3周年:04/05/05 22:34
日曜日


155 :名無しさん@3周年:04/05/05 23:00
日曜日ですか。sundayですもんね。うっかりしてました。
みなさんありがとうございました。

156 :名無しさん@3周年:04/05/08 03:29
>>133 さんのレスにあるように、
我が家も徐々にNorsk率が高まりつつあります。

とはいえ、日常会話(初級)止まりで、
語彙が増えません。

「歌を歌いながらだと、(Norskを)覚えるかも!」と、
ノルウェー国家を練習し(させられ)ました…。
いい歌ですし、好きですが…。
後半キーが高くてつらいです。


157 :名無しさん@3周年:04/05/08 03:39
二回目のsaganattのあたり、音程が高過ぎるのがノルウェー国歌の欠点だな

158 :名無しさん@3周年:04/05/08 04:24
ageようぜ

159 :名無しさん@3周年:04/05/08 09:01
知人らしき人からのメールの意味がわからないのですが・・・

Jeg vil ikke være på kontoret fra og med 19.04.2004 og vil ikke være
tilbake før den 03.05.2004.

Jeg vil svare på meldingen når jeg kommer tilbake. Du ta eventuelt ta
kontakt med Magne Lien. Kan også treffes på mobil 952 65994 dersom det
skulle være svært viktig.

これらはどういう意味ですか?

160 :名無しさん@3周年:04/05/08 13:07
もう過ぎてんじゃん…
あと、いくら外国とはいえ人の携帯の番号を晒すのはいかがなものか…

161 :名無しさん@3周年:04/05/08 14:53
グリーグの曲でsommerfuglってのがあるんですけど、
何て発音したらいいでしょうか。意味は蝶々だと思ったんですけど…

162 :名無しさん@3周年:04/05/08 15:36
>161 ソンマルフュールとソンマーフールを足して2で割った感じ

-----------------------------------**------------***--
----------------------------------*----------------*--
--***--**--****--****---**--*--*--*----*--*--------*--
-*----*--*-*-*-*-*-*-*-*--*-*-*--****--*--*--***---*--
-*-------*-*-*-*-*-*-*----*-**----*---******--*----*--
--**-----*-*-*-*-*-*-*-****-*-----*----*--*--------*--
----*----*-*-*-*-*-*-*-*--*-*-----*----*--*---*----*--
----*-*--*-*-*-*-*-*-*-*--*-*-----*----*--*--***---*--
-***---**--*-*-*-*-*-*--**--*-----*-----***-------***-

163 :名無しさん@3周年:04/05/08 16:06
>>157
まさしく。
オクターブ下げないと辛いです。
1番目と8番目の歌詞が好きかな。


164 :161:04/05/08 16:20
>>162
アリガdですた。
曲もきれいだし、字もなんかきれいだったんで気になってました。
下のあれが正しいつづりなんですね。

165 :名無しさん@3周年:04/05/08 16:26
>>164
ちがうんじゃない?綴りは>>161であってるよ。
>>162が書いたのは発音記号だと思うよ。読みにくいけどw
だけど、「夏の鳥」=「蝶々」ってのはなかなか面白いよね。


166 :名無しさん@3周年:04/05/09 00:59
>>159

私は2004年4月19日から事務所にいなくて、5月3日前まで帰ってこないつもりです。
(事務所に)戻ってきたときに、メールに返信します。
必要ならMagne lienさんとコンタクトをとれるし、
とても大事な用のときは携帯952****で会うことも出来ますよ。

・・・みたいな感じじゃないでしょうか。
かなりいいかげんに訳したけど。

167 :名無しさん@3周年:04/05/11 20:05
>>166
Keito_nachiさん?もしかして?

168 :166:04/05/12 00:32
>>167

いいえ、私はその方ではないですが。。。(^^;)
その方とどっか類似点でもあったのかなぁ?

169 :名無しさん@3周年:04/05/12 03:59
携帯の番号だとか個人名だとかは書き込まないほうがいいような…

170 :名無しさん@3周年:04/05/13 02:08
>102
kem e du?
あなただれ?
er ikke helt dumm.
(君?僕?(主語なし))は、まったくバカって訳じゃない。

です。

Kem は、hvemの方言。オスロ以外では結構使われる。


171 :名無しさん@3周年:04/05/13 02:31
>>159
Jeg vil ikke være på kontoret fra og med 19.04.2004 og vil ikke være
tilbake før den 03.05.2004.
オフィイスに2004年4月19日からいなくて、2004年5月3日前には戻ります。

Jeg vil svare på meldingen når jeg kommer tilbake.
帰ったらメッセージに返答します。


Du ta eventuelt ta kontakt med Magne Lien.
いずれ、あなたは マグネリーエンと連絡をとることになるでしょう。

Kan også treffes på mobil 952 65994 dersom det
skulle være svært viktig.
また、もし、緊急な連絡ならば、携帯番号952…で、(彼女と)連絡することが出来ます。

以上
ご参考までに。

>>102は、いわゆる俗語というか、しゃべり言葉書きのひとつだと。


172 :名無しさん@3周年:04/05/13 02:48
>>171
>>166にちゃんとしたまともな訳がもう出てるのに
なんでこんなひどい誤訳だらけのカキコできるかなぁ。
vil ikke være tilbakeのikkeを訳し忘れてるし、eventueltの
意味も取り違えてるし。treffesの-sは「我々はお互いに〜する」の意味だろ。
なんで「彼女(Magne)と連絡できる」になるんだよ?

173 :名無しさん@3周年:04/05/13 03:06
age

174 :名無しさん@3周年:04/05/14 00:31
>>172
どっちも既出でしたね。すいません。
でも、随分話し言葉の直接がきに見えたんで。
そのまんま辞書訳してもちょっとちがうかと。
vil ikke vaere tilbake は省いてるんで訳してないんじゃないですよ。
あと、treffesは主語がなかったんで。どっちでもとれるんじゃないですかね。
彼女もしくはかいている本人。思い違いだったらごめんなさい。

ノルウェー語ってそんなに文法や辞書に忠実じゃなかったりしませんか?
スレ見ててもったいないなぁとおもいまして。

175 :名無しさん@3周年:04/05/14 06:59
>>174
> あと、treffesは主語がなかったんで。どっちでもとれるんじゃないですかね。
> 彼女もしくはかいている本人。思い違いだったらごめんなさい。

その解釈は無理じゃない?ここで省略されている主語はviとしか考えられないから、
そうすると書いている本人とメールの受け手という解釈しか無理だと思う。
ちなみに僕は172じゃありません。

176 :名無しさん@3周年:04/05/14 14:03
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082226559/89

今調べています。分かる方是非協力お願いします。
辞書で調べても乗っていないので普段から
該当言語を使ってる語学学習者に質問です。 
よろしくお願いします

177 :名無しさん@3周年:04/05/19 08:12
>>175

今日習ったとこなんですが,treffesはS-passivという受動態で,
省略されている主語はJegもしくはHunになるのではないかと
174番さんの解説が正しいと思います

Aktiv
Du kan ogsa° treffe henne (eller meg) pa° mobil...

Passiv
Hun (eller jeg) kan ogsa° bli treffet pa° mobil...

S-passiv
Hun (eller jeg) kan ogsa° treffes pa° mobil...

たった今,宿題のプリントでやってるとこ
# Bo i Norge のLeksjon 13

eventueltはpossiblyだから,166番さんの訳でいいみたい
瑣末なことですが,一番目の文は,5月3日より前には戻りません
(つまり5月3日以降にしか戻らない)
というのが,直訳かと

まだ習い始めて1年ちょっとなので,間違ってたらスマソ


178 :名無しさん@3周年:04/05/19 21:31
>>177

やっぱ間違えた。

treffet --> truffet


baklager



179 :名無しさん@3周年:04/05/20 07:55
>>178

また間違った
baklager >> beklager

180 :名無しさん@3周年:04/05/21 00:54
結論は、treffesの主語はJeg。
携帯の番号をググるとその携帯の持ち主の名前がヒットするが、その名前は
Magne Lienではない。

−本件はこれにて解決−

181 :名無しさん@3周年:04/05/21 03:39
>>180
え?携帯の番号ってググれるの?

182 :名無しさん@3周年:04/05/22 01:00
やっぱりエクスプレスですかね。あれ嫌いなんだけど。


183 :名無しさん@3周年:04/05/22 01:07
「語学王 ノルウェー語」(三修社)は?

184 :名無しさん@3周年:04/05/22 20:15
あまりお薦めしません。論文の1つも書いていない人がいきなり書いたものです。
率直な意見です。

185 :名無しさん@3周年:04/05/22 21:24
ひとことだけ言わせてもらうと、日本の大学その他で北欧語の教授・研究で
生計を立てている研究者、とくに30代、40代の研究者のほとんどは、
アカデミー外部の一般社会に対する情報発信、利益還元をひどく怠っている。

ここ十年の間に発行された北欧語の語学書のなかで、こうした新人気鋭で
あるはずの研究者が書いた意欲作は片手で数えるほどしかない。
いまだにエクスプレス・ノルウェー語のような欠陥語学書が書店で幅を利かせて
いるのは、若い次世代の研究者の重大な怠慢が原因だといってよい。

186 :名無しさん@3周年:04/05/22 23:52
185さんの言われることは確かなことです。
ただ、「新人気鋭であるはずの研究者が書いた意欲作」といわれるものが、
果たして「意欲作」なのかは疑問なところ。むしろ、書いたというより、
ノルウェーで出版されている文法書を見ながら日本語にしているのが現実です。
ならば、なぜ現地で出版されている文法書を訳すという作業をしないかが不思議。
若手の研究家が、そもそも文法書などかけるはずが無い。もっとも、大学機関で
生計を立てている人も、そこまでの論文を現地の学会に提出しているとは聞いたことが無い。
つまり、誰もかけないのですね。

46 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)