2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

フランス映画とか歌のタイトルの日本語版

1 :名無しさん@3周年:03/08/19 01:56
フランス映画のタイトルとか歌のタイトルとかって
日本語に翻訳されるとなんで関係ないようなタイトルになるんだろう…
decalage horaireっていう映画のパンフレット見てて、
明らかにこの単語からはおおよそ考えつかないようなタイトルに訳されてて…

そういう面白いタイトルって知ってる人いません?

2 :ジダン:03/08/19 02:05
tout tout pour ma cherie(うろ覚えスペル)
シェリーに口づけを
は間違っているのにおしゃれだと思ってしまう


3 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

4 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

5 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

6 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

7 :名無しさん@3周年:03/08/19 02:40
フランス語の質問スレッドとか雑談スレッドとかって
厨房によって立てられるとなんでボコボコに荒らされるんだろう…
「フランス映画とか歌のタイトルの日本語版」っていうスレッド見てて、
明らかに常人の感覚からはおおよそ考えつかないようなAAで荒らされてて…

そういう面白い糞スレって知ってる人いません?

8 :名無しさん@3周年:03/08/19 02:41
暇人がいるんですよ

2 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)