2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

広東語スレッド 第三部

1 :名無しさん@3周年:03/07/20 23:23
広東語について話し合うスレッドです。

関連スレッド >>2-5


2 :名無しさん@3周年:03/07/20 23:24
広東語スレ
http://academy.2ch.net/gogaku/kako/979/979806867.html

広東語スレッド 第二部
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1029295388/

広東語とベトナム語の類似性について
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/990180735/

ヴェトナム語教えてください
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/992428285/

3 :名無しさん@3周年:03/07/20 23:24
中国語スレッド
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/979/979913753.html

★初心者大歓迎!★中国語(普通話)スレ
http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1012/10122/1012282572.html

中国語スレッド2
http://academy2.2ch.net/gogaku/kako/1018/10184/1018454342.html

中国語スレッド3
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1048120960/

中国語スレッド4
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1056008348/

4 :名無しさん@3周年:03/07/20 23:24
中国語でののしる
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/975691145/

あえて問う!中国語に学ぶ価値はあるか?
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/976707141/

独学で中国語を覚える得ることは可能ですか
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/979140182/

中国語の試験 (HSK 中検 TECC etc)
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/980678441/

18中国へ 中国留学又は生活知ってるものは集結
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1010845397/

★中国語を活かしてどう生き抜くか?★
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1012899027/

5 :名無しさん@3周年:03/07/20 23:24
● 台湾語スレッド ●
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1006532518/

上海語スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1053842731/

* 中国の少数民族の言語 *
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1041867412/

6 :Добар поток:03/07/20 23:30
新スレヽ(´〜`0)ヽ オメ

7 :唔該:03/07/21 01:13
>>1
辛苦晒

8 :名無しさん@3周年:03/07/25 00:31
あ〜げ∩(゚∀゚∩≡∩゚∀゚)∩あ〜げ

9 :名無しさん@3周年:03/07/25 23:57
あんなに綺麗に消化して移動したこのスレは素晴らすぃ 乙>>1

10 :唔該:03/07/26 00:02
今日去睇o左“跳舞大走査線”。
只不過考試期間嘅、無問題。

11 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/26 00:33
>>1
もつ。

>>10
>只不過考試期間嘅、無問題。


>前スレの日本人の苗字
小西さん?

12 :唔該:03/07/26 09:50
>>11
まだテスト期間「だけど、まあいいや」
と言いたかったのですが、「」の部分が、よくわからなくて…

13 :名無しさん@3周年:03/07/26 10:57
「考試期間都無所謂」というのは如何でしょう?




14 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/26 12:16
其實我要準備考試ロ者、不過mou所謂喇・・・
とか?・・・

15 :名無しさん@3周年:03/07/26 14:19
単純に「唔緊要」でいいんではないかな。



16 :唔該:03/07/26 14:35
雖然考試期間、但係唔緊要。
こんなんでどうすか?

好熱呀

17 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

18 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

19 :名無しさん@3周年:03/07/26 17:33
其實未考完試、但係唔緊要喇。

口語だったら、これはどうかな。


20 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

21 :名無しさん@3周年:03/07/26 17:40
考試未考完かもしれん。どっちだったか....

22 :名無しさん@3周年:03/07/26 20:45
>小西さんじゃないよ。
珍しい名前だから、当たらないと思う。


23 :名無さん@3周年:03/07/27 00:09
易生♪

24 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/07/27 15:43
>>16
好熱呀て、日記?w

>>22
もしかして・・・唔該さん?

25 :名無しさん@3周年@237:03/07/27 21:40
我唔知。

26 :唔該:03/07/27 23:04
レポート未寫好…
学校のレポートも報告なんだろうか。
ってゆーか、告の音がgouだけで入声がない。消滅した?

27 :名無しさん@3周年:03/07/27 23:30
>>26
http://hpcgi2.nifty.com/Gat_Tin/fangzi.cgi?kanji=%B9%F0
入声を残してるのは客家語しかないね。

「国」なんかはほとんど残っているのに。
http://hpcgi2.nifty.com/Gat_Tin/fangzi.cgi?kanji=%B9%F1

落ちた時期が早いのかな?

28 :名無しさん@3周年:03/07/27 23:33
授業で広東語教えてる大学ってある?

29 :名無しさん@3周年:03/07/28 18:25
香港人が書き言葉の中文読むときって、普通話発音で読むんですか?
それとも広東語発音で読むんですか?



30 :名無しさん@3周年:03/07/28 20:58
当然広東語です

31 :唔該:03/07/28 23:55
我住o係京都。
京都又熱又潮湿、我想開冷気、但係可惜銭無開。

ところで短いaと長いaaって音色違うんですか?

32 :名無しさん@3周年:03/07/29 00:28
我住京都。(我係京都住)
京都係好熱而且潮湿D.我想開冷気。但係好可惜無銭買冷気機。
と思った。

短いaと長いaaとは如何に?

33 :唔該:03/07/29 00:35
>>32
心と三とか。

34 :名無しさん@3周年:03/07/29 03:12
我都住O係京都。

aとaaについて私も同じこと思った。
だってみんな話すのすごく早いし…。

35 :名無しさん@3周年:03/07/29 15:59
すんごく早くても日本人が
勝っちゃん、母ちゃん、カチャン、カチャーンを聞き分けるようなもん?

36 :名無しさん@3周年:03/07/29 20:33
原來係咁…

37 :唔該:03/07/29 20:59
“hikikomori”點様講呀?
実験 乜野

38 :名無しさん@3周年:03/07/29 21:48
>>28
大阪の山の近くにある私の母校。
広東語の先生、日本人と香港人いるんだけど、
強烈です。。

39 :名無しさん@3周年:03/07/29 21:50
>>22
また、はずれ〜
その人の姓は日本でもかなり珍しいから
あたらないよん。


40 :名無しさん@3周年:03/07/29 23:54
>>38 詳しくキボン

41 :29:03/07/30 12:58
>>30
ありがとうございます。
つまり香港の小学校とかで習う国語の授業は、繁体字の中文を使って広東語発音で勉強するんですね。
じゃあ普通話発音は他で勉強するのかな?

42 :名無しさん@3周年:03/07/30 14:29
色んなガッコがあるでしょうが、それが主流でしょう。
普通話は別枠の授業であることが多いそうですが、それも返還後の事なので、
一般の人は実地で覚えるか、語学学校に行きます。
以前は普通話は話せないというのが普通でしたが
今はかっつての英語の地位にとってかわってますから
皆、以前の英語同様。一応「話せる」ということになっています。




43 :名無しさん@3周年@237:03/07/30 23:04
>>41
普通話の授業がちゃんとありまする@香港
返還後は普通話の授業がどかんと増えて、その分英語の時間が
減りました。なんでますます英語へたくそになってますほんこん人。
英語が流暢に良質な人材が香港の国際都市としてのedgeだったのに
そんなのは今は昔。
dim shun ne ???? dai leng lok !




44 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

45 :唔該:03/07/30 23:32
漢語嘅“吃”係食固體。漢語嘅“喝”係飲液體。
o岩唔o岩?
日語嘅“食”係咬食。日語嘅“飲”係唔咬飲。
o岩唔o岩?

我考完試喎、萬歳!


46 :名無さん@3周年:03/07/30 23:40
あのう、この前から書こうと思ってたんだけど
文字化けして読めない・・・

47 :唔該:03/07/31 00:02
すいません。
最初から順に、o既×4、o咼、青見、です。

48 :山崎 渉:03/08/02 01:07
(^^)

49 :名無さん@3周年:03/08/06 00:53
香港のお葬式で最初3回おじぎする時、「やっここーん、いーここーん・・・」
って言ってるけど、最後の「こーん」はどういう字を書きますか?

50 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/08/06 01:02
「躬」←こんな文字だたような。

51 :名無さん@3周年:03/08/06 01:06
>>50
さっそくレスどうもでつ。
なるほどー納得しました!

52 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

53 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

54 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

55 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/07 05:54
ちなみにここーんじゃなくてこっこーん(鞠躬)でし。
尊師じゃま。

56 :名無さん@3周年:03/08/07 23:44
あ、あぼーんされてるw

>>55
そうなんですねーますます納得です!どうもでつ!

57 :名無しさん@3周年:03/08/08 17:39
>>55
よくそんなの知ってますねー。

58 :唔該:03/08/10 20:50
我幾日返郷。
今日好耐mou着西装、唔舒服。
毎日着西装o既人好辛苦o卦。

屋企ってukkeiとngukkeiの読みがあるようですが、
後者は過剰修正である気がします。
どちらが一般的ですか?

59 :名無しさん@3周年:03/08/11 09:02
わたしオッケイで済ませてます。
ンゴッケイと聞いたことありません。
引越し=搬屋もみなさんブンオクって言ってます。
ngで始まる音はほとんど消えちゃってますよねー。

60 :_:03/08/11 09:07
http://homepage.mac.com/hiroyuki45/hankaku05.html

61 :名無しさん@3周年:03/08/12 00:20
我幾日返郷。
>>58
我返郷幾日。でしょ。
しかし返郷ってそんな言葉あんま聞いたことないな。
香港人に通勤できん実家はないし。
大陸だったら返大陸とか上辺とか郷下だし。
日本語の実家とかクニに帰るっててしっくりした言い方あるかな。

62 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/12 02:44
>>56
>>57
「おじぎ」っていう意味でつ。
>>58
>今日好耐mou着西装
だと意味違っちゃいまふね。
「其實我好耐都mou着西装ロ者、不過今日又着番・・・」
のほうがいいと思いまふ。
>>59
ぼくは完全には鼻音を脱落させないようにしてまつ。
「おーれー(我ロ尼)」とかって言うと、なんだか日本でいうギャル語のように思えてしまうのは
私だけでしょうか。。
>>61
実家=「〜に帰らせて頂きます!」だったら「返外家」だけどな〜・・・
クニ=返郷下でしょう。


63 :唔該:03/08/12 12:16
>>61-62
添削ありがとうございます。

我再返郷下。

64 :名無さん@3周年:03/08/13 01:15
>>62
>「おじぎ」っていう意味でつ。

これは、結婚式とかでも使ってまつよね??

65 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/13 21:14
>>64
使っていまつね(詳しいセリフは知りませんが・・・)。
ふつうにおじぎっていう意味でつから。

66 :名無しさん@3周年:03/08/14 00:29
広東ぽんちさんってジャッキースレにもいますか?

これ訳せる人います?
嘉禾貢獻成龍賀歳巨片
只有他知道 救亡全球「歹員」石 失落在非洲 但他失去了記憶
           ↑1つの文字です。

67 :名無しさん@3周年:03/08/14 08:42
広東ぽんちさんじゃありませんが。
これって広東語じゃなくて國語ですね。「歹員」石がわからない。隕石かな?
隕石とゆう前提で・・・
ゴールデンハーベストが送るジャッキーお正月大作!
アフリカで失われた世界を救う隕石を知るのは彼だけ。
しかし彼は記憶を失ってしまった。
「フーアムアイ」見てません。隕石なんて出てきました?

広東さん添削お願いします。


68 :名無しさん@3周年:03/08/14 12:30
>>67
おお!すげぇ!!
Who am Iは隕石のデータを巡ってジャッキーがマフィアと戦うみたいな話です。

69 :名無しさん@3周年@237:03/08/14 22:57
>>62
まぁ、あなたの勝手だが、我を”おー”以外で発音すれば、
香港じゃ、あ、いなかもん!だーいろっくやん!
と思われること間違いなし。
やっぱ、おーれー、けいさぁーれー、っしょ、会話のはじまりは。

70 :名無しさん@3周年:03/08/15 04:52
>おーれー、けいさぁーれー

まだまだ未熟者の私はいきなり本題に入れず
こんな切り出しを多用します。便利ですよね。


71 :山崎 渉:03/08/15 12:08
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

72 :名無しさん@3周年:03/08/15 23:17
サルベージ唐age

73 :名無しさん@3周年:03/08/16 01:16
>>70
>おーれー、けいさぁーれー

今の子たちはそんな言い方すんの?
おーでい、けいさっなー
ならわかるけど、違う意味なのかな?

ちなみに切り出しは私は「がむっ」を多用します。

74 :名無しさん@3周年@237:03/08/16 02:43
>>73
おーでい、って複数じゃん。意味ぜんぜん違うじゃん(わ
それに けいさっなー って何?まじで。
どんな意味?一回もそんなん聞いたことないんだけど。。。
今の子って、けいさぁーれー、って別に若くなくても
40代、50代でも使ってるぞ、ふつーに。
それにしても、けいさっなー、ってなんか広東語じゃない
響きみたいだ。。。
おーでい、ってさぜんぜん意味違うじゃん、複数だしさ(わ
それに けいさっなー って何???
真係めいれいがー、って感じだよ。
あなたは独学なのかな
そんな言い方一度も聞いたことないけど、
広東省のどっかハズレではそんないいかたするわけ?


75 :名無しさん@3周年:03/08/16 03:40
>>74

俺は香港在住5年なんだが気悪くしたんなら謝るよ。
別に他意はないから。

我地と其実かなと思ったんだよ。

おーれー、けいさぁーれー って漢字があれば教えてもらえるかな。

本当にごめんな許してくれ。




76 :名無しさん@3周年:03/08/16 03:42
ごめん あと真係めいれいがー
っていうのも意味教えてもらえるかな?

何度もすまないな。


77 :横レス@3周年:03/08/16 05:59
・・・・・なんか75って話が噛み合ってないでつねw
あ、「おーれー」が「我ロ他」だと思ったという事でつか?
「我ロ尼ー其實ロ尼ー」でつ。「れー」は語気でつよ。
けいさっなーって、なーって漏れもあんまり聞いたことないでつが・・・?

78 :名無しさん@3周年:03/08/16 06:41
つーか香港に5年もいるんだったら、何回も聞く言葉なんじゃねーの?
ネタか?

79 :名無しさん@3周年:03/08/16 14:12
悪い許してくれ
過去スレちゃんと読んでなかったよ。
あたしには「れー」が「ねー」に聞こえるんだ
あと大陸人も濁音じゃないたいろっやん
って聞こえてしまう。
たぶんこれは日本の出身地の違いと思うから気にせんでくれ

真係めいれいがーっうのは

真係めー、れいがー

ってことかな?



80 :名無しさん@3周年@237:03/08/16 17:39
>>79
お、おいおい。香港に5年いて、
めいれいがー。をしらない?
ありえへん。。。
あとな、れー、が ねー に聞こえてんじゃなくて
れー、っていってんだよ、実際にさ(爆
それに だいろっKやんが、たいろっKやん???
これにてあんた完全しったかか、ネタってことで完結。


81 :70:03/08/16 19:48
>>73
私は日本在住で基本的に独学ですから、そんなに詳しくありません。
しかし、一緒に遊ぶ香港人では「おーれー」とか「けいされー」ってのは
聞きます。会話の切り出しとゆうよりは、つなぎっぽいですね。
とにかく語尾に「れー」をつけると、リズムがつけやすく、ごまかしもきくような
きがしますよね。「れー」で伸ばしながら次の文章考えたり。まだまだ未熟です。



82 :名無しさん@3周年:03/08/16 20:09
>>79
其実O尼の「O尼」が「ねー」に聞こえることはある。
もともとの発音は「ne」なので。
ただ、香港人は「n」と「l」の発音は区別が曖昧なので
「れー」と発音する人がかなりいる。

大陸人の「大」も別に濁音じゃないので「たい」と聞こえるのは
べつに可笑しくない。

83 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

84 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

85 :名無しさん@3周年:03/08/16 20:18
>>80
お、おいおい。香港に5年いて、
めいれいがー。をしらない?
ありえへん。。。

めいれいがーってなんだろう。
わたしもわからん。

86 :名無しさん@3周年@237:03/08/16 22:56
>>79
かなりというか、たとえば、2人称を
日常会話で、”ねい”、なんて発音してるヤシは
相当なじいさん、ばぁさんぐらいだよ(70才代以上)。
N=>L で発音しないとかえって変。
あと "んがう(ngau)月南麺" なんて教科書の発音記号どおりに
変に鼻にかけてると、犬ですかぃ?てことになることまちがいなし。
牛も”んがう”じゃなくて”あう”というわけで、"ng"を抜いて発音しないと
これまたものすごい不自然。だから我も単に おー
テキストにどう書いてあろうが、実際がそうなんだからしょうがない。
とくに広東語みたいな、日々変化しつづける話言葉は。

87 :名無しさん@3周年:03/08/16 23:10
>>79
めいれいがーって
めっいえれいがーって言いたいんじゃねえか?
だいろっKやんはわからんが die落人?

88 :名無しさん@3周年:03/08/16 23:20
ひらがなで書くとよく分かんなくなるね

89 :名無しさん@3周年:03/08/16 23:26
・めーれいがー?
・めいえれいがー?
・まっいえれいがー?

>>79
なぜ、途中で切る?w

90 :名無しさん@3周年@237:03/08/16 23:57
あ”あ”あ”。。。
о羊о黎о架? (Mat о野=>о羊)だよ。
ここは広東語スレじゃないのか???
大檸楽。。。

91 :名無しさん@3周年:03/08/17 00:27
>ここは広東語スレじゃないのか???

ってみんな広東語の話してんじゃん一応…

92 :名無しさん@3周年:03/08/17 00:54
それに だいろっKやんが、たいろっKやん???
これにてあんた完全しったかか、ネタってことで完結。

トホホ........

93 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

94 :名無しさん@3周年:03/08/17 01:54
>>86
でもさ〜
我とか牛の発音ってNG音をハッキリ出さない発音でも
単なる「お〜」とか「あう」
って発音でないように思う。
日本人には区別できるほどではないけど、
ちゃんと鼻にかけた「お〜」とか「あう」っていう発音して
ると思うよ。

95 :名無しさん@3周年:03/08/17 02:36
>日本人には区別できるほどではないけど、
>>94は日本人若しくは広東語をわかってない方とおみうけするが・・・
が、しかし!
>ちゃんと鼻にかけた「お〜」とか「あう」っていう発音して
>ると思うよ。
↑ということが推測できるらしい・・・
推測・・・

実に興味深い現象です脳〜

96 :81:03/08/17 03:37
N音はほぼL音になってますよね。
ねい=れい、にーご=りーご等等・・・勉強する前に、この変化を知ってて良かったと思いますよ。
N音の発音が聞けるのは昔の香港映画とか歌でしょう。
NG音・・・知り合いの香港人はみんなNG音をはしょってます。聞いてて何言ってんだか不明になるとき
がけっこうあります。私は発音に自信がないときNG音をつけます。例:牙=んがあ。


97 :名無しさん@3周年:03/08/17 03:47
だいろっKやん必緊死!好笑阿〜

98 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/17 04:27
>>66
>広東ぽんちさんってジャッキースレにもいますか?

おりまつ!ちょと名前違うけど・・・w

>>67

よろしいんじゃないでしょうか・・・

>>69
>我を”おー”以外で発音すれば

わたくしの書き方が不充分だったかも。
鼻音を「完全には」脱落させない、つまり>>94さんのおっしゃってるような音にしてるつもりです。
まあそれもひらがなで書くと「おーれー」になってしまいますね。すんません。
別にひらがなだと「んぉーねー」になってしまいそうなほど鼻音は強くかけていません。。

>>86
>変に鼻にかけてると、犬ですかぃ?てことになることまちがいなし。

声調が正しければんなこたないと思いますけど。

>>90

まっきう大檸檬?(俗語あんまり知りまへん)




99 :名無しさん@3周年:03/08/17 07:59
広東語初心者なのですが、
下手な「おー(我)」と、下手な「んごー(我)」
下手な「れいほう」と、下手な「ねいほう」
どっちが通じるでしょうか。

別に田舎モノと思われてもいいです。
通じる方が大事です。って場合。


100 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

101 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

102 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

103 :名無しさん@3周年:03/08/17 10:14
>>99
「おー」と「れいほう」でいいと思います。
「んごー」って言えなくて「ごー」になってるヤツもいるくらい。
だったら最初から「おー」にしちゃいましょう。

104 :名無しさん@3周年:03/08/17 11:58
ちょっと質問。
良く聞くアイヤーって、漢字でなんて書くのですか?
またその意味は?

105 :名無しさん@3周年:03/08/17 12:16
アレッ? ヤベッ アッ ウオッ
などの感嘆詞。

106 :104:03/08/17 12:18
謝々

107 :名無しさん@3周年:03/08/17 12:19
不要謝。

108 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/17 12:22
>>103
まったく同感です。まずは通じるのが肝心ですもんね。

109 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/08/17 15:37
漏れNGは常習的に欠落する腦〜。
まぁ〜正し過ぎる発音かな。良いんでねーの?どっちでも。
テレビ・ラジオのアナウンサーはシカーリNGつけて発音してるし。
NGで収束する音の次に母音が来ると、影響されて(?)NG音になるんだが、
例えば「生勾勾」なんてのは3文字目もNGAUって逝っちゃうんだが…
これは漏れ個人だけの癖なのか腦〜?

NとLって漏れのばやい区別自体が出来ないんだが。
聞く時も両方同じく感じるし、喋る時もどっちがどっちかなんて考えて無い。


110 :名無しさん@3周年:03/08/17 15:46
我爱你

111 :ゴルビー皿うどん:03/08/17 19:00
由緒ある漢語語彙でありながら北方語ではもう口語として使われない言葉で広東語で使われる言葉(飲、食など)は書き言葉ではどう扱われているのでしょうか。

112 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/18 02:06
>>109
>NとLって漏れのばやい区別自体が出来ないんだが。
聞く時も両方同じく感じるし、喋る時もどっちがどっちかなんて考えて無い。

同感です。実際舌の位置は同じですもんね。

113 :名無しさん@3周年@237:03/08/18 19:11
まぁ、実際、んごぉ、なんて発音する爺さん、ばあさんに
たまに会うと、おお珍しいものを拝めた!って気になるわな。
ng欠落とN=Lがおかしい!と思ってるヤシはネットで
香港のリスナー参加のラジオ番組でも聞いて確かめてみ。

114 :唔該:03/08/18 19:57
規範的な話でなく記述的な話キボン

115 :名無しさん@3周年:03/08/18 20:56
又係厨房仔老師。

116 :名無しさん@3周年:03/08/20 16:58
>>114
どうゆう意味?NとL及びNGの欠落ですか?


117 :名無しさん@3周年:03/08/20 19:34
>>111
例えば、どういう漢字を指しているのですか?


118 :唔該:03/08/20 20:51
>>116
地域的な違いとか。前にどっかでは一をyitと発音するとか言ってたような。
年代的な違いとか。ngは高齢者しか言わないとか。
職業的な違いとか。弁護士や医者と肉体労働者の言葉の違い。
みたいな、どうでもいい話キボンでつ。

119 :ゴルビー皿うどん:03/08/21 22:40
>>詳しくはないのですが、中日辞典で方言のところの囲み記事で各方言の特徴が簡単に述べてあり、方言には普通話では使われなくなった古語が残ることがあるという風に書いてありました。
見返したら広東語では飲だけしか例がありませんでしたが、「食」も日本語で「食べる」の意味に当てる漢字で、確か広東語でも「食べる」が「食」だったと思います。
今は普通話では「吃」なので「食」の方が古いと思うのですが。
他には古語かどうかわからないのですが普通話→日本語の辞書で「〜である」の意味での「係」は書き言葉とされていましたが広東語では口語で使われる語彙です。
漢語は門外漢(大学のとき第二外国語ではとったのですが)なので例が少ないですがご了承ください。

120 :名無しさん@3周年:03/08/21 23:14
>>119
「係」は日本語のハイの語源だって何かの本に欠いてあったけどこれホント?
大昔、香港に視察に逝った日本人が船員がハイ!ハイ!って返事してるの聞いて、
こりゃ便利だと、日本に取り入れたらしい。ホンマかいな。

121 :名無しさん@3周年:03/08/22 00:19
語源かどうかわからんけど、
香港映画見てると絶妙なタイミングで(日本語と同じで)
「ハイ」って返事するから初心者にはおもろい。

122 :ゴルビー皿うどん:03/08/22 21:09
その説について、日本に取り入れた最初は幕末の国の使節(岩倉具視とかが行ったやつ)だったと聞いたことがあります。

123 :名無しさん@3周年@237:03/08/22 22:23
о係о吾о牙FA?

124 :ちいさな中国人:03/08/23 02:53
>>113
あ、本当に、今の人はみんな鼻声がなくなってるよ。
10年前はまだよかったけど、
今はニュースのアナウンサーでさえ鼻声を使わなくなった。
漏れはジジじゃないけど、シカーリ鼻声を出してる。(男、女、藍、南とか)
そんで友達に「お前鼻声が出し過ぎ」って言われた(つД`)

125 :↓このURLにぴんときたら2chビューア:03/08/23 02:58
http://endou.kir.jp/hankaku/
http://homepage.mac.com/hiroyuki45/hankaku

126 :ゴルビー皿うどん:03/08/23 05:07
そういえば金 万福さん(まだ皆さんご記憶でしょうか)はバナナを「バララ」と発音していました。

127 :名無しさん@3周年:03/08/23 12:39
>>124
あー、やっとわかってる人がでてきてよかったよ。
今は、確かに 鼻声でいうと、ププっ!と
言われるもんね。それで笑いがとれるよね。

128 :名無しさん@3周年:03/08/23 15:08
厨房阿sir 放心D


129 :名無しさん@3周年:03/08/23 19:20
>>124
今の人はみんな鼻声がなくなってるっていうけど、それは香港だけの方言だろ。
大陸やマカオのやつらもそうなってんのか?

130 :ちいさな中国人:03/08/23 22:11
>>129
マカオは分かんない、広州あたりはそうでもない。
広州の人はみんな北京語が喋れて
北京語は鼻声の発音があるからと思われ。

よ〜く考えてみると香港人は鼻声が「使わなくなった」じゃなくて
「発音できなくなった」と言った方がいい。
日本語ができる香港人の友達が居れば注意してみよう、
「なにぬねの」と「らりるれろ」がちゃんと発音できてない人が多い。

131 :名無しさん@3周年:03/08/23 23:14
まぁ確かに広州はまだngが入るね。
TVみてると同じ広東語、香港と100km程度しか離れてないのに
アナウンサーの広東語の響き自体がかなり違うがすぐわかる。
だけど、漏れ敵には、方言である広東語をさらに、
ngの欠落なんかで”香港の方言”と呼ぶなら、
広州の広東語はあきらかに大陸の広東語の方言だといえると思う。

普通話(にしかない)の単語の広東語読みの普及とか、
、使役の動詞、"イ卑"だって、
普通話の"給"の影響をもろに受けて、語順も"給"に準じちゃってるし。
文法的にみれば、広州の広東語って普通話の影響を受けて
普通話に準じる形で変化してきちゃってる。



132 :ゴルビー皿うどん:03/08/23 23:25
大陸の方言(広東語の)で普通話みたいに入声が退化したのはあるのでしょうか。

133 :129:03/08/23 23:34
>>130
香港人が鼻声を発音できなくなったってどういうこと?
わざとファッションでやっていると思ってたんだが。
それと、普通話に鼻声はないよ。だから広州人は普通話ができるから鼻声を
残してるってのはおかしいと思うな。
さらに広州人も「なにぬねの」と「らりるれろ」の発音の区別はできない。
さあ、香港人はなぜ鼻声を捨てたんだろうね。

>>131
広州人は自分たちの言語を広東話とは言わず、広州話と言ってるからよし。
どの地域に正当性があるかはさておき、香港方言というものがあることは間違いない。


134 :名無しさん@3周年:03/08/24 00:18
>>130
20歳くらいの香港の娘さんに
日本語の「なにぬねの」と「らりるれろ」が分かりません
区別するいい方法を教えてくらさい、と言われたことがある。
「なにぬねの」は普通に「なにぬねの」と言え。
「らりるれろ」は表記はrari...だが、rとlの区別はないので、
laliluleloと発音汁! と的ハズレなアドバイスをした漏れ。

135 :ちいさな中国人:03/08/24 03:14
>>133
いや、普通話に鼻声はあるよ。
「イ尓、那、男、女」とか鼻声がなくなると、
「 李、拉、藍、呂」になっちゃうじゃない?

それと鼻声がなくなるのはファッションじゃないと思うよ。
向こうはng欠落を「らい音」って言って
怠けた発音という意味だから、
一部の人にとって鼻声を出すのは面倒くさいかも。

>>130
RA RI RU RE ROって金髪外人みたいな発音?

136 :名無しさん@3周年:03/08/24 03:53
なんか香港人って”す”って発音もできなくない?


137 :ゴルビー皿うどん:03/08/24 04:07
チャとツァは別に元々から弁別はされてないけれど音が一定しないようですね。

138 :ちいさな中国人:03/08/24 06:12
>>136
「す」と「ず」と「つ」が苦手

139 :名無しさん@3周年:03/08/24 08:55
>>138
「べつべつ」って言えなくて「べちべち」になったりする。
「モーニングむしゅめ。」とかね。
香港人の友達は多いんですが、訛の少ない日本語を話す人は3〜4人くらい。
普通話話す中国人の方が日本語キレイだと思うんですけど間違いですか?
あと"V"の発音も苦手のようですね。日本人は"B"になっちゃうけど
香港人は"F"になっちゃう。「リーファイス」=「リーバイス」。
そんなこと言っても俺なんかなんとか広東語話してるようなもんで
偉そうなこと言えません。

140 :名無しさん@3周年:03/08/24 11:02
>>139
發仔主演、大丈夫日記じゃ
very nice => ウェリィー ライシー
で、これ連発。香港人英語の典型的な癖がみごにでてる。
中環にあるQueen's は クィウィンシーだし、
売り出し中の2人組 twiensはトゥウィンシー
オフィスじゃinvoice はインウォイス。
*語尾のs は シーで流れ、
*Vは”う”に。
逆にこれをしっていると、あまり発音のキレイでない香港人と
英語を仕事をするのが楽。

141 :139:03/08/24 13:52
>>140
一応知ってても、そんな香港人の英語聞いてると頭痛くなってくる。
同僚達はそうゆう発音の癖も知らないから苦労してました。
もう疲れたんで、無理矢理広東語で仕事の話しました。




142 :ちいさな中国人:03/08/24 16:59
>>139,140
確かに、「V」の発音は適当だね。
多分癖じゃなくて、最初からそう教わったんじゃない?
「V」って下唇を噛んで「ヴィ」のが正しいだっけ?

>普通話話す中国人の方が日本語キレイだと思うんですけど間違いですか?
漏れも激しくそう思う。アクセントの上下が激しいけど、
香港人のアクセントが全くないようなしゃべり方よりは綺麗に聞こえる。

143 :名無しさん@3周年:03/08/24 17:23
>>142
アクセントの違いもあるだろうけど。中国人の場合、国で日本語専攻の大学で出たり、
日本で留学生やったり、就職したりと、飯のタネとして、一生懸命勉強してる人が多いからじゃない?
香港人の場合、そういう人もいるけどあまり多くはない。留学も1年くらいだけ。
第二外国語として夜学で勉強したり、芸能関係に興味もって独学したりと、
学問というよりは実用第一で習得してる人が多い様な気がする。


144 :名無しさん@3周年:03/08/24 19:13
あーまたおもいだした。
いーぜっ!(Z)

145 :139:03/08/25 03:30
>>143
そうとも言えます。しかし知り合いの香港人数人、なんでも日本語知ってて
日本人と同じ文章を書く。日本で何年も仕事してるんですが訛はすごいですよ。
もちろん香港人でも訛が少ない日本語話す人もいます。でもごく少数。

>>144
日本人も「ぜっと」って言っちゃう人が多いからあまり突っ込めません。

146 :名無しさん@3周年:03/08/25 07:02
はじめまして。
広東語の勉強を始めようと思っていますが、皆さんは何から始めたのですか?
学校等に通うつもりはないので(近所にないので)それ以外のことで。
国内で一人でできることを教えてください。

147 :名無しさん@3周年:03/08/25 22:17
香港人の友達作りたい!!
どうやればいいの!!??

148 :名無しさん@3周年:03/08/25 23:39
↑もし、あなたが女性なら超簡単です。
 もし、あなたが男性なら要努力です。

149 :145:03/08/25 23:56
>>146
他の皆さんが有効な勉強方法教えてくれると思いますが、一応自分でやったことを。
取り合えずCDとかテープ付きの広東語の本を何冊か買いました。
でも香港人によれば「いまこんな言い方しない」って表現がわりとありました。
キネマ旬報から出てる「香港電影的広東語」と「続〜」も買いました。
そこ出てる映画を全てレンタルで借りてダビング。音だけでもテープに録って
通勤時聞いてました。これもよく聞いたら実際のセリフと違うじゃんって表記が
いっぱいありますけど。それでもある程度基礎が固まったら「広東語文法」って¥5000
の本で勉強。これは香港人にも評判がよかったです。知る限り日本で出版されている
広東語のテキストでこれが一番香港の広東語に近いと思いました。
また広東語字幕付きの香港映画のビデオを数本持っているので暇なとき字幕を書き取って
何回もセリフを繰り返し聞いて、長い部分はどこで区切るのかも書き込んで
その後自分で言ってみたりもします。
広東語の学習を始めて間もなく香港人の友人が何人かできたので
それがかなりプラスになりました。自分の感触では一人で勉強するだけじゃ
全然ダメだっただろうなと思いますね。

150 :名無しさん@3周年:03/08/26 00:51
レスリー・チャンの「追」を広東語で歌いたい。
もし自分がフィギアスケート選手だったら
エキシビジョンでこの曲のオーケストラバージョンを流して
追悼の意を込めて滑りたい・・・
なんて事を想像しているDQNな私・・トホホ…。


151 :146:03/08/26 02:49
>>149タン
ありがとうごさいました。
今どきこんなこと言わないというのは怖いですが、
買ったっきりの本とCDは一応持っているので、
とりあえず、その辺から。
毎日少しずつ取りかかろうかと思ってます。

>>150タン
手許にあったから今聴いてみました。
イメージ浮かんでワロタ。(亡くなってるのにスマソ)
終わりのとこなんか、確かにリンクでお辞儀してそう。
この曲聴くたびに150タンのこと思い出しまつ。

152 :名無しさん@3周年:03/08/26 23:33
映画はさ、漏れもやったけどさ、”ちょうはう”とか気をつけてね。
ま、気をつけて、つーてもまだ、なにが”ちょうはう”かわかんないだろうけど。
”でぃうねいろうもうちゃうはーい!”なーんておぼえちゃってもね。
映画も否定しないが、平行してラジオがいいと思うな。
今はインタネーットで香港のラジオ全部聞けるし、リスナー参加の番組なんかだと
映画以上に日常の言葉にふれられるし。広東語は所詮(?)会話言葉なんで
聞けて、話せてなんぼだしね。
ま、がんばっちくり。

153 :名無しさん@3周年:03/08/27 01:40
やっぱり発音が・・・

ttp://www.tokkai.com/a-column/data/focus/1048510878.html

154 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/27 07:00
>>152
>今はインタネーットで香港のラジオ全部聞けるし
聞けねえだろ。

あとね、多少聞き取れるようになったぐらいで自身過剰にならないほうがいいよ。
生の香港人同士の会話普通に聞き取れる?

155 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

156 :146:03/08/27 09:33
>>152
ちょうはう?
はうー全然わかりません、ほんと、何も丸でゼロなレベルですから。
多分そのうち、友人に会いにいく機会があると思うんで、
その時、ちょっと話したい程度が目的です。
インターネットラジオ、検索してみます。
香港とTV電話でもできれば・・・いいんですが。

また分からないことがあったら質問にくると思いますが、
どうぞお手柔らかにぃ・・・・。

157 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/27 22:37
>>139
>モーニングむしゅめ。
なつかしいなあ・・・

>>156
ここだよん。http://www.rthk.org.hk/

158 :名無しさん@3周年:03/08/27 22:52
>>156
こことか。
ttp://pshweb01.881903.com/

159 :名無しさん@3周年:03/08/28 00:29
古装片でも「我」を「おー」とか言ってるよね
昔なのに発音は今ふう?w



160 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/28 05:58
直麟スマソ

161 :156:03/08/28 06:07
>>157,158 アリガトン
聞いても全然分からないけど、耳を馴染ませるために聞いてみます。
私の持ってた本は、発音についてかなりスッ飛ばした書き方でした。
他の本も物色してみます。

162 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/08/30 08:58
>>161
できれば会話する機会も持ちたいね。

163 :名無しさん@3周年:03/08/31 01:01
日本語の「まあまあ」も広東語の「まあまあでいらー」と何か
関係あるのでつか?

164 :名無しさん@3周年:03/09/01 22:59
そういえば「もういや」を「モーイヤー」って言ってない?
あとジャッキーの映画見てたらよく「バイバイ」って言ってるけどあれって元は広東語なの?

165 :名無しさん@3周年:03/09/01 23:11
.......。

166 :名無しさん@3周年:03/09/02 00:50

164さん、あのー
bye-byeもご存知ないですか?
不о能知所謂!
口赤赤 到班洪興仔九都縮埋!
ということで忍様!
って気がします。


167 :名無しさん@3周年:03/09/02 01:03
拜拜…bye-byeを廣東話て言うなんて。。。

これってトリビアになるんでしょうかね。

168 :名無しさん@3周年:03/09/02 01:17
ならんねw
英語→日本語だっていっぱいあるんだし
「拜拜」なんて結構普通に思ってたけどな。
「係」とか「ロ麻ロ麻ロ地」みたいに日本語と広東語が
似てるヤシのほうがヘェーな気が・・・

169 :名無しさん@3周年:03/09/02 01:27
マレーシアだったっけ?「あらまー」にはワラタw

170 :名無しさん@3周年:03/09/02 01:48
167です。ちょっと164をからかったつもりなんですが。
それがトリビアなら日本の外来語すべてがトリビア!!

シオタラ〜ン♪

171 :名無しさん@3周年:03/09/02 01:57
漏れはstrawberryを広東語で「しーどべれー」って言うの好きだなw

172 :名無しさん@3周年:03/09/02 02:04
というか、164はマジで書いてたのか?と疑ってるのだが・・・・

173 :名無しさん@3周年:03/09/02 02:09
yの音がjに近い人があると、以前聞きました。
映画「英雄」の予告片聴くと
「秦王一句話」が「ちゃっこいわあ」
「英雄!」が「じんほん!」 って聞こえます

これは個癖ですか?それとも、地域差などですか?
ネイティブの人には何か違って聞こえるの?

174 :164:03/09/02 19:11
。・゚・(ノД`)・゚・。 ウワーン ジャッキー映画の見すぎだ・・・。

175 :名無しさん@3周年:03/09/02 20:04
英雄って普通話じゃないの?見てないから知らんが。。。

176 :名無しさん@3周年:03/09/02 20:44
不о能知所謂!


177 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/09/03 01:22
>>173
いるよね。本人に「jに聞こえる」と言ったら驚いてた。
もちろんそうふに言う地域もある(と思う)。
しんせんに行くといろんな種類の広東語が聞けるね。

178 :名無しさん@3周年:03/09/03 01:36
>>177さま
ありがとうございます。ということは、みんな
あんまり区別してないということですね。
もしかしたら、ああ、あの辺の出身かな、この人
くらいのレベルかな。

>>175さま
本編は普通話ですけど、多分、香港では粤語でコマ
ーシャルして、字幕付けてたんじゃないかと思います。
上映の時吹き替えしたかどうかはわかりません。



179 :161:03/09/08 19:00
以前お世話になりますた。
持ってる本が発音について全然詳しくなかったのですが、
ttp://homepage2.nifty.com/inpaku-chinese/cantonese/index.htm
ここのページを見つけたので、ここで練習するつもりでつ。
でも音が多くて・・・いえいえ、頑張りまつ。
友達の香港人の書いてくる表記(ローマ字?)とも違うのが気になる。

>>162
会話の機会は難しいですね。周りに話せる人いないから(´・ω・`)

180 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/09/08 21:37
>>179
「食い倒れてホイサム」は大いに参考になるね。
香港人のローマ字表記は適当なので参考にはなりましぇん。
あと個人的な意見。

本は一冊で充分。それを朗読しまくる。
あとはバラエティやドラマのビデオ見まくる、ラジオ聴きまくる。
そしてなんとしても香港人の知り合いをみつけることやね。
(こういうこというと「知り合い見つからない人間はどうすりゃいいんじゃ!」
なんて怒られるけど。)

がんがれ!!

181 :179:03/09/10 19:48
>>180
そうですか、表記はアテにならないんですか。
それでも、漢字を調べた時に音が2つ以上あって判断つかない時は
教えてもらえるから助かってますよー。

本は確かに一冊で十分そう。
それから、国内で知り合いを見つけるのは難しそうだけど、
広東語から離れたとこから網張ってみまつ。
まっとれー( ゚∀゚)

182 :広東ぽんち ◆PNx.ZGDSLc :03/09/10 21:01
>>181
ああ、もちろんそういう意味で参考にはなるけど、練習用には向かないという意味。

あと本はあくまでも基礎の基礎だかんね。実際は一つの言葉にも幾通りもの言い方あるし。

ともだつは、エキサイトフレンド利用したり、ヤフーにスレ立てたら見つかると思うよ。
あとは香港関係の掲示板探したりね。
がんがれ!!

183 :名無しさん@3周年:03/09/13 20:09
愛がoiだと今日始めてしりますた・・・age

184 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

185 :181:03/09/23 03:01
まだ、友達は見つかりませんが、ネットでこんなの見つけました。
http://cgi-serv.se.cuhk.edu.hk/~acc/tts/
広東語のttsみたいですが、抑揚がなくてロボット読みっぽいです。

http://research.microsoft.com/speech/tts/
こっちの北京語の方は結構イケてると思いまつ。

186 :名無しさん@3周年:03/09/29 13:36
チャイニーズライターで広東語対応してくれたらいいんだけど。


187 :名無しさん@3周年:03/09/30 23:39
たまに「態度が180度変わる」を360度って言って笑われてる人を
テレビなどで見かけますが、この前香港のドラマを見てたら「360度変わる」
というセリフが・・・香港ではそう言うのでしょうか?


188 :ちいさな中国人:03/10/01 00:17
>>187
そう

189 :名無しさん@3周年:03/10/01 00:21
元に戻っちゃうのに・・・

190 :187:03/10/01 00:25
>>188
そうなんですね。ありがとうございました。

191 :名無しさん@3周年:03/10/02 23:54
だってさ日本じゃ“2倍になった!”て言い方するけど
香港じゃ“1倍になった!”って言うんでしょ(*゚‐゚)

もし違ってたらすいません。。ちょっと自信ない。。。

192 :名無しさん@3周年:03/10/03 02:09
それは「倍(×2)」に数がついてるだけかなあ・・・
だったら分かる気がするけど。

3倍は3倍なの?3倍ていうと6倍になったりするの?


193 :名無しさん@3周年:03/10/03 23:24
私も2倍=1倍って言うのは教えてもらったけど
その他の倍の言い方が全然わからない・・・

194 :名無しさん@3周年:03/10/05 03:15
>>191-193
北京語学習者だけど、それは広東語に限ったことじゃないです。
増加分を表現してるだけ。
「一倍増えた」で、「二倍になった」という意味になるということ。
「二倍増えた」で「三倍になった」という意味。


195 :名無しさん@3周年:03/10/05 21:07
>>194
ありがとん。増えたが付くと分かりやすいね。

196 :名無しさん@3周年:03/10/06 08:07
哦。

100%増加ってことですか〜。
そういう言語を使う人たちからすると、日本語表現のほうが難しいんでしょうね。

197 :MICHAEL FORTUNATI:03/10/06 13:44
宮下典男

198 :名無しさん@3周年:03/10/07 16:59
日本語で言う「死語」ってなんて言いますか?
私の英文の説明が悪かったのか「香港に黒語はない」と言われますた。
そうでしょうか?

199 :名無しさん@3周年:03/10/09 01:08
なんかな、ここも。

mou mat young だな。。。

あー漢字でねーよ。

dim gai gam mou young ??

200 :名無しさん@3周年:03/10/09 23:47
200でage

201 :名無しさん@3周年:03/10/12 16:48
北京語から広東語に移ってきたものなのですが、
ni3 shi4 shen2me0 shi2hou0 dao4 de? みたいな文章を
広東語ではなんと言いますか?

とりあえず直訳してみたのですが、
lei5 hai6 gei2si4 dou3 ga3?
こんな風に言いますか?


202 :名無しさん@3周年:03/10/18 23:38
広東語のおすすめの通信講座はありますか?
地方なので学校へ通えません…。

203 :名無しさん@3周年:03/10/20 22:20
>>201
いいんじゃないですか?
私が話すときは係(hai6)は言いません。
何も考えないで話したらlei5 gei2shi4 dou3 a4 と言うと思います。



204 :201:03/10/20 23:32
>>203
ありがとうございます。
北京語でも shi4 はなくてもいいと思うので、
hai6 を言わないのはわかるのですが、
shen2me0 shi2hou0 dao4? と shen2me0 shi2hou0 dao4 de0? とでは、
北京語では「いつ着く?」と「いつ着いた?」のように違ってくるのですが、
広東語にはその言い分けはないのでしょうか?


205 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/10/21 02:33
> shen2me0 shi2hou0 dao4? と shen2me0 shi2hou0 dao4 de0? とでは、

gei si dou a? と gei si dou ga?

206 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/10/21 02:35
あと gei si dou ge le? とか。

207 :名無しさん@3周年:03/10/23 22:24
あ”あ”あ
なんで会話で的がでてくるんだよ。
幾時到о左(о牙) ?
だろが。




208 :名無しさん@3周年:03/10/24 13:16
広州の大学で、比較的教師の質が良く、カリキュラムがしっかりしている
大学はどこでしょうか?
実は家庭教師を探しているので、大学外での授業を受け付けてくれるか
はまだ不明なのですが。

209 :名無しさん@3周年:03/10/25 11:46
何ですかってメイシアー?

210 :名無しさん@3周年:03/10/25 13:22
>>209

状況とかなら、そうだけど
(これは、それは、あれは)なんですか?
ならо米о黎о架?(めいれいが)

211 :名無しさん@3周年:03/10/25 18:29
>>210
サンクス。
俺が覚えた広東語
・ガイワ(計画)
・イェンホン(英雄)
・グシ(故事)
・マイヨ(動くな)
・タイコー(ボス)
・ハィ(ハイ)
・メイシアー(何ですか?)
・メイレイガ(これは何ですか?)
・ネイホウ(こんにちは)
・トーチェ(ありがとう)
・モウマンタイ(大丈夫)

212 :名無しさん@3周年:03/11/04 02:15
広東語で、「あなたの彼女になりたいです」もしくは、「あなたとお付き合い
したいです」ってどう言えばいいのでしょうか。(´・ω・`)

213 :212:03/11/06 13:16
レスが付かないようですので、他スレで再度質問してみますね。゜。・゜(つД`)゜・。
すいません、雰囲気読めない質問で・・・・・。

214 :唔該:03/11/06 17:21
『日本語広東語辞典』によると、
我同[イ巨]有來往。
私は彼と交際する。
とありました。

215 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/11/06 23:26
>>212
おーんだっもうじょーれい!おーんだっもうじょーれいあぁー!!
↑使ってみれ。


殆ど國語と一緒でもオゲでね?
おーそんとんれいたーむるんごぉい ←とかさ。


216 :名無しさん@3周年:03/11/06 23:48
ぱっkとー は?

217 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/11/07 00:40
>>216
>「あなたの彼女になりたいです」もしくは、「あなたとお付き合いしたいです」
↑とはチト意味合いが違くないか?

218 :名無しさん@3周年:03/11/07 02:04
「あなたの彼女になりたいです」もしくは、「あなたとお付き合いしたいです」
香港女が自分からあまり言いそうにないセリフだね。
香港男は、こう言われたら何と受け止めるんだろ。

219 :名無しさん@3周年:03/11/07 03:53
o seung tung lei pak to とか
o seung jou lei leui pang yau
なーんて直訳思いついたんですが通じるでしょう。

日本人が広東語勉強する動機って恋愛目的が多いのかいな。


220 :212:03/11/07 10:45
皆さんありがとうございます!

あと少し質問です。
「おーんだっもうじょーれい」と「ぱっkとー」とはどういう意味なのでしょうか?
うーん、広東語は難しい・・・。 

>>218
香港では女性があまりこういう事を言ったりしないのですか?
結構知ってる男性は、「彼女の方からアプローチかけて来た」とか言って
る人が多いので、別の方法をとるのかな・・・?

>>219
>日本人が広東語勉強する動機って恋愛目的が多いのかいな。

大部分は香港明星や映画に興味があってって言う人が多そうですよ〜。

221 :名無しさん@3周年:03/11/07 20:27
私は香港の某明星様を愛してしまったからです。

222 :名無しさん@3周年:03/11/07 22:16
女の人は、ほとんどソレだろう。

223 :219:03/11/08 02:48
ぱっKとー・・・最初にデートって意味だと覚えましたが、
Keui dei pak gan to (こいでい ぱっがんとー)で
香港人は「彼等は付き合っている」という意味で言ってました。

>>222
やっぱり。
動機は何でもいいんですが、目的を達成しても比心機学イェーで頑張ってほしいですね。
せっかく興味を持たれたのですから。


224 :219:03/11/08 02:49
ぱっKとー・・・最初にデートって意味だと覚えましたが、
Keui dei pak gan to (こいでい ぱっがんとー)で
香港人は「彼等は付き合っている」という意味で言ってました。

>>222
やっぱり。
動機は何でもいいんですが、目的を達成しても比心機学イェーで頑張ってほしいですね。
せっかく興味を持たれたのですから。


225 :名無しさん@3周年:03/11/08 19:35
はぁ?
結卵死L(N)eiо牙 !
でしょ。

226 :名無しさん@3周年:03/11/09 12:58
>>223
男の人は香港小姐とのお付き合いがきっかけなんでしょか?

227 :223:03/11/10 01:41
広東語を勉強したい、または勉強してる男性って数人しか知りません。
香港小姐に興味があるってのは一人だったかなぁ。
他の人達は付き合いたいとか、映画はすきでも女性タレントのファンでもなさそうでした。
男の人は何で勉強するんですかね?仕事だったら普通話やった方が便利なのに。
私も自分でわかりません。広東語自体が好きということだけは言えますけど。
女性の学習者は香港明星のファンだとか、芸能人じゃなくても「誰がレン仔」とか
しょっちゅう話してるので・・・はっきりしてますね。

228 :212:03/11/10 12:31
>>223さん、ありがとうございます!!
でも昨日はチャンスが無く言えず・・・、というかいずれにしろ広東語を勉
強しなければと思ったので、来週ぐらいから家庭教師をつける事にしま
すた。(´・ω・`)

229 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/11/11 00:05
「ぱーっがんとー」は今付き合ってるって意味で言うですね。

>>212
そのうちその相手が「家庭教師」になると良い腦〜。

230 :名無しさん@3周年:03/11/11 01:27
そうなると周りに「飲味噌湯」と言われます。

231 :227:03/11/12 20:51
>おーんだっもうじょーれい
oh m dak mouh jo leih(直訳:あなたがいないと私はダメなの)でよろしいですか?
 

232 :212:03/11/13 14:19
>>229
そういう事になったら嬉しいけど、真面目に勉強しそうに無い罠(笑
語学ってやっぱりお金出さないと、真剣に勉強出来ないのは私だけ?><

>>231
そう言う事言ってみたいー。(´・ω・`)
日本語じゃなかったら、臭いセリフも言えますよね〜。

233 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/11/13 23:49
>>231
オゲ!

234 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/11/17 23:49
チトネタ振り

>>231には「じょー」って過去形の表現が入ってるが、現在形の文。
   (漏れは文法學用語よく知らんが)
同じ文を國語で表現しても過去形の語彙は入ってこない。


235 :唔該:03/11/18 00:22
過去形→完了形?

236 :231:03/11/18 23:34
>>232
確かに「明日やろう」とか思ってもなかなかできないもんです。
お金出して真面目になれるのでしたら、多少奮発してはいかがですか?
やめると勿体無いと思って、続けられるかもしれません。それでも自分次第ですね。
ケチりすぎも問題かもしれません。私、ケチって辞書すら持ってないのです。

>>234
ああ、情けないことに理論的な文法の説明ができないのです・・・
例文で「萬一出jo事」で「もし何かあったら」と見たことがあるので
そのまま応用しちゃってるんです。「如果mou jo keui」と言って「文法あってる?」
って聞いたら、香港人も「あってるよ」とか言ってくれたんで、それっきりにしてたんす。

どなたか分かり易く解説してくれたらなぁ・・・って思います。


237 :名無しさん@3周年:03/12/01 08:01
ライブCDとか聞いてるとカーチュノリとかよく聞くんだけど、
なんだか分かりますか?

238 ::03/12/01 23:34
まず喪前の日本語がワカラソ

239 :名無しさん@3周年:03/12/02 01:17
ΣΣ(゚д゚lll)え゛っ

240 :名前: 名無しさん@3周年:03/12/02 21:13
話の腰を折ってすみません。

日本で見れる広東語のTVについて・・・。

スカパーのCh.782 TVB大富が有名ですが
(但し一部のみ)、
最近 http://www.i-cable.com/
(エンコード⇒Big5)
でもオンラインで香港の現地の広東語の
TV番組(ケーブルTV)が有料で視聴できる
ことに気づきました!(^_^)
https://imall.i-cable.com/i-cable/wg_oversea/
(エンコード⇒Big5)
↑ここから海外ユーザーとして有料登録
すると見れるようになります。
番組の種類はニュース、スポーツ、芸能
などいろいろです。(もち広東語!)
今年の12月までに申し込むとキャンペー
ン価格で年間HK$600で見れます。

但し申し込む時、クレカの名前を入力す
る順番が日本と違って逆です。例えば、
クレカの表示名がTaro Yamada だとする
と、Yamada Taro と入力しないとクレジ
ットカードの承認が通らないみたいです(^_^;)

241 :名無しさん@3周年:03/12/02 23:07
業者たん宣伝モツカレ〜

242 :名無しさん@3周年:03/12/03 21:46
香港人の普通語の理解力はどんくらいですか?
今度香港に旅行するんですが普通語は  我学了一年半。
対等にやつらと会話できんのかな?
少なくとも俺の北京語よりはうまいだろうが。一応広東語も勉強してます。

243 :名無しさん@3周年:03/12/03 23:01
ほぼ北京語は話せません。

244 :236:03/12/03 23:10
>>242
街角の人とかタクシーの運ちゃんとか
話せない人もまだまだいると思います。
ほとんどの香港人の友人は普通話できますし
仕事関係で話した香港人もできます。
でも香港全体となるとどうなんでしょう?
普及率は半々くらいに考えた方が無難かもしれません。
困ったたら普通話で筆談すれば確実に伝わります。


245 :名無しさん@3周年:03/12/04 00:57
半々?
そんなにいるわけない
仕事で香港人以外と付き合ってる人とかは話せるんだろうけど
街中じゃ無理
やっぱ筆談でしょう

246 :名前: 名無しさん@3周年:03/12/04 01:03
>>241
え??私は業者じゃ全然ないですよ。他の掲示板にも書き込んでます。
いちファンとしての書き込みですよ。私はi-cable.comに感謝している
まじめないちファンです。

247 :名前: 名無しさん@3周年:03/12/04 01:08
>>246
補足すると、240は、広東語のTVファンとしての真面目な書き込みです。

248 :名無しさん@3周年:03/12/04 10:20
筆談だったら北京語仕様の書き方で理解してくれんの?

249 :名無しさん@3周年:03/12/04 10:21
>>242
観光客が行くところは、普通話しゃべれる人多いでつ。ホテルとか、レス
トランとか。
毎週ほど香港に遊びに行ってますが、あんまり言葉で不自由した記憶
は無いです。
最近は大陸からの観光客もすごく多いし。

ただ、一般の香港人は、仕事で使ってるとか、まだ若くて普通話の授業
を経験したとかじゃなきゃ、しゃべれない人多いです。

250 :249:03/12/04 10:24
ちなみに普通話のレベルはピンからキリまで。
北方で勉強した人には、広東人の訛りは慣れるまで聞き取りにくい・・・。

筆談は北京語仕様でOKです。彼らの書き言葉は北京語と同じです。
(話言葉と書き言葉が違う)

251 :名無しさん@3周年:03/12/06 03:11
天不怕,地不怕,就怕老広説普通話。

252 :名無しさん@3周年:03/12/07 00:29
>>249
30代前後ぐらいの大卒でも
意識的に勉強した人じゃないと、英語教育でつっぱしってきてるから
英語>>>>北京語になる人が結構いる。
逆に97年返還以降、教育システムが国語(普通話)重視に
なったんで、若い人のほうがしゃべれたりする
自分は広東語から中国語の世界入ってある程度の
レベルになって、その後香港に住んでた頃国語やったんで
広東人の普通話はとてもききとりやすいんだけど
自分の友人で北京に2年留学してた友人(香港人が日本人と
みやぶれない位の国語レベル)からすると、聞きにくくてしょうがないし、
相手にもよるんだけど、何度か聞きなおして、やっと意味がわかることも多し、
といってマシタ。

253 :名無しさん@3周年:03/12/08 22:17
これから広東語勉強したいと考えてる者です。
漏れ普通話を講座に通って勉強中なのですが、文法に関しては
普通話と同じと考えて良いのでしょうか?

254 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/12/08 23:25
マターク同じでは無いが、大概同じ。
違いはそんなに多くはないから、ぶち当たった時にちょろっと憶えればオゲ。

255 :超級王八蛋 ◆WANGBAj5Ps :03/12/08 23:54
中国語(普通話)スレからの出張でやす。
>>242
チムサーチュイとかの電気屋やと、普通話通用率はかなり高いです。
台湾や大陸からの観光客が増えてるから、しゃべれないと商売に差し支えるそうで。
でも、チムサーチュイでも、ネイザンロードから道一本はずれた食堂やと通じないことが多いです。

>>252
広東人の普通話はとてもききとりやすいんだけど
>自分の友人で北京に2年留学してた友人(香港人が日本人と
>みやぶれない位の国語レベル)からすると、聞きにくくてしょうがないし、
>相手にもよるんだけど、何度か聞きなおして、やっと意味がわかることも多し、
>といってマシタ。
確かにそれは言える。俺の経験やけど、
香港人の普通話は、
全くゼロからやった→うまい外国人の普通話みたいでかなり聞き取りやすい
親が大陸出身でちょっとかじった→すさまじく聞き取りにくい
って感じですた。
俺の香港人の友達は後者が多かったけど、リスニングだけですごい神経使った覚えがあります。
彼らの普通話を半分聞き取れたら万々歳(藁

>>253
文法はちょっと違う時があるけど、そんなに神経質になる必要はないでせう。
254の言うとおり、文法勉強して「あれ?普通話と違うな・・・」って思ったらチェックしたらOK。

256 :名無しさん@3周年:03/12/09 00:24
文法は細かいこというとこれがなかなか違うんだな
あるいは同じ広東語でも
たとえば、bei(普通話の給に相当)にしても
目的語を2つとるんだけど、
大陸広東語と香港広東語ではこのとりかたが逆。
かくして広東語をちょっと聞いただけで
どこの広東語かわかったりするのであった。
有mouの使い方はマレー広東語の使い方は独特だし。
ま、こまかくいうときりないけど、その土地の広東語を
おぼえる(そういう環境であればだけど)のが
やっぱ一番とおもいまつ。

257 :253:03/12/09 00:24
>じょんタン、超級タン

サンクスです。ちなみに独習本では何がオススメですか?
過去ログ読みますたが、千鳥先生のは間違いが多い?らしいし
大学書林の「四週間」は中級向けらしいし、ラウ式のは香港でしか買えないらしいし。
ま、2ちゃん情報うのみはマズイっすけど^^;
ただ頼老師の「日本人のための広東語」は書店WEB検索しまくったけど
見つからなかったでつ。yasasiaにも無かった(´・ω・`)
良い本あったら教えて下さい>ALL

258 :超級王八蛋 ◆WANGBAj5Ps :03/12/09 00:33
>>257
俺は、広東語は大陸の広州で勉強したんで、
最初は大陸で出版された「今日粤語」ってのをテキストにしてますた。
このテキストのテープの吹き込みの人は、当時現役の香港のTV局のアナウンサーやったらしくて、
筆者の一人が広東語の先生(中国広東語協会の重鎮らしい)やったから、
その裏話とかを聞けて授業は楽しかったです。
あとは自習用に、有名な「エレメンタリーカントニーズ」を香港で買ったり、
最後は「広東語文法」って本で勉強しますた。
「広東語文法」はこのスレの過去レスでも評判やったようにかなり出来栄えはいいけど、
かなりマニアックでもあります(藁

日本で買える初心者本やったら、参考にエキスプレス広東語なんか使ってますた。

259 :超級王八蛋 ◆WANGBAj5Ps :03/12/09 00:38
あと、普通話がわかって香港に逝くチャンスがあったら、
香港にいろいろ参考になるテキストがあるんやけどね。
俺のおすすめは「広東語1日1題」ってのです。
最近CD版も出て俺は去年中国・香港で働いてた頃にCD付きのを買いますた。
仕事忙しい+広東語に対する情熱が薄れたで、肝心のテキストは実家の倉庫で眠ってますが(藁

日本で買えるテキストやなくてスマソ

260 :253:03/12/10 00:24
>超級タン

ゆうべあれから寝てしまいますた。レス、サンクスです。
でも日本で買えるテキストがいいんですよね。
「今日粤語」←これに似たタイトルのテキストを最近本屋で
見かけたことはあります。薄くてノートみたいなやつ。
これだったかなあ?明日もう一回見てよさげなら買います。

>あと、普通話がわかって香港に逝くチャンスがあったら

漏れの普通話も4月から始めたのでまだまだでつよ。中検4級だしw
広東語の文法説明が普通話で書かれていたら読めないでつ。
文法がほぼ一緒なら並行して覚えたかったのですが、やはり普通話
ある程度やってからのほうがよさそうでつね。


261 :超級王八蛋 ◆WANGBAj5Ps :03/12/10 22:17
>「今日粤語」←これに似たタイトルのテキストを最近本屋で
>見かけたことはあります。薄くてノートみたいなやつ。
それやないとは思います。中国でも広州でしか見たことない本やから(広州に逝ったら山ほど売ってるけど)。

>やはり普通話ある程度やってからのほうがよさそうでつね。
これはどーも言えまへん。俺は普通話をきっちりやってから勉強したんで。
というか広州で生活するにゃある程度の広東語は必要やから、
「必要に迫られて」って言った方が正解かも。

日本のテキストはどーも詳しくないんで・・・。
敢えて言うなら「広東語文法」をおすすめしてみるテスト。
まあ、普通話がある一定のレベルまで逝ったら、俺のレスを思い出してください(藁

262 :じょん ◆eBJohn/EVE :03/12/10 23:21
喪前はマタークの初心者ってことだよな!?
だたーら大修館書店の「教養のための広東語」なんかどうだ?
ごくごく基本的なとこは押えてある。
蘇州碼字の説明があるだけでも(;´Д`)ハァハァだと思うが。
中身はテーマ毎の対話だから、麗澤大学千島たんの本みたいなカンジ。


263 :253:03/12/11 00:10
>超級タン

漏れが見たのは「今日粤語」じゃなくて「香港粤語」でした。
違う本だったけど、これの発音編は説明詳しそうだったので買って
みますた。
あと「広東語文法」でつね。今度見てみます。謝謝!

>じょんタン
「教養のための広東語」ですね。今度見てみます。謝謝!
ちなみに「蘇州碼字」って何でつか?

あと「解読!香港-看板でめぐる都市ガイド&会話ブック」
という本が、香港の街の看板の意味を解説していて面白かったので
買いますた。これは半分遊び用というか。
これからがんばりまつ。

264 :超級王八蛋 ◆WANGBAj5Ps :03/12/11 00:34
>>263
蘇州碼字って、香港とかでよく用いられる商売用のサインみたいなもんかな。
昔の帳面用の数字です。
| || |||(それぞれ1,2,3)みたいな感じのです。
香港の商店とかミニバスでよく見られます。


あと、「広東語文法」はかなりマニアックやから、買って見て頭抱えないでくらはいね(藁
発音とかはさておき、「指差し会話帳 広東語」も使い方によっては使えると思いますよ。

265 :大蝸牛:03/12/11 01:00
>>263
「香港粤語」、吉川著ですよね
自分が使ってましたが、実用的でよくできてると思います。
「発音編」「語彙編」「会話編」とあり
もうすぐ「文法編」が出されるらしいです
会話内容に最新の流行を取り入れているので
もうすでに流行が過ぎ去ってしまったものもありますが

266 :大蝸牛:03/12/11 01:17
正確には
語彙→語彙とリスニング
会話→応用会話
でした


267 :名無しさん@3周年:03/12/11 14:06
Stephen Mathews, Virginia Yip, Cantonese: A Comprehensive Grammer,
Routledge, 1994
(邦訳「広東語文法」、東方書店、2000)
は、わたしも使用した。大変に優れている良書である。

この続編として下記のワークブックが出版されている。

Stephen Mathews, Virginia Yip, Basic Cantonese, Routledge, 2000

Stephen Mathews, Virginia Yip, Intermediate Cantonese, Routledge,2001

上記の「広東語文法」に書き残したトピックも扱っている。
ただしすべてアルファベット表記なので漢字表記に直しながら学習するのは
かなりスリリングだよ。



268 :名無しさん@3周年:03/12/11 22:11
金城武主演の「心動」という映画に出てくる、
『君が恋しくなったとき撮った写真を永遠に』って
台詞は広東語でどう言うのでしょうか?
写真の裏に書いてあって画面で見られるのですが
ビデオが手元になくて分かりません。
意訳ではなかったように思います。


269 :253:03/12/12 00:00
>超級タン

蘇州碼字=花碼ですよね。
「看板でめぐる…」のほうに簡単に説明が載ってますた。

年末年始から本腰入れて広東語に取組みたいと思いまつ。
謝謝!(・∀・)ノシ>ALL

270 :253:03/12/12 00:12
おっと、そうだ!
>大蝸牛タン

そのテキストです!漏れのよく行く本屋には「語彙とリスニング」
「応用会話」しかなかったのですが、昨日某大手書店に行ったら
「発音」があったので思わず衝動買い。

初めのうち純粋に発音だけやるのも退屈なので「語彙とリスニング」
も買って並行学習しようか悩み中でつ。
やはり最初は発音だけ徹底したほうが良いでつかね?
もしよろしけば、ご意見お聞かせ下さい。

271 :大蝸牛:03/12/12 01:21
>>270
個人的には「語彙とリスニングも」一緒にやって良いと思います
「語彙とリスニング」には簡単な会話がついてて
会話文も初級向けかつ実践的ていうのと、
トピックごとに語彙が豊富に(マニアックなのまで)載ってるので
自分は辞書的に使ったりしてて便利です
例えば食べ物の名前が知りたいとか、国の名前どういうかわからん
みたいな時その項目をみると、相当細かく載せてあるので、
もちろんそれ全部覚える必要はなくて、
必要な時にすぐ探せるのでいいですよ

272 :253:03/12/13 00:01
>大蝸牛タン 謝謝!
「香港粤語」評判いいみたいでつね。まだ「発音」以外のは
本屋で見ていないのでつが、実用的なら買いですね。
年末年始に集中して「発音」と「語彙とリスニング」やる予定。
四声(六声?九声?)と文法は後から…というか、例文丸暗記で
おいおいやっていこうかと。

それにしても広東語のテキスト少ないですよね。有名なテキストでも
「80年代に出版・改訂なし」とかだと不安でつ。

273 :超級王八蛋 ◆WANGBAj5Ps :03/12/13 00:53
やっぱり、最新の言葉は現地の本を買うか、映画とかを見て知るしかないんかな?
香港のラジオをネットを通して聞いてみたけど、どーも聴力が落ちてる・・・。

274 :名無しさん@3周年:03/12/31 12:30
初心者でもうしわけないんですが、香港のラジオってどこで聴けるんですか??
自分も広東語初めて間もないんですが、かなりはまりそうです。

275 :名無しさん@3周年:04/01/03 11:01
一つ質問なのですが、
返還後の香港って、学校教育は
普通話でしょうかそれとも広東話なのでしょうか?
あと、繁体字でしょうかそれとも簡体字でしょうか?
上の方で、英語と同じ感覚で普通話を教えているとのことでしたが、
普通話での教育はあくまで外国語としてだけにとどまるのかどうか、
ちょっと聞いてみたいと思いまして、質問させていただきました。
中文大学や新聞についてもできましたら教えていただきたいのですが。

276 :名無しさん@3周年:04/01/04 00:09
>>274
前に教えてもらったとこ。
http://www.rthk.org.hk/
http://pshweb01.881903.com/

277 :名無しさん@3周年:04/01/05 00:11
>>276
さんくす

278 :名無しさん@3周年:04/01/05 18:08
>>275
基本的に広東語、教科書は繁体字の中文(北京語式の書き言葉)で従来どおり。
中学以上は英語で授業やってる学校も多いけどね。
「普通話会話」の授業の時間もあるが、こちらのテキストは簡体字。

>普通話での教育はあくまで外国語としてだけにとどまるのかどうか

新聞や教科書、本(やくざ漫画とエロ本を除く)などの書き言葉は広東語も北京語も同じだから、
「外国語」ってわけじゃない。「標準語を使った会話練習」って感じ。

279 :275:04/01/05 21:29
>>278
ありがとうございました。
台湾とはちょっと違いますね。勉強になりました。

280 ::04/01/12 17:03
北京語と広東語、どっちを勉強した方が将来役に立つと思いますか?
私は広東語の方が好きなのですが…

281 :名無しさん@3周年:04/01/13 09:25
将来、商社なんかで中国語使って仕事したいと考えるか、
香港の街角でお店の人と話したり現地の友達とおしゃべり
したりしたいのか、どういう将来を描いてるかによって
違うんじゃない?

同じように学ぶ手間かけても、その言語が通じる地域の広さを考えると
「お得」なのはどちらかは言うまでもないけど。

282 :名無しさん@3周年:04/01/14 02:54
わたしにとって(つまりビジネスマンではない)、

普通話 読み書きだけでよい。

広東話 読み書き、聴く、話す、全部必要。

283 :じょん ◆eBJohn/EVE :04/01/22 00:17
  あけ     おめ     d♪
  ∧_∧   ∧_∧    ∧_∧
 ( ・∀・)  ( ・∀・)   ( ・∀・)
⊂ ⊂  )  ( つ つ  ⊂__へ  つ
 く く く    ) ) )     (_)/
 (_(_)  (__)_)    彡(_)


284 :名無しさん@3周年:04/01/22 19:50
広東語で読み書きがひつよう?
バ化ですか?


285 :名無しさん@3周年:04/01/22 23:44
香港でも、エッロ本や、B級映画の字幕では
広東語による文章が多少見られるけど、
ほとんどの文書は、北京語を母体とした文語体で書かれてますね。
音読する時彼等はそれを広東語読みにして発音する。
(カラオケの歌も文語体の方が多い)
マニアックな世界に浸りたいなら、広東語文章勉強するのもいいけど、
実用性はかなり低いのでは。
やはり口語としての広東語で十分ではないかと。

286 :名無しさん@3周年:04/01/24 09:42
ま、勉強したくないとおもうやしは中国語スレいけばいいんだし。
好きで勉強しているやつだけ残ればいい。

287 :名無しさん@3周年:04/01/24 18:47
新聞でも広東語の文章は部分的に存在するし
文語体を知らないとおもしろくないよ。

筆談でも広東語で書いた方が喜ばれるしね。

288 :名無しさん@3周年:04/01/24 18:55
でも、こっちが広東話でかいても、
むこうが普通話で書いてきたりして、
そのときはお互いにげらげら笑うんだ。

289 :名無しさん@3周年:04/01/28 00:01
文語体とか広東話ってどういう意味ですか?
素人なもんで・・・

290 :唔該:04/01/28 08:38
文語体→書面語。記事とか
口語体→マンガとか
ですか?

291 :名無しさん@3周年:04/02/05 21:26
普通話と広東語の難しさの違いを分かり易く教えてください。

292 :名無しさん@3周年:04/02/06 20:50
なんだか
でぃうれいろうもうちゃうは〜い
ばかりだね
Macao Friend !

293 :じょん ◆eBJohn/EVE :04/02/07 00:19
喪前の脳内の様子がワカラソから、どう言えば「分かり易い」のかもワカラソ。

294 :名無しさん@3周年:04/02/07 01:00
>>287 の書き込みが 文語体 の
使い方間違ってるから、戸惑う輩が出てくるんだよ。

295 :名無しさん@3周年:04/02/10 13:02
すまん、確かに間違えた。

296 :じょん ◆eBJohn/EVE :04/02/24 23:06
ttp://www.rthk.org.hk/elearning/bettercantonese/
ttp://www.rthk.org.hk/elearning/bettercantonese/listenpro.htm

元々が外人向けじゃなくて普通に香港人が聴く用だし、解説なんかも普通に
古典を引き合いに出してきたりしてるから、聴いてるだけじゃチト解り難い部分も
あったりするが、改めて( ・∀・)つ〃∩ ヘェーヘェーって思う箇所があったりした。
興味ある椰子は聴いてみれ。


297 :名無しさん@3周年:04/02/25 23:07
もう柳
でぃうねいイ老母臭はーい
麻がう煩o牙ねい
係o吾係!?
ぼっがーい

298 :名無しさん@3周年:04/03/06 14:40
自分は今普通語がなんとかしゃべれるレベルですが今度広東語も勉強しようと思っています。
普通語と広東語は全く違うと聞くのですが勉強してる上での相互性ってありますか?
普通語を生かして広東語を勉強と言うことはできないのでしょうか?

299 :名無しさん@3周年:04/03/06 20:36
>>298
もちろん普通話を知っていることは大きなアドバンテージですよん。
普通話の-ngで終わる字は広東語でも-ngで終わるとか
普通話の第二声(陽平)は広東語では低い下がり調子になるとか(例外あり)
ただし普通話では失われた入声(-p, -t, -k)や語尾の(-m)なんかは
覚えなければいけませんが、前者は(後者も稀に)日本語の漢字音が役立ちまつ。
まあ始めてみれば分かると思いますが。

300 :名無しさん@3周年:04/03/10 10:09
広東語の書き言葉が普通話とほとんど一緒ってのは、広東語の方が普通話をまねたから?

301 :名無しさん@3周年:04/03/10 17:14
age

302 :名無しさん@3周年:04/03/10 20:57
>>300
中国語は書き言葉と話し言葉にだいぶ差があって
文言(漢文)とは言わないまでも、意識的に学習しなければならない特別の文体。
それを各地の漢字音で読んで解釈してるというだけ。

303 :名無しさん@3周年:04/03/11 16:32
>>302
レス、ありがとうございました。

304 :ちょーしろーと:04/03/15 11:51
ぼーと雅虎香港を眺めていて、ふと思ったんだが、
香港人(広東語話者)の中国語PC入力は、普通話のピンインのキータイピングで行なう
のかえ? それとも別の広東語話者用のタイピング方法があるのかえ? 
そもそも普通話の入力の仕方も知らんのだが。

最近の過去れすだけすこしみたげども、
香港人が学校で教わる書き言葉は普通話と同じらすいけど、
本を音読するときは(黙読してても頭の中の音は)、
文法や語順は普通話式で発音だけ広東語風なのね。
それとは別に一応は文語ちゅうか古くからの広東語文章の書き方もあるのね。

広東語口語と普通話口語との間に広東語よみ風の普通話文章語の世界があるということ
なのかえ。 そういふ広東語よみ風の普通話を憶えて話したらおかすい?  


305 :名無しさん@3周年:04/03/15 11:57
今年に入ってから久しぶりに香港に行ったら、乗り物の車内アナウンスが
いつのまにか広東語〜普通話〜英語の順になっていますた。
英語がじわじわと三番手に降格・・・

306 :名無しさん@3周年:04/03/15 21:48
>>304
すくなくともMacの入力では方法は4つはあるよ。
うち1つは北京語のピンイン入力。
ピンイン入力は中文学習者用だと思う。
他の方法の方が早いらすぃ。

307 :名無しさん@3周年:04/03/16 01:02
>>304
漢字の字形による倉頡法っていう入力法があって、
普通話音が分からない場合でも入力できるってことで
使う人もいるみたい。ただ入力の仕方が難しくて、
俺もよく分からないんだよね〜。でその倉頡法ってのは、
キーボードに部首みたいなのが振ってあって、
手、田、水、口、廿、卜、山、戈、人、
心、日、尸、木、火、土、竹、十、
大、中、難、金、女、月、弓、一
以上のパーツを組み合わせて漢字を作る入力法。

例:香(竹+木+日) 港(水+廿+金+山)

プロのオペレータなんかがよく使うみたい。

308 :じょん ◆eBJohn/EVE :04/03/18 20:52
>>305
そうなノカー!
漏れがリア厨の頃はこんなカンジですたよ。

ttp://www.uploda.net/anonymous/etc2/upload22001.mp3

309 :なりたい:04/03/19 01:31
私は将来日本語教師の資格をとって、香港で日本語を教えるのが夢です。
その前に英語を勉強しています。
香港で日本語を教えてらっしゃる方、経験あるかた、
何かアドバイス頂きたいです。
今は英語で手一杯ですので、広東語はまだ先のことになりそうですが、
いづれ勉強するつもりです。


310 :名無しさん@3周年:04/03/19 15:19
>>309
一般人で英語使える人はあなたが思ってるより少ないと思いますよ。
先に広東語を勉強しないと先に進まないと思うので広東語を勉強してください。
また英語をやるなら普通話をやった方がいいと思います。
これからは英語よりも普通話の方が香港での日本語教師としての需要が多くなると思います。

311 :名無しさん@英語勉強中:04/03/21 19:00
>>310
309です。レス有難う御座います。
がんばります。

312 :名無しさん@3周年:04/03/25 00:50
広東語を勉強してる人って北京語もできる人が多いの?
自分は先に北京語勉強してから、広東語始めたけど・・・


313 :名無しさん@3周年:04/03/25 10:11
>>312
私も先北京語→広東語です。
北京語の声調に引きづられて、かなり覚えが悪い。T_T
しかも街中でもつい北京語使っちゃうので、ぜんぜん広東語が上達
しません・・・。

314 :名無しさん@3周年:04/03/25 14:13
折れも広東語やりたかったんだけれども、
(教材もいくつか買ってあるんだけれども)
近場ですぐに通える教室が普通話だけだったから、本命の広東語は全然すすんでない・・・


315 :名無しさん@3周年:04/03/25 22:20
4月から普通話と広東話の同時学習にチャレンジして
みようと思ってるんですが、やっぱり効率悪いかな〜。
ちなみにどちらについても初心者です。

316 :名無しさん@3周年:04/03/28 00:18
自分は広東語が先。
つーか広東語だけだけど。
やる気になりゃ独学でも中級ぐらいまでいけるよ。

317 :名無しさん@3周年:04/04/02 22:05
デンさんとこのサイトに書いてあることについてどう思いますか?
私は初心者なのでよくわかりませんが・・・

318 :名無しさん@3周年:04/04/03 02:41
ネイティヴじゃなく日本人の上手な先生の方がいいというのは同意。
そんなこと書いてなかったっけ?

319 :名無しさん@3周年:04/04/03 21:45
DVDの字幕の欄に、「中国古語」とあるのは広東語でつか。
(音声は1.広東語2.北京語)

320 :名無しさん@3周年:04/04/03 22:33
>>318
ぜんぜん そー思わないな。
そんな先生って
香港人が使ってるふつーに使ってる俗語とか
ぜんぜん知らなかったりする。
で、俗語より正しい広東語、なんていったり
するけど、広東語自体が、文字でかけない単語が
あったり俗語みたいなもんなのにさ。
街で使われない言葉が正しい、っていわれてもさ。
香港で4年暮らして、帰国後日本で広東語教室
に入った人間の感想。

321 :名無しさん@3周年:04/04/04 01:55
15分を表す「骨」だけど、
だ〜〜れも使ってなかった。
使っていないだけじゃなく、通じもせんかったけど・・・
なんで?

322 :名無しさん@3周年:04/04/04 02:00
香港で4年暮らしてたんなら、教室なんか通わず
ネイティブの友人見つけてお茶飲みながら雑談でもしたほうがいいんじゃない?

323 :名無しさん@3周年:04/04/04 11:07
>>320
香港に4年も暮らしててなんで教室に?

日本から出ない人なら、発音で日本人がつまづきやすい点を
日本人の視点で語ってくれる先生というのは有益だと思いますよ。


324 :なりたい:04/04/04 13:26
明日から中国語講座(NHKラジオ)をはじめようと思います。
本当の所、将来香港に住みたいので広東語にしたいところなのですが、
あまりにも田舎な為広東語教材は存在しません。(amazonで購入した本は何冊かあるのですが)
普通語勉強は広東語習得する際、おおいに役にたつものでしょうか?
日本語と英語ぐらい差があるものなのでしょうか?

325 :名無しさん@3周年:04/04/04 15:07
>>324
台湾出身の上司に聞いた事があるけど、
「文法はほぼ一緒だけど発音はまるっきり違うねぇー」
と言ってました。

326 :名無しさん@3周年:04/04/04 17:45
大陸では「広州話普通話対照会話集」のような本が沢山ある。
香港にもそれらしい本があるが、如何せん内容が簡単すぎる感じである。
俺はこれら対照会話集で広州話を勉強したが、常に普通話と比較できるので
大変便利であった。



327 :名無しさん@3周年:04/04/04 19:53
>>321
骨は確かに一回も聞いたことがないなー
あと使わない、っていったら
日本で売ってるテキストの最初にある
にーこー係七о野(はいまっいぇ)?
=>(にーこー)о羊о黎о架?(めいれいが)?
なーんだけど、日本で手に入る教材全部
頭に叩き込めれば、(香港では)十分広東語のできる
日本人で通用する。それぐらい(普通話を勉強する人はいても)
広東語を操る日本人は少ない。


328 :名無しさん@3周年:04/04/07 18:14
この本持ってる人いたら感想を教えてください。
広東語入門教材 香港粤語―発音
広東語初級教材 香港粤語―語彙とリスニング

329 :名無しさん@3周年:04/04/09 22:26
スーパーとかで売り子さんが叫んでる
タイマイレイガンレイガンハー(?)と聞こえる
呼び声は正確には何と言っているのでしょうか?

330 :名無しさん@3周年:04/04/09 23:13
日本国内で視聴できる広東語放送のテレビやラジオってありますか?

331 :名無しさん@3周年:04/04/09 23:51
ttp://www.rthk.org.hk/

332 :名無しさん@3周年:04/04/13 03:15
はじめまして。
香港が大好きで広東語を勉強しようと思うのですが
やはり普通語から勉強しないと無理でしょうか?
広東語は普通語よりも数段難しいと聞きました。
やはり普通語をある程度やってからでないとついていけないでしょうか?
それともまったく違う言語と割り切ってから
はじめても大丈夫なのでしょうか?
もしよろしければ教えていただけないでしょうか。
お願いいたします。申し訳ありません。

333 :名無しさん@3周年:04/04/13 14:06
>>332
どの程度習得したいかによるんじゃない?
挨拶や初級会話程度なら、広東語だけでいいと思うけど、
中級以上を目指すなら、北京語もおさえておいた方がいいと思う。
なぜなら、文章は北京語で書くから。

334 :名無しさん@3周年:04/04/13 15:18
>>332
目的と使いみちによります。あと勉強する環境と。
広東語と普通話、どちらも初めて、という前提では・・・

香港だけが大好きで、旅行で話せることが第一、という場合は、
広東語の会話重視のテキスト(CDつき)を聞いて
勉強する方法がよいと思う。
(自宅から通える教室があればもっと良いが)

アジア全般に旅行するのが好きで、中国(本土)にも行く、
ちゃんと系統だてて勉強して、将来は留学したりもしたい、
という場合は、普通話から勉強していくのもオススメ。

普通話を勉強する場合は、教室もテキストも多いし、
NHKでもやってるので、わりと続けやすいと思います。

とりあえず、両方いっぺんに学び始めると混乱するので
どちらかに集中してやっていくほうがよいので
両方やるという場合は、普通話を先にやるほうがおすすめです。

普通話(北京語)に全く必要性を感じない、
とりあえず、早くしゃべれるようになりたい、という場合は
最初は広東語ONLYで勉強されても別に大丈夫かと思います。
私も始めたばっかりですが、広東語だけ勉強しています。

もし、香港映画が好き!とかだったら、北京語字幕のVCDも多いし
北京語をやって損はないと思うけど。2つ勉強するのは
かなり苦しそう。(なので私は北京語は今やってない)

335 :名無しさん@3周年:04/04/13 18:10
>>332
逆に、声調が普通話の倍あって発音も複雑な広東語をがんばって勉強して、
ある程度のレベルになってから普通話を始めると楽という考え方もできるよ。
香港が好きで勉強始めるなら広東語優先でいいんじゃないかな。

336 :名無しさん@3周年:04/04/14 14:59
広東語が漢詩読むのにあってる気がする。

337 :じょん ◆eBJohn/EVE :04/04/14 19:04
うむ、言えてる。
台湾の國小の先生とかも、詩を詠む時は台語詠みで考えれ!とか教えたりする。
入聲が消滅してる國語だと押韻するハズの處なのに押韻してなかたりするが、
粤語で読んでみればスキーリ!

338 :名無しさん@3周年:04/04/15 04:09
>>337
入声で押韻する詩は多くないので、実はあんまりかわらない。
粤語は母音の音が大きく変わっているのでうまく韻をふまないことが多い。


339 :名無しさん@3周年:04/04/21 01:21
>>320
街で使われている俗語を知らないとしても
外国人が香港に住む場合、とりあえずは正しく綺麗な広東語を
目指した方がいいと思いますよ。
俗語連発はあまりいい顔されません。

340 :横レス質問:04/04/21 23:33
じゃあ、香港映画を字幕なしで見たい場合は
広東語が先でいいってことでファイナルアンサーでせうか?

341 :名無しさん@3周年:04/04/22 00:35
書面語

342 :名無しさん@3周年:04/04/22 01:47
>>339
私もそう思います。
粗口はやはり外国人が使うべきではないでしょうね。
いやーな顔されますよ。

343 :名無しさん@3周年:04/04/22 04:32
香港人は女でもディウ!ディウ!連発するのには閉口したよ。

344 :名無しさん@3周年:04/04/22 08:26
>>340
FAっつーかそれしかないと思うけど。ただ、広州に留学した人に聞いたところによると
香港の広東語と広州の広東語はだいぶ違うらしいので、「香港の広東語」を勉強
しないといけないと思うよ。

345 :名無しさん@3周年:04/04/22 17:31
>>340
香港映画を何で見るかにもよる。
DVDなら北京語音声も必ず入っているから。
大陸版のVCDなんか北京語しか入ってなかったりするけど。

346 :名無しさん@3周年:04/04/22 19:14
>>344
俺、広州で広東語やってたけど、香港でも十分使えたよ。
確かに、言い方の違う語彙もあるし、語感も少し違うけど、
基本は同じだと思う。


347 :名無しさん@3周年:04/04/23 09:55
>>346
でもなんか田舎くさく聞こえるらしい。
漏れの広東語の先生は広州ではこう言うけど、香港ではこう言うと、2パターン
教えてくれるけど、まあしょせん外人がしゃべる言葉だからどうでもいいって言
えばどうでもいい?(笑

348 :名無しさん@3周年:04/04/23 11:59
>>347
あまりにも広東語がうまいと逆に見せ物扱いだよ w
香港の広東語はスカパー、映画などで生きた言葉を
学ぶ方がいいかもしれませんね
香港の中でも地区によってあぁ?と思うこともありますよ。
訛りが強すぎて理解できない。

349 :名無しさん@3周年:04/04/23 18:21
声の低い男の人の広東語はゴモゴモ言っててわかりにくい。


350 :名無しさん@3周年:04/04/25 00:57
香港広東語と広州広東語は、中級者ぐらいになれば
違いがわかるよ。文法も違うし語彙も違うし、発音も違う。
香港広東語のngで始まる音(我ngo)とかのngの欠落は広州広東語にはないし、
ラジオやTVのアナウンサーの発音を聞けば、意味はわからなくても
語感の違いがはっきりわかると思う。ま、どっちでも通じけるけど、
確かに、香港で大陸の広東語を聞くと田舎くさく聞こえるの確か。
あと、北京語から始めたら?とよく言う奴がいるが、北京語を
ある程度もまだ勉強し、それが広東語の習得に役立つまで何年かかるやら。
そんなこというやつにかぎって、広東語を操るヤツはまずいない。

351 :名無しさん@3周年:04/04/26 10:05
我ngoとかは、広州でも欠落しているような気がするけど・・・(広州でも田舎はどう
かわからないけど)。
私の先生が全部欠落で教えてくれるのは、香港を意識して教えてくれてるからな
のかな?

>あと、北京語から始めたら?とよく言う奴がいるが、北京語を
>ある程度もまだ勉強し、それが広東語の習得に役立つまで何年かかるやら。
私は北京語に引きづられて、広東語の習得が遅くなっている気がする。
しかも広東語でコミュニケートとるようなシチュエーションでも、北京語でついつい
やっちゃうから、ますます状態しない・・・。_| ̄|○

そういうわけで、来年は自分を鍛えるためにも香港へ行こうかとオモテル。

352 :名無しさん@3周年:04/04/27 18:55
先生って語学学校?
香港の日常会話では我は ngが落ちた
O だけど、学校ではng入れて教えるよ(牛とかも)

香港を意識する以前に 語法が違うでしょ?
あなたが北京話に引きづられるように
広州広東語はすごく普通話に影響を受けてるよ。
使役動詞のbeiの用法が典型的な例。

353 :名無しさん@3周年:04/04/27 19:37
自分もng有りで習ったし、nもちゃんとnで習ったよ。
香港ではngが欠落し、nがlに変化するって事を知ってれば、
十分対応できると思う。


354 :351:04/04/28 09:35
>>352
語学学校です(大陸)。

>香港を意識する以前に 語法が違うでしょ?
私が香港での就職が近いのを知っているので、彼女がわかる限り、香港では
どう言うかも教えてくれています。
あんまり頭に入っていませんが・・・・・・。

我ngoが欠落しているように感じたのは、うちの会社の女の子がしゃべっている
言葉を聞いてです。
単に自分が聞き取れていないだけだったのか・・・。_| ̄|○

355 :351:04/04/28 09:38
ちなみに引きづられるのは、主に声調です。
まじで覚えられん、記憶喪失になって普通話を忘れたい・・・。

356 :名無しさん@3周年:04/04/28 17:13
>>355
いや、ほんと声調は引きづられるよ。
なので私は北京語はあっさりやめた。
何か国語も話せる人はまた違うと思うけど、普通語、広東語も一緒に
覚えようってのは無理!
ただ話せなくとも簡体字だけは、覚えた方がいいなと思った。
普通話は音が豊富だから、引きづられまくり。

357 :名無しさん@3周年:04/05/05 18:44
港は今後、繁体字・英語に加えて簡体字併記になってゆくのでせうか。
MTRの放送はもう普通話が英語より先になってるし。

358 :名無しさん@3周年:04/05/06 18:24
MTRは香港政庁の北京に対するポーズなだけ。
が、大陸人の香港への旅行自由化緩和に伴い
どんどん街に北京語あふれ、実際、もう香港経済は
彼らが落とす金なしでは悲観的な絵しか描けない。
GWに香港にいって、広東語が普通話にとってかわられることは
ないだろうが(オレの友達は、みな口をそろえて、大陸人、普通話
は嫌いだが、金のため普通話をbrush upしている、といっていた)
普通話の通用度は加速的にあがるのは確実だし、
勢いはまるで香港を飲み込むような気がした。
というわけで。帰国後漏れも普通話の勉強を 不本意ながら
はじめたよ。これからの香港をより楽しむために。


359 :名無しさん@3周年:04/05/06 19:15
普通話の成績が最低ランクだった漏れの知りあい
可哀想だなぁ・・・

360 :名無しさん@3周年:04/05/14 17:00
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1082226559/89

今調べています。分かる方是非協力お願いします。
辞書で調べても乗っていないので普段から
該当言語を使ってる語学学習者に質問です。 
よろしくお願いします

361 :名無しさん@3周年:04/05/16 01:15
RTHK ON INTERNET 香港電台網上廣播站
http://www.rthk.org.hk/

93 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)